×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Radialistas, 044 - Antes de la torre de Babel

044 - Antes de la torre de Babel

Antes de la torre de Babel

NARRADORA

Lo que les cuento no es un cuento.

Sucedió en Mongolia a principios del siglo 16,

cuando reinaba el poderoso emperador Akbar Khan…

MOGOL

¡Quiero saberlo,

tengo que saberlo!

SIRVIENTE

Pero, emperador,

eso es imposible de averiguar.

Después de la Torre de Babel,

todos los idiomas se confundieron.

Además…

MOGOL

Además, nada.

Necesito descubrir

qué lengua hablaban Adán y Eva

en el paraíso,

en qué idioma conversaban.

SIRVIENTE

¿Y para qué le servirá eso,

emperador?

MOGOL

¿Cómo que para qué?

Ellos, Adán y Eva, hablaban con Dios…

Ese idioma será, entonces,

el idioma divino, el más perfecto,

el lenguaje a partir del cual

nacieron todos los demás.

SIRVIENTE

Pero emperador…

MOGOL

Y no me contradigas…

¡Mis sirvientes!

VARIOS

¡Sí, emperador!

MOGOL

Tráiganme cinco mujeres embarazadas.

VARIOS

¡Sí, emperador!

MOGOL

Cuando los niños nazcan,

serán arrebatados a sus madres

desde el primer instante de vida.

NARRADORA

Salieron los sirvientes

buscando cinco mujeres

a punto de dar a luz.

NARRADORA

Las trajeron al palacio

del emperador Akbar Khan…

NARRADORA

El emperador ordenó aislar

a los cinco recién nacidos

y que fueran amamantados

por cinco mujeres sordomudas.

Nadie podría acercarse

a ellas ni a los niños.

Se criarían en absoluto silencio para…

MOGOL

… para saber, al fin,

cuál es el primer idioma,

la lengua que Dios regaló

al hombre y a la mujer

en el inicio del mundo,

antes de la torre de Babel.

NARRADORA

Pasaron meses, pasaron años,

y los niños se criaron

en el más completo silencio,

en total aislamiento.

SIRVIENTE

Emperador,

los cinco niños ya han cumplido cinco años.

MOGOL

Tráiganlos a mi presencia.

Ahora sabremos si es

el chino o el hindú o el árabe…

cuál es el idioma original del ser humano.

NARRADORA

El emperador Akbar Khan

se hizo rodear

de traductores

y gentes conocedoras de todas las lenguas

habladas en su imperio.

Alguno podría descifrar

el lenguaje de los niños.

MOGOL

Ahora, niños… ¡hablen!....

¡Que hablen les ordeno!

MOGOL

¿En qué lengua están hablando?...

¿Alguno de ustedes, traductores,

logra comprenderla?

MUJER

En ninguna lengua,

gran emperador.

MOGOL

¿En ninguna lengua?

MUJER

Estos niños… son mudos.

No hablan ninguna lengua.

MOGOL

¿Cómo que mudos?

MUJER

Las palabras, gran emperador,

no nacen de adentro.

Se escuchan desde afuera

y se repiten.

Estos cinco niños,

como nada oyeron,

nada hablan.

NARRADORA

Y así fue

como el emperador Akbar Khan

comprendió que

ningún idioma es primero

ni mejor que los demás.

Y que las palabras son un regalo de la comunidad.

LOCUTOR

21 de febrero, día internacional del idioma materno.

044 - Antes de la torre de Babel 044 - Vor dem Turmbau zu Babel 044 - Before the tower of Babel 044 - Avant la tour de Babel 044 - Prima della Torre di Babele 044 - Prieš Babelio bokštą 044 - Voor de Toren van Babel 044 - Przed wieżą Babel 044 - Antes da Torre de Babel 044 - Babil Kulesi'nden Önce

Antes de la torre de Babel Before the tower of Babel

NARRADORA NARRATOR

Lo que les cuento no es un cuento. What I tell you is not a story.

Sucedió en Mongolia a principios del siglo 16, It happened in Mongolia at the beginning of the 16th century,

cuando reinaba el poderoso emperador Akbar Khan… when the mighty emperor Akbar Khan reigned ...

MOGOL MOGUL

¡Quiero saberlo, I want to know it,

tengo que saberlo! I have to know!

SIRVIENTE SERVANT

Pero, emperador, But, emperor,

eso es imposible de averiguar. That is impossible to find out.

Después de la Torre de Babel, After the Tower of Babel,

todos los idiomas se confundieron. All languages were confused.

Además… Further…

MOGOL MOGUL

Además, nada. In addition, nothing.

Necesito descubrir I need to find out

qué lengua hablaban Adán y Eva what language did Adam and Eve speak

en el paraíso, in Paradise,

en qué idioma conversaban. In what language did they talk?

