×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Radialistas, 051 - Un condón en la cartera

051 - Un condón en la cartera

Un condón en la cartera

LOCUTOR

A continuación,

nuestro habitual espacio

“El consultorio sexual de la doctora Miralles”.

DOCTORA

Amigas, amigos,

¿cómo están, cómo los trata la vida?

¿Llenos de amor y de entusiasmo?

Estupendo.

Pero recuerden siempre

que una cosa es la pasión

y otra la precaución.

Y si no, que se lo cuenten a Sandy…

CHICO

Te quiero, Sandy,

me muero por ti…

CHICA

Yo también te quiero,

Lolo, mi pololo…

CHICO

Pues si me quieres, demuéstramelo…

¿Lo hacemos, Sandy?

CHICA

Claro que sí, mi amor…

CHICO

Ay, te quiero, te quiero…

CHICA

Pero antes…

CHICO

¿Antes qué?

CHICA

¿Tienes un condoncito,

mi amorcito?

CHICO

Un… un condón… espera…

Creo que no…

Pero no importa, yo me cuido…

CHICA

Yo también me cuido, mi amor.

CHICO

Pero, Sandy, no pasa nada…

Soy tu pareja.

No estoy con nadie más ni estoy enfermo.

CHICA

No, Lolo.

Hasta aquí nomás llegamos.

Sin condón, nica.

CHICO

¿Cuál nica?

CHICA (MEDIA VOZ)

Ni cagando.

DOCTORA

Ponte el sombrero.

Ponte el condón.

La camisinha,

como dicen en Brasil.

Y esta chica,

precavida,

inteligente,

le dijo a su novio

que sin condón

no hay din-dón… ¿Aló?

ABUELA

Y muy bien dicho, doctora.

Porque luego,

por esa irresponsabilidad,

ahí tiene usted a las adolescentes embarazadas,

las madres solteras…

DOCTORA

Un embarazo no deseado

o también una enfermedad

de transmisión sexual…

hasta el SIDA.

ABUELA

Y yo me pregunto, doctora,

si es tan fácil tener a mano un condón,

¿por qué los varones

no quieren usarlo?

DOCTORA

Veamos ahora…

¿Aló?

CHICO

La señora que llamó,

como ya es mayorcita,

no entiende.

Porque cuando a uno

le entran las ganas

no va a ir a la farmacia…

Se acaba el romanticismo,

se enfría todo…

Además…

DOCTORA

Además, ¿qué?

CHICO

Que no se siente lo mismo, doctora.

Eso es como chupar un caramelo

sin quitar el papelito…

DOCTORA

Atiende, muchacho.

Con un poco de creatividad,

pueden convertir el condón

en un juego

y resulta simpático…

Ella te lo puede poner…

DOCTORA

Hoy tengo muchas llamadas…

A ver… ¿Aló?

CHICA

¿Cómo está, doctora Miralles?

DOCTORA

Yo muy bien.

¿Y tú?

CHICA

Ahora estoy muy bien.

Pero antes,

cuando estaba con mi novio, no.

Él siempre se olvidaba del condón.

Yo me negaba, él insistía.

Así nos pasábamos peleando.

Algunas veces, por cansancio,

yo aceptaba tener relaciones a pelo,

sin nada,

pero luego yo era la que me angustiaba.

Ellos no, a ellos no les importa.

Ellos van a lo suyo.

Si luego te quedas enferma o preñada,

ya el pájaro voló del nido.

DOCTORA

¿Y qué hiciste, entonces?

CHICA

Como le decía,

ahora estoy muy bien.

Yo llevo siempre en mi cartera un condón.

O dos.

Igual que llevo el pintalabios o el espejito,

llevo mis condones.

Así no hay miedo.

DOCTORA

Excelente idea.

Las chicas que estén escuchando este programa

deberían hacer lo mismo.

Un condón en la cartera.

Por cierto, algunas dicen

que les da vergüenza…

¿qué les aconsejarías tú?

CHICA

Que es mejor un minuto de vergüenza

que 9 meses de panza, ¿no?

