×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Radialistas, 032 - El séptimo color

032 - El séptimo color

El séptimo color - Así cuentan las abuelas Cashinahuas la historia del arcoiris.

NARRADORA

Era una joven tan hermosa que todos se enamoraban de ella.

Se llamaba Yasá

y amaba solamente a Tupá,

el hijo del Dios supremo de los Cashinahuas de Brasil.

El demonio Anangá también

estaba enamorado de Yasá.

Entonces, decidió robársela.

Para lograr su maligno propósito,

se apareció un día ante la madre de la doncella.

DEMONIO

Si tú impides la boda de Yasá y Tupá,

y haces que tu hija se case conmigo,

yo te daré abundante caza

y pesca durante toda tu vida.

NARRADORA

La ambiciosa madre

inmediatamente accedió al pedido del demonio Anangá.

No tendría que preocuparse

por conseguir alimento nunca más.

MADRE

Hija, te prohíbo que vuelvas a ver a Tupá.

Te casarás con Anangá...

¡Ya he puesto fecha para tu matrimonio!

NARRADORA

Yasá se sintió desfallecer.

Sabía que al casarse con el demonio Anangá

tendría que ir a vivir al infierno,

en el centro de la tierra.

YASÁ

Demonio Anangá,

ya que jamás volveré al cielo

donde vive mi amado,

te pido que, antes de casarme,

me dejes ir a visitarlo por última vez.

NARRADORA

El demonio decidió complacer a Yasá,

pero le impuso una condición.

DEMONIO

Ve a despedirte de él.

Pero te harás una herida en el brazo

para que las gotas de tu sangre marquen el camino

que te lleva al cielo.

Así podré seguirte.

NARRADORA

Conforme a lo prometido

y poco antes de la boda,

Yasá partió a visitar a Tupá.

Se había herido el brazo

y, a medida que avanzaba,

las gotas de sangre iban

formando un arco rojo en el cielo.

Tupá era muy poderoso.

Ordenó al sol, al cielo y al mar

que acompañaran a Yasá en su camino.

Para confundir al demonio Anangá,

el sol trazó un arco amarillo junto al rojo.

El cielo dibujó un arco azul claro

y el mar formó un arco azul oscuro.

La sangre de Yasá se mezcló primero

con la franja amarilla del sol

y se formó otro arco anaranjado.

Después, al mezclarse con el arco azul celeste,

dibujó uno color violeta.

El firmamento se vistió con sus mejores galas,

un traje de seis colores:

rojo, azul, amarillo, celeste, naranja y violeta.

Pero Yasá no logró llegar al cielo

ni ver a su amado Tupá.

La pérdida de sangre la debilitó.

La joven cayó lentamente sobre la playa

donde murió bañada por las olas del mar

y los rayos del sol.

No se casó

ni se fue al infierno con Anangá.

Cuentan los abuelos Cashinahuas

que del cuerpo de Yasá subió hasta el cielo,

para unirse a los demás arcos,

uno verde, el de su esperanza.

El séptimo color del arcoiris.

032 - El séptimo color 032 - Die siebte Farbe 032 - The seventh color 032 - La septième couleur 032 - Il settimo colore 032 - A sétima cor 032 - Den sjunde färgen 032 - Сьомий колір

El séptimo color - Así cuentan las abuelas Cashinahuas la historia del arcoiris. اللون السابع - هكذا تروي جدات الكاشيناهوا قصة قوس قزح. The seventh color - This is how the grandmothers Cashinahuas tell the story of the rainbow. Warna ketujuh - Beginilah cara nenek Cashinahua menceritakan kisah pelangi.

NARRADORA راوي NARRATOR NARATOR

Era una joven tan hermosa que todos se enamoraban de ella. كانت شابة جميلة لدرجة أن الجميع وقع في حبها. She was such a beautiful young woman that everyone fell in love with her.

