×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Radialistas, 061 - La reina de corazones (capitulo 5/5)

061 - La reina de corazones (capitulo 5/5)

La reina de corazones

DOCTORA

Un paro cardiaco…Es tan fácil… un paro cardiaco…

NARRADORA

La doctora Roberta Jones quedó horrorizada cuando supo que John Brown, el hombre a quien acababa de salvar la vida, había participado en el asesinato de Martin Luther King.

Ahora lo tenía ahí, indefenso, en sus manos. Y ella era dueña de su vida…

DOCTORA

Bastaría con quitarle el tubo del oxígeno y taparle mínimamente el rostro con la almohada… No habría agonía ni lucha… está tan débil.

NARRADORA

La doctora Jones se sentía mareada, asfixiada.

Tenía una almohada entre las manos y estaba sola con John Brown. Sus espaldas bastarían para cubrir la escena y disimularla, aun en el caso de que alguien entrara de repente.

DOCTORA

Es muy fácil…muy fácil…

NARRADORA

La doctora negra midió la violencia de su deseo.

La profundidad de su odio vengativo hacia los blancos. Dio unos pasos… y se detuvo.

DOCTORA

Es el momento.

Se lo merece este maldito asesino.

NARRADORA

Decidida, estrujó la almohada y se acercó lentamente a la cama…

DOCTORA

¡Oh, Dios!...

Se está despertando.

NARRADORA

John Brown abrió los ojos.

Unos ojos pequeños y lacrimosos, asustados. Un cuerpo herido, un guiñapo. Un hombre vulnerable como cualquiera, como todos.

DOCTORA

Miserable racista.

Tienes miedo, ¿verdad? ¡También yo tengo miedo de mi odio!

NARRADORA

De pronto….

DOCTORA

¡Ya lo sé!...

¡Eso mismo!

NARRADORA

La doctora Roberta Jones se sintió increíblemente ligera, feliz.

Dejó la almohada al pie de la cama y tomó el pulso al paciente.

DOCTORA

Lo veo mejor, señor Brown.

¿Sabe dónde está? Respóndame. ¿Tiene frío, hambre?... Es un lindo día. ¿Quiere que abra la ventana?

NARRADORA

Lo forzó a mantener una conversación liviana hasta que el paciente se espabiló.

Pronto, una vez verificado el buen estado del enfermo, podría marcharse a casa. Pero antes se acercó y le sonrió…

DOCTORA

Todo ha salido muy bien, señor Brown.

Le hemos trasplantado un corazón buenísimo.

DOCTORA

No debería decírselo, porque ya sabe que estos datos son secretos.

Pero ha tenido usted la suerte de contar con un donante joven y sano.

JOHN

El corazón… ¿de quién era… ese corazón?

DOCTORA

Escúcheme bien.

Usted lleva el corazón de un chico joven y fuerte que ha muerto en un accidente de moto.

JOHN

¿Quién era?...

¡Dígame!

DOCTORA

¡Claro que le digo!

Un chico negro. El negro más negro que he visto en mi vida. Un negro color carbón. ¿Me entiende usted, señor Brown?

NARRADORA

La doctora sonrió triunfante, mientras a John Brown se le desencajaban sus ojillos azules.

DOCTORA

Le deseo que viva muchos años con ese corazoncito negro dentro del pecho.

Y ahora, descanse. ¡Hasta mañana, señor Brown!

061 - La reina de corazones (capitulo 5/5) 061 - The Queen of Hearts (episode 5/5) 061 - La Reine de Cœur (chapitre 5/5) 061 - La regina di cuori (capitolo 5/5) 061 - Širdžių karalienė (skyrius 5/5) 061 - Hartenkoningin (hoofdstuk 5/5) 061 - Królowa Kier (odcinek 5/5) 061 - Королева сердец (глава 5/5)

La reina de corazones Queen of hearts Królowa Serc

DOCTORA DOCTOR LEKARZ

Un paro cardiaco…Es tan fácil… un paro cardiaco… A cardiac arrest ... It's so easy ... a cardiac arrest ... Zatrzymanie akcji serca... To takie proste... zatrzymanie akcji serca...

