×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Radialistas, 065 - Gacelas en tu casa

065 - Gacelas en tu casa

Mujeres Africanas - Gacelas en tu casa

NARRADOR

Había cumplido cinco años.

La anciana, una “midgaan”, la esperaba con una cuchilla oxidada en la mano. Su madre la acostó, la sujetó con fuerza y le puso un palo en la boca para que no gritara. Después, sintió un intenso dolor. Se desmayó. Le cosieron la herida con una espina y un hilo grueso. Al despertarse, vio sus genitales sobre una roca, secándose al sol. Tardó semanas en volver a caminar. Cuando lo hizo, regresó a la roca. Los animales habían devorado los órganos sexuales. Su sexo se había desvanecido.

WARIS

Desde aquel día supe que ya nada podría destruirme.

Yo sobreviví, pero mi hermana no tuvo tanta suerte y murió desangrada.

NARRADOR

Waris Dirie nació en pleno desierto de Somalia, en una familia nómada.

Muy joven, llegó a ser famosísima modelo de pasarela, el rostro de Chanel, de Revlon, de L'Oreal... Waris fue embajadora de Naciones Unidas para los derechos de la mujer en África y la erradicación de la mutilación genital femenina. WARIS

Tenía trece años cuando mi padre iba a casarme con un viejo de sesenta porque le daba cinco camellos.

Pero yo era rebelde y me escapé.

WARIS

Caminé hacia Mogadiscio cruzando el desierto.

Una mañana desperté con un león delante de mí, con su enorme melena. Le dije: “Cómeme. Estoy preparada.” Y se fue. Entonces, supe que Alá me reservaba para algo.

NARRADOR

En Mogadiscio, capital de Somalia, encontró a una tía casada con un diplomático destinado a Londres.

Waris se fue con ellos para trabajar como doméstica.

NARRADOR

Un día, mientras fregaba pisos en una tienda, un fotógrafo la descubrió.

Muy pronto, su figura se paseaba entre Paris, Londres, Italia y Nueva York. En una entrevista le preguntaron:

PERIODISTA

¿Le gustaría cambiar alguna parte de su cuerpo?

WARIS

Mis piernas están arqueadas y podría desear que fuesen perfectas.

Pero no. Las agradezco porque son hijas de mi malnutrición infantil. Ellas me recuerdan quién soy.

NARRADOR

Waris Dirie se enamoró, tuvo un hijo, se hizo rica y al parecer nada le faltaba.

NARRADOR

En la primavera del 2000, la modelo regresó a su apartamento de Nueva York.

Se sentía sola. Sin raíces.

ANCIANO

Procura que las gacelas no jueguen nunca en tu casa.

NARRADOR Este viejo proverbio africano significa que las tímidas gacelas solo frecuentan una casa… cuando la casa está vacía. Y Waris reconoció el vacío de su corazón.

WARIS De pronto, lo vi claro. Me daba miedo volver a África, viajar a mi pasado. Tenía la sensación de estar perdida, que mi vida no tenía sentido. Pero quería ver a mi madre.

NARRADOR

Waris Dirie se reencontró con su familia después de 22 años.

El viaje de regreso fue muy chocante. Atravesando el desierto, quiso detenerse para recoger a una señora que caminaba con los pies ensangrentados. El chofer respondió: “No te preocupes, sólo es una mujer.”

NARRADOR

Llegando a su aldea, Waris conversó con su madre sobre la mutilación genital.

WARIS

Ella no quería hablar de eso.

Vi en sus ojos miedo, dolor, desconcierto.

NARRADOR

Actualmente, en el mundo viven 140 millones de mujeres víctimas de esta práctica.

Y aunque el Corán nunca la menciona, está asociada con el mundo musulmán. En Somalia, una de las naciones más pobres del mundo, las niñas sufren la forma más cruel de mutilación genital: la infibulación.

WARIS

A mi regreso de África, lo conté todo.

A periodistas, en conferencias, en programas de televisión, como defensora de las seis mil niñas que, día a día, son mutiladas. Nada puede ser peor que orinar y menstruar por una abertura del tamaño de un guisante.

NARRADORA

Waris Dirie dejó atrás las pasarelas, el cine y la moda.

Como Embajadora de Naciones Unidas, recorrió África y consiguió que 15 países penalicen la mutilación femenina. Ha creado la fundación Desert Dawn para luchar contra esta violencia.

WARIS

Pondremos una clínica de obstetricia para rehabilitar a las mujeres infibuladas, tal como hizo conmigo un doctor de Londres.

WARIS

Cuando volví a ver a mi padre, estaba ciego.

