×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Radialistas, 055 - La musa de la risa

055 - La musa de la risa

La musa de la risa

LOCUTOR

Antes de Melpómene, musa de la tragedia, ya habitaba el Monte Parnaso otra musa, alegre y danzarina, coronada de hiedra y con una risueña máscara en la mano.

TALÍA

¡Vengan a mí los comediantes, las graciosas, los mimos y pantomimos, vengan los payasos, las chanceras, los bufones y jocosos, bromistas y humoristas, burlonas y saltimbanquis, que reine la alegría y se encienda la fiesta!

LOCUTOR

Se llamaba Talía y era la musa de la comedia, la diosa de la picardía, inspiradora de quienes ríen y hacen reír a la Humanidad.

LOCUTOR

Antes del teatro serio fue el cómico.

Antes de la tragedia y sus desahogos fue la comedia y sus carcajadas.

TALÍA

¡La risa!...

Regalo de los dioses, belleza del rostro y medicina del alma. ¡Bienaventuradas las que ríen, bienaventurados los que se desternillan, porque han descubierto un manjar más delicioso que la ambrosía!

LOCUTOR

La risa ayuda a sobrellevar la vida.

Si tomamos demasiado en serio los problemas de la familia, del barrio, de la fábrica, del país, del mundo... nos pondremos al borde del suicidio..

TALÍA

Yo, Talía, musa de la comedia, digo: “al mal tiempo, buena cara”.

Y digo también: “aprende a reírte de ti, antes que lo hagan los demás”.

LOCUTOR

La risa es democrática.

Pone a todo el mundo en su lugar.

TALÍA

Yo, Talía, digo que la risa es un tribunal invisible donde se igualan todos los seres humanos.

Ante una buena ironía no hay petulancia que valga, no quedan en pie engreídos ni vanidosas, presumidos ni presuntuosas.

LOCUTOR

La risa es subversiva.

Sirve para enfrentar al enemigo. En los carnavales, con máscaras y danzas, nuestros pueblos aprendieron a satirizar a los conquistadores y a los malos gobernantes. Burlándose de ellos, les perdieron el miedo.

TALÍA

Yo, Talía, musa de las musas, digo: “La cólera es la debilidad del fuerte.

La risa, la fuerza de los débiles.”

TALÍA

Y a mis hermanas mujeres les aconsejo: “¡Levántense!

Dejen la máscara de la tragedia y muestren el rostro alegre de las vencedoras.”

LOCUTOR

Dicen que en luna nueva, cuando la noche parece un inmenso telón de teatro, la diosa Talía vuelve a rondar la tierra.

Hace cosquillas a los tristes, pone en ridículo a los pedantes y se reúne con las mujeres para darles valor.

055 - La musa de la risa 055 - Die Muse des Lachens 055 - The Muse of Laughter 055 - La musa de la risa 055 - La muse du rire 055 - La Musa della Risata 055 - 笑いのミューズ 055 - 웃음의 뮤즈 055 - Juoko mūza 055 - De muze van het lachen 055 - Muza śmiechu 055 - A Musa do Riso 055 - Муза смеха 055 - Skrattets musa 055 - Kahkaha İlham Perisi 055 - Муза сміху

La musa de la risa The muse of laughter La musa de la risa Муза смеха

LOCUTOR ANNOUNCER ANUNCIANTE

Antes de Melpómene, musa de la tragedia, ya habitaba el Monte Parnaso otra musa, alegre y danzarina, coronada de hiedra y con una risueña máscara en la mano. Vor Melpomene, der Muse der Tragödie, lebte auf dem Berg Parnass eine andere Muse, fröhlich und tanzend, mit Efeu gekrönt und mit einer lachenden Maske in der Hand. Before Melpómene, muse of tragedy, another muse, cheerful and dancing, already crowned with ivy and with a smiling mask in her hand, already inhabited Mount Parnassus. Antes de Melpómene, musa de la tragedia, ya habitaba el Monte Parnaso otra musa, alegre y danzarina, coronada de hiedra y con una risueña máscara en la mano. Avant Melpomène, muse de la tragédie, le mont Parnasse était déjà habité par une autre muse, joyeuse et dansante, couronnée de lierre et avec un masque souriant à la main. Antes de Melpomene, a musa da tragédia, vivia no Monte Parnaso uma outra musa, alegre e dançante, coroada de hera e com uma máscara risonha na mão. До Мельпомены, музы трагедии, гору Парнас уже населяла другая муза, веселая и танцующая, увенчанная плющом и с улыбающейся маской в руке.