NARRADORA NARRATOR

La doctora Roberta Jones quedó horrorizada cuando supo que John Brown, el hombre a quien acababa de salvar la vida, había participado en el asesinato de Martin Luther King. Dr. Roberta Jones was horrified when she learned that John Brown, the man he had just saved his life, had participated in the murder of Martin Luther King. Dr Roberta Jones była przerażona, gdy dowiedziała się, że John Brown, człowiek, któremu właśnie uratowała życie, brał udział w zamachu na Martina Luthera Kinga. Доктор Роберта Джонс пришла в ужас, когда узнала, что Джон Браун, человек, жизнь которого она только что спасла, участвовал в убийстве Мартина Лютера Кинга.

Ahora lo tenía ahí, indefenso, en sus manos. Now I had him there, helpless, in his hands. Теперь он был там, беззащитен, в его руках. Y ella era dueña de su vida… And she was the owner of his life ... И она была хозяйкой своей жизни ...

DOCTORA

Bastaría con quitarle el tubo del oxígeno y taparle mínimamente el rostro con la almohada… No habría agonía ni lucha… está tan débil. It would be enough to take the tube of oxygen and cover the face with the pillow minimally ... There would be no agony or struggle ... it is so weak. Достаточно снять кислородную трубку и минимально прикрыть лицо подушкой ... Не было бы ни агонии, ни борьбы ... он такой слабый.

NARRADORA

La doctora Jones se sentía mareada, asfixiada. Dr. Jones felt dizzy, suffocated. Доктор Джонс почувствовал головокружение, задохнулся.

Tenía una almohada entre las manos y estaba sola con John Brown. Ich hatte ein Kissen in der Hand und war alleine mit John Brown. I had a pillow in my hands and I was alone with John Brown. Sus espaldas bastarían para cubrir la escena y disimularla, aun en el caso de que alguien entrara de repente. Ihr Rücken würde ausreichen, um die Szene zu verdecken und zu verbergen, selbst wenn jemand plötzlich eintrat. Their backs would be enough to cover the scene and hide it, even if someone suddenly entered. Их спины хватило бы, чтобы скрыть сцену и замаскировать ее, даже если бы кто-то внезапно вошел.

DOCTORA

Es muy fácil…muy fácil…

NARRADORA

La doctora negra midió la violencia de su deseo. Die schwarze Ärztin maß die Gewalt ihrer Begierde. The black doctor measured the violence of her desire. Le docteur noir mesura la violence de son désir. Черный доктор измерил силу ее желания.

La profundidad de su odio vengativo hacia los blancos. Die Tiefe seines rachsüchtigen Hasses gegenüber Weißen. The depth of his vengeful hatred towards whites. La profondeur de sa haine vengeresse des blancs. Глубина его мстительной ненависти к белым. Dio unos pasos… y se detuvo. Er machte ein paar Schritte ... und blieb stehen. He took a few steps ... and stopped. Il fit quelques pas ... et s'arrêta. Он сделал несколько шагов ... и остановился.

DOCTORA

Es el momento. It's the moment.

Se lo merece este maldito asesino. Er hat diesen verdammten Mörder verdient. He deserves this damn murderer. Этот гребаный убийца этого заслуживает.

NARRADORA

Decidida, estrujó la almohada y se acercó lentamente a la cama… Entschlossen drückte sie das Kissen und näherte sich langsam dem Bett ... Determined, she squeezed the pillow and slowly approached the bed ... Решившись, она смяла подушку и медленно подошла к кровати ...

DOCTORA

¡Oh, Dios!... Oh, God...

Se está despertando. Er wacht auf. Is waking up. Se réveille. Просыпается.

NARRADORA

John Brown abrió los ojos.

Unos ojos pequeños y lacrimosos, asustados. Kleine Augen und wässrige, ängstliche. Small eyes and watery, scared. Заплаканные глазки, испуганные. Un cuerpo herido, un guiñapo. Ein verwundeter Körper, ein Augenzwinkern. A wounded body, a wink. Раненое тело, мусор. Un hombre vulnerable como cualquiera, como todos. Ein verletzlicher Mann wie jeder andere. A vulnerable man like anyone, like everyone. Уязвимый мужчина, как и все, как и все.