Aquel hombre tan poderoso era ahora frágil y desvalido, pero aún con la cabeza alta. Al despedirnos, me dijo:

ANCIANO

Tú eres fuerte como yo, como los leones del desierto.

WARIS

Mi padre estaba orgulloso de mí.

Ya no habían gacelas en mi casa.

065 - Gacelas en tu casa 065 - Gazellen bei Ihnen zu Hause 065 - Gazelles in your house 065 - Des gazelles dans votre maison 065 - Gazzelle in casa vostra 065 - Gazelas em sua casa

Mujeres Africanas - Gacelas en tu casa African Women - Gazelles in your house Африканские женщины - Газели в вашем доме

NARRADOR STORYTELLER

Había cumplido cinco años. He had been five years old. Ему было пять лет.

La anciana, una “midgaan”, la esperaba con una cuchilla oxidada en la mano. The old woman, a "midgaan," was waiting for her with a rusty blade in her hand. Старуха, «мидгаан», ждала ее с ржавым клинком в руке. Su madre la acostó, la sujetó con fuerza y le puso un palo en la boca para que no gritara. Her mother laid her down, held her tightly and put a stick in her mouth so she wouldn't scream. Мать уложила ее в постель, крепко прижала к себе и засунула ей в рот палку, чтобы она не кричала. Después, sintió un intenso dolor. Then he felt intense pain. Затем он почувствовал сильную боль. Se desmayó. He passed out. Он упал в обморок. Le cosieron la herida con una espina y un hilo grueso. They sewed the wound with a thorn and a thick thread. Рана зашита шипом и толстой нитью. Al despertarse, vio sus genitales sobre una roca, secándose al sol. Upon waking, he saw his genitals on a rock, drying in the sun. Проснувшись, он увидел свои гениталии на камне, высыхающие на солнце. Tardó semanas en volver a caminar. It took weeks to walk again. Ему потребовались недели, чтобы снова ходить. Cuando lo hizo, regresó a la roca. When he did, he returned to the rock. Когда он это сделал, он вернулся к скале. Los animales habían devorado los órganos sexuales. The animals had devoured the sexual organs. Животные съели половые органы. Su sexo se había desvanecido. His sex had faded. Ее пол исчез.

WARIS WARIS

Desde aquel día supe que ya nada podría destruirme. From that day I knew that nothing could destroy me anymore. Depuis ce jour, je savais que rien ne pouvait plus me détruire. С того дня я знал, что меня ничто не может уничтожить.

Yo sobreviví, pero mi hermana no tuvo tanta suerte y murió desangrada. I survived, but my sister was not so lucky and died bled. Я выжил, но моей сестре повезло меньше, и она умерла от крови.

NARRADOR NARRATOR

Waris Dirie nació en pleno desierto de Somalia, en una familia nómada. Waris Dirie was born in the desert of Somalia, in a nomadic family. Варис Дирие родился в пустыне Сомали в кочевой семье.

Muy joven, llegó a ser famosísima modelo de pasarela, el rostro de Chanel, de Revlon, de L'Oreal... Waris fue embajadora de Naciones Unidas para los derechos de la mujer en África y la erradicación de la mutilación genital femenina. Very young, she became a famous catwalk model, the face of Chanel, Revlon, L'Oreal ... Waris was a United Nations ambassador for women's rights in Africa and the eradication of female genital mutilation. Très jeune, elle est devenue un mannequin de défilé très célèbre, le visage de Chanel, Revlon, L'Oréal ... Waris était l'ambassadrice des Nations Unies pour les droits des femmes en Afrique et l'éradication des mutilations génitales féminines. В молодости она стала очень известной моделью на подиумах, лицом Chanel, Revlon, L'Oreal ... Варис была послом ООН по правам женщин в Африке и искоренению калечащих операций на женских половых органах. WARIS

Tenía trece años cuando mi padre iba a casarme con un viejo de sesenta porque le daba cinco camellos. I was thirteen when my father was going to marry an old man in his sixties because he gave him five camels. Мне было тринадцать, когда мой отец собирался жениться на шестидесятилетнем старике, потому что он дал ему пять верблюдов.

Pero yo era rebelde y me escapé. But I was rebellious and I ran away. Но я был бунтарем и убежал.

WARIS

Caminé hacia Mogadiscio cruzando el desierto. I walked towards Mogadishu across the desert. Я шел в Могадишо через пустыню.

Una mañana desperté con un león delante de mí, con su enorme melena. One morning I woke up with a lion in front of me, with his huge mane. Однажды утром я проснулся и увидел перед собой льва с огромной гривой. Le dije: “Cómeme. I said: "Eat me. Я сказал: «Съешь меня. Estoy preparada.” Y se fue. I'm ready. "And he left. Entonces, supe que Alá me reservaba para algo. Then, I knew that Allah kept me for something. Тогда я понял, что Аллах для чего-то меня спасает.