DOCTORA

Veamos… ¿aló?

JOVEN

Yo quiero felicitar a esa man que habló.

Porque, doctora,

a mí me pasaba lo mismo.

Hasta un día.

DOCTORA

¿Qué pasó ese día?

Cuéntame.

JOVEN

Mi flaco, para variar,

se olvidó de la goma.

Que le daba pereza ir a la farmacia.

DOCTORA

Y tú, ¿qué hiciste?

JOVEN

Yo le dije:

alcánzame la mochila,

ahí tengo uno.

Dice él:

¿cómo es que tú tienes condones en la mochila?

Le digo:

Los tengo porque tú no los tienes.

Me dice:

pareces una facilona,

una tipa de la calle.

Tú me estás engañando con otro.

Yo le digo:

¿qué te pasa?

¿Me insultas por ser precavida?

Deberías agradecerme.

Y dice él:

pues a mí con la discutidera,

ya se me fueron las ganas.

Y le digo yo:

pues a mí también.

Olvídate y raja.

Yo no voy a estar con un hombre

tan cavernícola y machista.

Así que, calabaza calabaza

cada quien para su casa.

DOCTORA

¡Muy bien, muchacha!...

Qué gusto me da oírte.

Y ojalá que otras chicas

sigan tu ejemplo.

No sean tontas.

No se dejen engatusar

con palabritas bonitas

de los “lolos pololos”.

Dicen que hombre precavido

vale por dos.

Pues entonces,

mujer precavida vale por cuatro.

¡Hasta la próxima,

chicas empoderadas!

051 - Un condón en la cartera 051 - Ein Kondom in der Brieftasche 051 - A condom in the wallet 051 - Un préservatif dans le portefeuille 051 - Un preservativo nel portafoglio 051 - Um preservativo na carteira 051 - 钱包里的避孕套

Un condón en la cartera A condom in the wallet

LOCUTOR ANNOUNCER

A continuación, Then,

nuestro habitual espacio our usual space

“El consultorio sexual de la doctora Miralles”. "The sexual office of Dr. Miralles."

DOCTORA

Amigas, amigos,

¿cómo están, cómo los trata la vida? How are they, how does life treat them? Comment vont-ils, comment la vie les traite-t-elle?

¿Llenos de amor y de entusiasmo? Full of love and enthusiasm?

Estupendo. Great.

Pero recuerden siempre But always remember

que una cosa es la pasión that one thing is passion

y otra la precaución. and other caution.

Y si no, que se lo cuenten a Sandy… And if not, tell Sandy… Et sinon, dites à Sandy ...

CHICO

Te quiero, Sandy, I love you Sandy

me muero por ti… I die for you…

CHICA

Yo también te quiero, I love you too,

Lolo, mi pololo… Lolo, my boyfriend ...

CHICO

Pues si me quieres, demuéstramelo… Well, if you love me, show me ...

¿Lo hacemos, Sandy? Do we do it, Sandy?

CHICA

Claro que sí, mi amor… Of course my love…

CHICO

Ay, te quiero, te quiero… Oh, I love you, I love you ...

CHICA

Pero antes… But before…

CHICO

¿Antes qué? Before?

CHICA

¿Tienes un condoncito, Do you have a little condom,

mi amorcito? my sweetheart?

CHICO

Un… un condón… espera… A ... a condom ... wait ...

Creo que no… I think not…

Pero no importa, yo me cuido… But it doesn't matter, I take care of myself ...

CHICA

Yo también me cuido, mi amor. I take care of myself too, my love.

CHICO

Pero, Sandy, no pasa nada… But, Sandy, nothing happens ...

Soy tu pareja. I am your partner.

No estoy con nadie más ni estoy enfermo. Ich bin mit niemandem zusammen und auch nicht krank. I am not with anyone else nor am I sick. Je ne suis avec personne d'autre et je ne suis pas malade.

CHICA GIRL

No, Lolo. No, Lolo.

Hasta aquí nomás llegamos. So far we just arrived. Jusqu'à présent, nous venons de le faire.