TALÍA TALIA

¡Vengan a mí los comediantes, las graciosas, los mimos y pantomimos, vengan los payasos, las chanceras, los bufones y jocosos, bromistas y humoristas, burlonas y saltimbanquis, que reine la alegría y se encienda la fiesta! Kommt zu mir, die Komödianten, die Gaukler, die Pantomimen und Pantomimen, kommt die Clowns, die Chanceras, die Gaukler und Scherzkekse, die Witzbolde und Humoristen, die Spötter und Scherzkekse, lasst es fröhlich zugehen und lasst das Fest brennen! Come to me the comedians, the funny, the pampering and pantomimes, come the clowns, the chanceras, the jesters and jokers, jokers and humorists, mocking and jumping, let the joy reign and turn on the party! Venez à moi les comédiens, les drôles, les mimes et les pantomimes, viennent les clowns, les farceurs, les bouffons et les farceurs, les farceurs et les humoristes, les moqueurs et les acrobates, laissez la joie régner et la fête s'illumine! Venham a mim os comediantes, os bobos, os mímicos e os pantomineiros, venham os palhaços, as chanceras, os bobos e os jocosos, os brincalhões e os humoristas, os zombeteiros e os jagunços, que haja alegria e que se acenda a festa! Приходите ко мне комедианты, юмористы, мимы и пантомимы, приезжайте клоуны, шутники, шуты и шутники, шутники и юмористы, насмешники и акробаты, пусть царит радость и праздник зажигается!

LOCUTOR ANNOUNCER ANUNCIANTE

Se llamaba Talía y era la musa de la comedia, la diosa de la picardía, inspiradora de quienes ríen y hacen reír a la Humanidad. Her name was Talía and she was the muse of comedy, the goddess of mischief, inspiring those who laugh and make Humanity laugh. Chamava-se Thalia e era a musa da comédia, a deusa da malícia, a inspiradora dos que riem e fazem rir a humanidade. Ее звали Талия, она была музой комедии, богиней озорства, вдохновляющей тех, кто смеется и смешит человечество.

LOCUTOR ANNOUNCER

Antes del teatro serio fue el cómico. Before the serious theater was the comedian. Antes do teatro sério, havia o teatro cómico. До серьезного театра он был комиком.

Antes de la tragedia y sus desahogos fue la comedia y sus carcajadas. Before the tragedy and its relief was comedy and its laughter. Antes da tragédia e das suas efusões, veio a comédia e o seu riso.

TALÍA TALIA

¡La risa!... Laughter!... O riso!...

Regalo de los dioses, belleza del rostro y medicina del alma. Gabe der Götter, Schönheit des Gesichts und Medizin der Seele. Gift of the gods, beauty of the face and medicine of the soul. Dádiva dos deuses, beleza do rosto e medicina da alma. ¡Bienaventuradas las que ríen, bienaventurados los que se desternillan, porque han descubierto un manjar más delicioso que la ambrosía! Gesegnet sind diejenigen, die lachen, gesegnet sind diejenigen, die sich auflösen, weil sie eine Delikatesse entdeckt haben, die köstlicher ist als Ambrosia! Blessed are those who laugh, blessed are those who disintegrate, because they have discovered a delicacy more delicious than ambrosia! Bem-aventurados os que riem, bem-aventurados os que desatam a rir, porque descobriram uma iguaria mais deliciosa do que a ambrósia! Блаженны смеющиеся, блаженны смеющиеся, потому что они открыли деликатес более вкусный, чем амброзия!

LOCUTOR ANNOUNCER

La risa ayuda a sobrellevar la vida. Laughter helps you cope with life. Le rire vous aide à faire face à la vie. O riso ajuda-nos a enfrentar a vida. Смех помогает справиться с жизнью.

Si tomamos demasiado en serio los problemas de la familia, del barrio, de la fábrica, del país, del mundo... nos pondremos al borde del suicidio.. If we take the problems of the family, the neighborhood, the factory, the country, the world too seriously ... we will put ourselves on the brink of suicide. Si nous prenons trop au sérieux les problèmes de la famille, du quartier, de l'usine, du pays, du monde ... nous nous mettrons au bord du suicide. Se levarmos demasiado a sério os problemas da família, do bairro, da fábrica, do país, do mundo... estaremos à beira do suicídio... Если мы слишком серьезно отнесемся к проблемам семьи, района, фабрики, страны, мира ... мы поставим себя на грань самоубийства.

TALÍA TALIA

Yo, Talía, musa de la comedia, digo: “al mal tiempo, buena cara”. I, Talía, muse of comedy, say: "In bad weather, good face." Moi, Talía, muse de la comédie, dis: «mauvais temps, bonne mine». Eu, Thalia, a musa da comédia, digo: "no mau tempo, boa sorte". Я, Талия, муза комедии, говорю: «плохая погода, хорошее лицо».

Y digo también: “aprende a reírte de ti, antes que lo hagan los demás”. And I also say: "Learn to laugh at yourself, before others do." E também digo: "aprende a rir-te de ti próprio, antes que os outros o façam". И еще я говорю: «научись смеяться над собой, прежде чем это сделают другие».