NARRADOR

En Mogadiscio, capital de Somalia, encontró a una tía casada con un diplomático destinado a Londres. In Mogadishu, capital of Somalia, he found an aunt married to a diplomat destined for London. À Mogadiscio, la capitale de la Somalie, il a rencontré une tante mariée à un diplomate en poste à Londres. В Могадишо, столице Сомали, он встретил тетю, замужем за дипломатом, направлявшимся в Лондон.

Waris se fue con ellos para trabajar como doméstica. Waris went with them to work as a domestic.

NARRADOR

Un día, mientras fregaba pisos en una tienda, un fotógrafo la descubrió. One day, while scrubbing floors in a store, a photographer discovered her. Однажды, мыла пол в магазине, ее обнаружил фотограф.

Muy pronto, su figura se paseaba entre Paris, Londres, Italia y Nueva York. Very soon, his figure was walking between Paris, London, Italy and New York. Очень скоро его фигура гуляла между Парижем, Лондоном, Италией и Нью-Йорком. En una entrevista le preguntaron: In an interview they asked him: В одном из интервью его спросили:

PERIODISTA JOURNALIST

¿Le gustaría cambiar alguna parte de su cuerpo? Would you like to change any part of your body?

WARIS

Mis piernas están arqueadas y podría desear que fuesen perfectas. My legs are arched and I wish they were perfect. Мои ноги искривлены, и мне хотелось бы, чтобы они были идеальными.

Pero no. But no. Las agradezco porque son hijas de mi malnutrición infantil. I appreciate them because they are daughters of my child malnutrition. Я благодарю их, потому что они дети моего детского недоедания. Ellas me recuerdan quién soy. They remind me of who I am.

NARRADOR

Waris Dirie se enamoró, tuvo un hijo, se hizo rica y al parecer nada le faltaba. Waris Dirie fell in love, had a son, became rich and apparently nothing was missing. Варис Дири влюбился, завел ребенка, разбогател и, по всей видимости, ни в чем не нуждался.

NARRADOR

En la primavera del 2000, la modelo regresó a su apartamento de Nueva York. In the spring of 2000, the model returned to her apartment in New York. Весной 2000 года модель вернулась в свою нью-йоркскую квартиру.

Se sentía sola. She felt alone. Ей было одиноко. Sin raíces. Without roots.

ANCIANO OLD MAN

Procura que las gacelas no jueguen nunca en tu casa. Make sure gazelles never play in your house. Assurez-vous que les gazelles ne jouent jamais dans votre maison. Убедитесь, что у вас дома никогда не играют газели.

NARRADOR Este viejo proverbio africano significa que las tímidas gacelas solo frecuentan una casa… cuando la casa está vacía. NARRATOR This old African proverb means that shy gazelles only frequent a house ... when the house is empty. NARRATEUR Ce vieux proverbe africain veut dire que les gazelles timides ne fréquentent une maison… que lorsque la maison est vide. РАССКАЗЧИК Эта старая африканская пословица означает, что робкие газели заходят в дом только… когда дом пуст. Y Waris reconoció el vacío de su corazón. And Waris recognized the emptiness of his heart. Et Waris a reconnu le vide de son cœur. И Варис узнал пустоту своего сердца.

WARIS De pronto, lo vi claro. WARIS Suddenly, I saw it clearly. ВАРИС Это внезапно стало мне ясно. Me daba miedo volver a África, viajar a mi pasado. I was afraid to return to Africa, travel to my past. J'avais peur de retourner en Afrique, de voyager dans mon passé. Я боялся вернуться в Африку, отправиться в прошлое. Tenía la sensación de estar perdida, que mi vida no tenía sentido. I had the feeling of being lost, that my life made no sense. Я чувствовал себя потерянным, что моя жизнь не имела смысла. Pero quería ver a mi madre. But I wanted to see my mother.

NARRADOR STORYTELLER

Waris Dirie se reencontró con su familia después de 22 años. Waris Dirie was reunited with her family after 22 years. Варис Дири воссоединилась со своей семьей через 22 года.

El viaje de regreso fue muy chocante. The return trip was very shocking. Обратный путь был очень шокирующим. Atravesando el desierto, quiso detenerse para recoger a una señora que caminaba con los pies ensangrentados. Crossing the desert, he wanted to stop to pick up a lady who was walking with bloody feet. Traversant le désert, il a voulu s'arrêter pour prendre une dame qui marchait avec des pieds ensanglantés. Пересекая пустыню, он хотел остановиться, чтобы забрать женщину, которая шла с окровавленными ногами. El chofer respondió: “No te preocupes, sólo es una mujer.” The driver replied: "Don't worry, it's just a woman." Водитель ответил: «Не волнуйтесь, она всего лишь женщина».