Sin condón, nica. No condom, only. Pas de préservatif, nica.

CHICO

¿Cuál nica? Which one?

CHICA (MEDIA VOZ) GIRL (HALF VOICE)

Ni cagando. Not shitting. Pas de merde.

DOCTORA

Ponte el sombrero. Put on the hat. Mettez le chapeau.

Ponte el condón. Put on the condom. Mettez le préservatif.

La camisinha, The camisinha, La camisinha,

como dicen en Brasil. as they say in Brazil. comme on dit au Brésil.

Y esta chica, And this girl, Et cette fille

precavida, cautious, prudent,

inteligente, intelligent,

le dijo a su novio she told her boyfriend

que sin condón that without a condom

no hay din-dón… ¿Aló? there is no money ... Aló?

ABUELA GRANDMOTHER

Y muy bien dicho, doctora. And very well said, doctor.

Porque luego, Because after that,

por esa irresponsabilidad, for that irresponsibility,

ahí tiene usted a las adolescentes embarazadas, there you have pregnant teenagers,

las madres solteras… single mothers...

DOCTORA DOCTORA

Un embarazo no deseado An unwanted pregnancy

o también una enfermedad or also a disease

de transmisión sexual… sexually transmitted ...

hasta el SIDA. Until AIDS. même le SIDA.

ABUELA

Y yo me pregunto, doctora, And I wonder, doctor,

si es tan fácil tener a mano un condón, if it’s so easy to have a condom on hand, s'il est si facile d'avoir un préservatif à portée de main,

¿por qué los varones Why men Pourquoi les hommes

no quieren usarlo? do not want to use it? vous ne voulez pas l'utiliser?

DOCTORA

Veamos ahora… Let's see now... Voyons voir maintenant…

¿Aló?

CHICO

La señora que llamó, The lady who called, La dame qui a appelé,

como ya es mayorcita, as she is older, comme elle est déjà plus âgée,

no entiende. does not understand. Il ne comprend pas.

Porque cuando a uno Because when one Parce que quand on

le entran las ganas you feel like it il veut

no va a ir a la farmacia… he won't go to the pharmacy ... il n'ira pas à la pharmacie ...

Se acaba el romanticismo, Romanticism is over, Le romantisme prend fin,

se enfría todo… everything cools ...

Además… Further…

DOCTORA DOCTORA

Además, ¿qué? In addition to?

CHICO CHICO

Que no se siente lo mismo, doctora. You don't feel the same, doctor.

Eso es como chupar un caramelo That's like sucking a candy

sin quitar el papelito… without removing the piece of paper ...

DOCTORA

Atiende, muchacho. Take care, boy.

Con un poco de creatividad, With a little creativity,

pueden convertir el condón they can convert the condom

en un juego in a game

y resulta simpático… and it's nice ...

Ella te lo puede poner… She can put it on ...

DOCTORA

Hoy tengo muchas llamadas… Today I have many calls ...

A ver… ¿Aló? Let's see ... Hello?

CHICA

¿Cómo está, doctora Miralles? How are you, Dr. Miralles?

DOCTORA

Yo muy bien. I very well.

¿Y tú? How about you?

CHICA

Ahora estoy muy bien. I am doing very well now.

Pero antes, But first,

cuando estaba con mi novio, no. When I was with my boyfriend, no.

Él siempre se olvidaba del condón. He always forgot about the condom.

Yo me negaba, él insistía. I refused, he insisted. J'ai refusé, a-t-il insisté.

Así nos pasábamos peleando. So we were fighting.

Algunas veces, por cansancio, Sometimes, out of fatigue, Parfois, par fatigue,

yo aceptaba tener relaciones a pelo, I agreed to have bareback relationships, J'ai accepté d'avoir des relations sexuelles à cru,

sin nada, without anything,

pero luego yo era la que me angustiaba. but then I was the one who distressed me.

Ellos no, a ellos no les importa. They don't, they don't care.

Ellos van a lo suyo. They go their way. Ils vaquent à leurs occupations.