LOCUTOR

La risa es democrática. Laughter is democratic. O riso é democrático.

Pone a todo el mundo en su lugar. It puts everyone in its place. Cela met chacun à sa place. Coloca toda a gente no seu lugar. Ставит всех на свои места.

TALÍA TALIA

Yo, Talía, digo que la risa es un tribunal invisible donde se igualan todos los seres humanos. I, Talia, say that laughter is an invisible court where all human beings are equal. Eu, Talia, digo que o riso é um tribunal invisível onde todos os seres humanos são iguais. Я, Талия, говорю, что смех - это невидимый суд, где все люди равны.

Ante una buena ironía no hay petulancia que valga, no quedan en pie engreídos ni vanidosas, presumidos ni presuntuosas. Vor einer guten Ironie gibt es keine Petulanz, die sich lohnt, es gibt keine eingebildeten oder eingebildeten, eingebildeten oder anmaßenden Personen. Before a good irony there is no petulance that is worthwhile, there are no conceited or conceited, conceited or presumptuous standing. Face à une bonne ironie, il n'y a pas de pétulance qui vaille, ils ne sont pas vaniteux ou vaniteux, présomptueux ou présomptueux. Perante uma boa ironia, não há presunção, não há vaidosos, não há vaidosos, não há presunçosos. Перед лицом хорошей иронии нет ничего стоящего раздражения, они не остаются тщеславными или тщеславными, тщеславными или самонадеянными.

LOCUTOR

La risa es subversiva. Lachen ist subversiv. Laughter is subversive. O riso é subversivo. Смех подрывной.

Sirve para enfrentar al enemigo. Es dient dazu, sich dem Feind zu stellen. It serves to face the enemy. Serve para enfrentar o inimigo. Он служит противостоянию врагу. En los carnavales, con máscaras y danzas, nuestros pueblos aprendieron a satirizar a los conquistadores y a los malos gobernantes. Im Karneval lernten unsere Völker mit Masken und Tänzen, die Eroberer und die bösen Herrscher zu verspotten. In the carnivals, with masks and dances, our peoples learned to satirize the conquerors and the bad rulers. Nos carnavais, com máscaras e danças, os nossos povos aprenderam a satirizar os conquistadores e os maus governantes. На карнавалах, с масками и танцами наши народы научились высмеивать завоевателей и плохих правителей. Burlándose de ellos, les perdieron el miedo. Mocking them, they lost their fear. Ao troçarem deles, perderam o medo deles. Посмеиваясь над ними, они потеряли страх.

TALÍA

Yo, Talía, musa de las musas, digo: “La cólera es la debilidad del fuerte. Ich, Talía, Muse der Musen, sage: „Wut ist die Schwäche der Starken. I, Talía, muse of the muses, say: “Anger is the weakness of the strong. Eu, Thalia, musa das musas, digo: "A raiva é a fraqueza dos fortes. Я, Талия, муза муз, говорю: «Гнев - слабость сильного.

La risa, la fuerza de los débiles.” Laughter, the strength of the weak. ” O riso, a força dos fracos". Смех, сила слабых ».

TALÍA TALIA

Y a mis hermanas mujeres les aconsejo: “¡Levántense! And to my women sisters I advise: “Get up! E às minhas irmãs digo: "Levantem-se! А своим сестрам я советую: «Вставайте!

Dejen la máscara de la tragedia y muestren el rostro alegre de las vencedoras.” Leave the mask of tragedy and show the cheerful face of the victors. ” Deixar cair a máscara da tragédia e mostrar o rosto alegre dos vencedores". Оставьте маску трагедии и покажите счастливые лица победителей ».

LOCUTOR ANNOUNCER

Dicen que en luna nueva, cuando la noche parece un inmenso telón de teatro, la diosa Talía vuelve a rondar la tierra. They say that on a new moon, when the night seems like an immense theater curtain, the goddess Talía returns to haunt the earth. On dit que sur une nouvelle lune, quand la nuit ressemble à un immense rideau de théâtre, la déesse Talía revient hanter la terre. Dizem que na lua nova, quando a noite parece uma enorme cortina de teatro, a deusa Thalia regressa para assombrar a terra. Говорят, что в новолуние, когда ночь кажется огромным театральным занавесом, богиня Талия возвращается, чтобы преследовать землю.

Hace cosquillas a los tristes, pone en ridículo a los pedantes y se reúne con las mujeres para darles valor. Tickles the sad, ridicules the pedants and meets with the women to give them courage. Il chatouille les tristes, se moque des pédants et rencontre des femmes pour leur donner du courage. Faz cócegas aos tristes, ridiculariza os pedantes e reúne-se com as mulheres para lhes dar coragem. Он щекочет грустное, выставляет дурака педантов и встречается с женщинами, чтобы придать им храбрости.