NARRADOR

Llegando a su aldea, Waris conversó con su madre sobre la mutilación genital. Arriving at his village, Waris talked with his mother about genital mutilation. Прибыв в свою деревню, Варис поговорил со своей матерью о калечащих операциях на половых органах.

WARIS WARIS

Ella no quería hablar de eso. She didn't want to talk about it.

Vi en sus ojos miedo, dolor, desconcierto. I saw in his eyes fear, pain, bewilderment. Я видел страх, боль, недоумение в его глазах.

NARRADOR

Actualmente, en el mundo viven 140 millones de mujeres víctimas de esta práctica. Currently, 140 million women victims of this practice live in the world. В настоящее время жертвами этой практики в мире являются 140 миллионов женщин.

Y aunque el Corán nunca la menciona, está asociada con el mundo musulmán. And although the Quran never mentions it, it is associated with the Muslim world. И хотя в Коране об этом не упоминается, он ассоциируется с мусульманским миром. En Somalia, una de las naciones más pobres del mundo, las niñas sufren la forma más cruel de mutilación genital: la infibulación. In Somalia, one of the poorest nations in the world, girls suffer the cruelest form of genital mutilation: infibulation. En Somalie, l'un des pays les plus pauvres du monde, les filles souffrent de la forme la plus cruelle de mutilation génitale: l'infibulation. В Сомали, одной из беднейших стран мира, девочки страдают от самой жестокой формы калечащих операций на половых органах - инфибуляции.

WARIS

A mi regreso de África, lo conté todo. Upon my return from Africa, I told everything. По возвращении из Африки я все рассказал.

A periodistas, en conferencias, en programas de televisión, como defensora de las seis mil niñas que, día a día, son mutiladas. To journalists, in conferences, on television programs, as an advocate for the six thousand girls who, day by day, are mutilated. Журналистам, на конференциях, в телевизионных программах, как защитнику шести тысяч девочек, которые день за днем калечат. Nada puede ser peor que orinar y menstruar por una abertura del tamaño de un guisante. Nothing can be worse than urinating and menstruating through a pea-sized opening. Нет ничего хуже, чем мочеиспускание и менструация через отверстие размером с горошину.

NARRADORA

Waris Dirie dejó atrás las pasarelas, el cine y la moda. Waris Dirie left the catwalks, movies and fashion behind. Варис Дири оставила подиумы, кино и моду позади.

Como Embajadora de Naciones Unidas, recorrió África y consiguió que 15 países penalicen la mutilación femenina. As a United Nations Ambassador, she toured Africa and got 15 countries to penalize female mutilation. В качестве посла Организации Объединенных Наций она совершила поездку по Африке и убедила 15 стран криминализировать нанесение увечий женщинам. Ha creado la fundación Desert Dawn para luchar contra esta violencia. He has created the Desert Dawn Foundation to fight this violence. Он создал Фонд «Рассвет пустыни» для борьбы с насилием.

WARIS

Pondremos una clínica de obstetricia para rehabilitar a las mujeres infibuladas, tal como hizo conmigo un doctor de Londres. Wir werden eine Geburtsklinik einrichten, um infibulierte Frauen zu rehabilitieren, so wie es ein Arzt in London bei mir getan hat. We will set up an obstetrics clinic to rehabilitate the infibulated women, just as a London doctor did with me. Nous allons mettre en place une clinique de sages-femmes pour réhabiliter les femmes infibulées, tout comme un médecin de Londres l'a fait avec moi. Мы создадим акушерскую клинику для реабилитации инфибулированных женщин, как это сделал со мной врач в Лондоне.

WARIS

Cuando volví a ver a mi padre, estaba ciego. When I saw my father again, I was blind. Когда я снова увидел своего отца, он был слеп.

Aquel hombre tan poderoso era ahora frágil y desvalido, pero aún con la cabeza alta. That powerful man was now frail and helpless, but still with his head held high. Могущественный мужчина был теперь хрупким и беспомощным, но все еще с высоко поднятой головой. Al despedirnos, me dijo: When we said goodbye, he told me:

ANCIANO ANCIANO

Tú eres fuerte como yo, como los leones del desierto. You are strong like me, like desert lions. Вы сильны, как я, как львы пустыни.

WARIS

Mi padre estaba orgulloso de mí. My father was proud of me.

Ya no habían gacelas en mi casa. There were no more gazelles in my house. Il n'y avait plus de gazelles dans ma maison.