SIRVIENTE SERVANT

¿Y para qué le servirá eso, And what will that do for you?

emperador? emperor?

MOGOL

¿Cómo que para qué? How for what?

Ellos, Adán y Eva, hablaban con Dios… They, Adam and Eve, talked with God ...

Ese idioma será, entonces, That language will be, then,

el idioma divino, el más perfecto, the divine language, the most perfect,

el lenguaje a partir del cual the language from which

nacieron todos los demás. all the others were born.

SIRVIENTE SERVANT

Pero emperador… But emperor ...

MOGOL

Y no me contradigas… And don't contradict me ...

¡Mis sirvientes! My servants!

VARIOS VARIOUS

¡Sí, emperador! Yes, emperor!

MOGOL MOGUL

Tráiganme cinco mujeres embarazadas. Bring me five pregnant women.

VARIOS VARIOUS

¡Sí, emperador! Yes, emperor!

MOGOL MOGUL

Cuando los niños nazcan, When children are born,

serán arrebatados a sus madres will be taken from their mothers

desde el primer instante de vida. from the first moment of life.

NARRADORA

Salieron los sirvientes The servants left

buscando cinco mujeres looking for five women

a punto de dar a luz. About to give birth.

NARRADORA NARRATOR

Las trajeron al palacio They were brought to the palace

del emperador Akbar Khan… of Emperor Akbar Khan ...

NARRADORA NARRATOR

El emperador ordenó aislar The emperor ordered to isolate O imperador mandou isolar

a los cinco recién nacidos at five newborns

y que fueran amamantados and that they were breastfed e que foram amamentados

por cinco mujeres sordomudas. for five deaf and mute women.

Nadie podría acercarse Nobody could get close ninguém poderia chegar perto

a ellas ni a los niños. to them or the children.

Se criarían en absoluto silencio para… They would be raised in absolute silence to ... Eles seriam criados em absoluto silêncio para…

MOGOL MOGUL

… para saber, al fin, ... to know, at last,

cuál es el primer idioma, what is the first language,

la lengua que Dios regaló the tongue that God gave

al hombre y a la mujer to man and woman

en el inicio del mundo, at the beginning of the world,

antes de la torre de Babel. before the tower of Babel.

NARRADORA NARRATOR

Pasaron meses, pasaron años, Months passed, years passed,

y los niños se criaron and the children grew up

en el más completo silencio, in the most complete silence,

en total aislamiento. in total isolation.

SIRVIENTE SERVANT

Emperador, Emperor,

los cinco niños ya han cumplido cinco años. the five children have already turned five.

MOGOL MOGUL

Tráiganlos a mi presencia. Bring them to my presence.

Ahora sabremos si es Now we will know if it is

el chino o el hindú o el árabe… Chinese or Hindu or Arabic ...

cuál es el idioma original del ser humano. What is the original language of the human being.

NARRADORA NARRATOR

El emperador Akbar Khan Emperor Akbar Khan

se hizo rodear he had himself surrounded

de traductores of translators

y gentes conocedoras de todas las lenguas and knowledgeable people of all languages

habladas en su imperio. Spoken in his empire.

Alguno podría descifrar Someone could decipher

el lenguaje de los niños. the language of children.

MOGOL

Ahora, niños… ¡hablen!.... Now, children ... talk!

¡Que hablen les ordeno! Let me speak to you!

MOGOL MOGUL

¿En qué lengua están hablando?... What language are they speaking in? ...

¿Alguno de ustedes, traductores, Do any of you, translators,

logra comprenderla? Can you understand her?

MUJER WOMAN

En ninguna lengua, In no language,

gran emperador. great emperor.

MOGOL MOGUL

¿En ninguna lengua? In any language?

MUJER WOMAN

Estos niños… son mudos. These children ... are mute.

No hablan ninguna lengua. They don't speak any language.

MOGOL

¿Cómo que mudos? How dumb?

MUJER WOMAN

Las palabras, gran emperador, The words, great emperor,

no nacen de adentro. they are not born inside.

Se escuchan desde afuera They are heard from outside

y se repiten. And they repeat.

Estos cinco niños, These five children,

como nada oyeron, as they heard nothing,

nada hablan. They speak nothing.

NARRADORA NARRATOR

Y así fue So it was

como el emperador Akbar Khan as emperor Akbar Khan

comprendió que understood that

ningún idioma es primero no language is first

ni mejor que los demás. No better than the others.

Y que las palabras son un regalo de la comunidad. And that words are a gift from the community.

LOCUTOR ANNOUNCER

21 de febrero, día internacional del idioma materno. February 21, international mother tongue day.