DOCTORA

Miserable racista. Elender Rassist. Miserable racist. Жалкий расист.

Tienes miedo, ¿verdad? You are afraid, right? ¡También yo tengo miedo de mi odio! Ich habe auch Angst vor meinem Hass! I too am afraid of my hatred! Я тоже боюсь своей ненависти!

NARRADORA

De pronto…. From soon....

DOCTORA

¡Ya lo sé!... I already know it!...

¡Eso mismo! Dasselbe! That same! Cela même!

NARRADORA

La doctora Roberta Jones se sintió increíblemente ligera, feliz. Dr. Roberta Jones fühlte sich unglaublich leicht und glücklich. Dr. Roberta Jones felt incredibly light, happy.

Dejó la almohada al pie de la cama y tomó el pulso al paciente. He left the pillow at the foot of the bed and took the patient's pulse. Он положил подушку у изножья кровати и пощупал пульс пациента.

DOCTORA

Lo veo mejor, señor Brown. Ich sehe es besser, Mr. Brown. I see it better, Mr. Brown.

¿Sabe dónde está? Do you know where it is? Respóndame. Answer me. ¿Tiene frío, hambre?... Bist du kalt, hungrig? Are you cold, hungry? ... Es un lindo día. Es ist ein schöner tag It's a nice day. ¿Quiere que abra la ventana? Do you want me to open the window?

NARRADORA

Lo forzó a mantener una conversación liviana hasta que el paciente se espabiló. Er zwang ihn zu einem leichten Gespräch, bis der Patient reaktivierte. He forced him to have a light conversation until the patient reactivated. Он заставлял его вести легкий разговор, пока пациент не проснулся.

Pronto, una vez verificado el buen estado del enfermo, podría marcharse a casa. Sobald sich der Zustand des Patienten bestätigt hatte, konnte er bald nach Hause gehen. Soon, once the patient's good condition was verified, he could go home. Вскоре, когда состояние пациента подтвердилось, он смог отправиться домой. Pero antes se acercó y le sonrió… But before he approached and smiled ... Но сначала он подошел и улыбнулся ей ...

DOCTORA

Todo ha salido muy bien, señor Brown. Everything went very well, Mr. Brown.

Le hemos trasplantado un corazón buenísimo. We have transplanted a great heart. Мы пересадили ему большое сердце.

DOCTORA

No debería decírselo, porque ya sabe que estos datos son secretos. I should not tell you, because you already know that this data is secret. Вы не должны ему говорить, потому что вы уже знаете, что эти данные секретны.

Pero ha tenido usted la suerte de contar con un donante joven y sano. But you have been lucky enough to have a healthy young donor. Но вам посчастливилось иметь молодого и здорового донора.

JOHN

El corazón… ¿de quién era… ese corazón? The heart ... whose heart was that heart?

DOCTORA

Escúcheme bien. Listen to me well.

Usted lleva el corazón de un chico joven y fuerte que ha muerto en un accidente de moto. You carry the heart of a young and strong boy who has died in a motorcycle accident.

JOHN JOHN

¿Quién era?... Who was?...

¡Dígame! Tell me!

DOCTORA

¡Claro que le digo! Of course I tell him!

Un chico negro. A black boy. El negro más negro que he visto en mi vida. The blackest black I've seen in my life. Un negro color carbón. A carbon black. Угольно-черный. ¿Me entiende usted, señor Brown? Do you understand me, Mr. Brown?

NARRADORA

La doctora sonrió triunfante, mientras a John Brown se le desencajaban sus ojillos azules. The doctor smiled triumphantly, while John Brown had her blue eyes disengaged. Le médecin sourit triomphalement, tandis que les yeux bleus de John Brown s'écarquillèrent. Врач торжествующе улыбнулся, а голубые глаза Джона Брауна вылезли наружу.

DOCTORA

Le deseo que viva muchos años con ese corazoncito negro dentro del pecho. I wish him to live for many years with that little black heart inside his chest. Je te souhaite de vivre de nombreuses années avec ce petit cœur noir dans ta poitrine. Желаю вам прожить много лет с этим маленьким черным сердечком в груди.

Y ahora, descanse. And now, rest. ¡Hasta mañana, señor Brown! See you tomorrow, Mr. Brown!