Si luego te quedas enferma o preñada, If you later become ill or pregnant,

ya el pájaro voló del nido. The bird flew from the nest.

DOCTORA

¿Y qué hiciste, entonces? And what did you do then?

CHICA

Como le decía, As I was saying to you,

ahora estoy muy bien. I am doing very well now.

Yo llevo siempre en mi cartera un condón. I always carry a condom in my wallet.

O dos. Or two.

Igual que llevo el pintalabios o el espejito, Just as I wear the lipstick or the mirror,

llevo mis condones. I carry my condoms.

Así no hay miedo. Thus there is no fear.

DOCTORA

Excelente idea. Excellent idea.

Las chicas que estén escuchando este programa The girls who are listening to this program

deberían hacer lo mismo. They should do the same.

Un condón en la cartera. A condom in the wallet.

Por cierto, algunas dicen By the way, some say

que les da vergüenza… they are ashamed ...

¿qué les aconsejarías tú? What would you advise them?

CHICA

Que es mejor un minuto de vergüenza Dass eine Minute der Schande besser ist That a minute of shame is better

que 9 meses de panza, ¿no? that 9 months of belly, right?

DOCTORA

Veamos… ¿aló? Let's see... hello?

JOVEN YOUNG

Yo quiero felicitar a esa man que habló. I want to congratulate that man who spoke.

Porque, doctora, Because, doctor,

a mí me pasaba lo mismo. The same thing happened to me.

Hasta un día. Up to one day.

DOCTORA DOCTORA

¿Qué pasó ese día? What happened that day?

Cuéntame. Tell me.

JOVEN

Mi flaco, para variar, My skinny, for a change, Mon maigre, pour changer,

se olvidó de la goma. He forgot the rubber. j'ai oublié le caoutchouc.

Que le daba pereza ir a la farmacia. He was too lazy to go to the pharmacy. Qu'il était paresseux d'aller à la pharmacie.

DOCTORA

Y tú, ¿qué hiciste? And what did you do?

JOVEN

Yo le dije: I said:

alcánzame la mochila, hand me the backpack donne-moi le sac à dos,

ahí tengo uno. I have one there.

Dice él: He says:

¿cómo es que tú tienes condones en la mochila? How do you have condoms in your backpack?

Le digo: I tell him:

Los tengo porque tú no los tienes. I have them because you don't.

Me dice: He says to me:

pareces una facilona, You look like an easy one tu ressembles à une fille facile, parece um idiota,

una tipa de la calle. A street guy. une fille de la rue.

Tú me estás engañando con otro. You are cheating on me with another. Vous me trompez avec un autre.

Yo le digo: I tell him:

¿qué te pasa? what's wrong with you?

¿Me insultas por ser precavida? Do you insult me for being cautious?

Deberías agradecerme. You should thank me.

Y dice él: And he says:

pues a mí con la discutidera, Well, to me with the archer, Eh bien, moi avec l'argument,

ya se me fueron las ganas. I already felt like it. le désir est parti.

Y le digo yo: And I tell him: Et je lui dis:

pues a mí también. Well, so do I. bien moi aussi.

Olvídate y raja. Forget and crack. Oubliez et divisez.

Yo no voy a estar con un hombre I will not be with a man

tan cavernícola y machista. So caveman and macho.

Así que, calabaza calabaza So, pumpkin squash Alors citrouille citrouille

cada quien para su casa. Everyone for their home.

DOCTORA

¡Muy bien, muchacha!... Very good, girl!....

Qué gusto me da oírte. I'm glad to hear you.

Y ojalá que otras chicas And hopefully other girls

sigan tu ejemplo. Follow your example.

No sean tontas. Do not be silly.

No se dejen engatusar Do not be coaxed

con palabritas bonitas with pretty little words

de los “lolos pololos”. of the "lolos pololos".

Dicen que hombre precavido They say that cautious man

vale por dos. It is worth two.

Pues entonces, So then,

mujer precavida vale por cuatro. cautious woman is worth four.

¡Hasta la próxima, See you next time,

chicas empoderadas! empowered girls!