Se llamaba Yasá كانت تسمى ياسا His name was Yasá

y amaba solamente a Tupá, وكان يحب توبا فقط ، and he loved only Tupá, et il n'aimait que Tupá, dan dia hanya mencintai Tupa,

el hijo del Dios supremo de los Cashinahuas de Brasil. نجل الإله الأعلى لكاشيناهوا في البرازيل. the son of the supreme God of the Cashinahuas of Brazil. putra dewa tertinggi Cashinahuas Brasil.

El demonio Anangá también شيطان Anangá أيضًا The demon Anangá also Setan Ananga juga

estaba enamorado de Yasá. كان يحب ياسا. I was in love with Yasá. dia jatuh cinta dengan Yasá.

Entonces, decidió robársela. لذلك قرر أن يسرقها. Then, he decided to steal it. Alors, il a décidé de le voler. Jadi, dia memutuskan untuk mencurinya.

Para lograr su maligno propósito, لتحقيق غرضه الشرير ، To achieve its evil purpose, Pour atteindre son dessein maléfique, Untuk mencapai tujuan jahatnya,

se apareció un día ante la madre de la doncella. ذات يوم ظهر أمام والدة العذراء. He appeared one day before the mother of the maid. un jour, il comparut devant la mère de la jeune fille. Dia muncul sehari sebelum ibu gadis itu.

DEMONIO شيطان DEMON SETAN

Si tú impides la boda de Yasá y Tupá, إذا منعت زفاف ياسا وتوبا ، If you prevent the wedding of Yasá and Tupá, Si vous empêchez le mariage de Yasá et Tupá, Jika Anda mencegah pernikahan Yasá dan Tupá,

y haces que tu hija se case conmigo, وتجعل ابنتك تتزوجني and you have your daughter marry me, dan Anda membuat putri Anda menikah dengan saya,

yo te daré abundante caza سأعطيك الكثير من الصيد I will give you abundant hunting je te donnerai une chasse abondante Aku akan memberimu perburuan yang berlimpah

y pesca durante toda tu vida. وصيد لحياتك كلها. and fishing throughout your life. dan ikan sepanjang hidup Anda.

NARRADORA راوي NARRATOR

La ambiciosa madre The ambitious mother

inmediatamente accedió al pedido del demonio Anangá. He immediately agreed to the request of the demon Anangá. dia segera menyetujui permintaan iblis Anangá.

No tendría que preocuparse I would not have to worry Saya tidak perlu khawatir

por conseguir alimento nunca más. for getting food anymore. untuk mendapatkan makanan lagi.

MADRE MOTHER

Hija, te prohíbo que vuelvas a ver a Tupá. Child, I forbid you to see Tupá again.

Te casarás con Anangá... You will marry Anangá ...

¡Ya he puesto fecha para tu matrimonio! I've already set a date for your marriage! J'ai déjà fixé une date pour votre mariage !

NARRADORA NARRATOR

Yasá se sintió desfallecer. Yasá felt faint. Yasa merasa pingsan.

Sabía que al casarse con el demonio Anangá He knew that by marrying the demon Anangá Dia tahu itu dengan menikahi iblis Anangá

tendría que ir a vivir al infierno, I would have to go live to hell, Saya harus pergi ke neraka

en el centro de la tierra. in the center of the earth. di pusat bumi.

YASÁ YASÁ

Demonio Anangá, Demon Anangá,

ya que jamás volveré al cielo since I will never go back to heaven karena saya tidak akan pernah kembali ke surga

donde vive mi amado, where my beloved lives, où vit ma bien-aimée, tempat cintaku tinggal

te pido que, antes de casarme, I ask you, before I get married, Saya bertanya kepada Anda, sebelum menikah,

me dejes ir a visitarlo por última vez. Let me go visit him for the last time. biarkan aku pergi mengunjunginya untuk terakhir kalinya.

NARRADORA NARRATOR

El demonio decidió complacer a Yasá, The demon decided to please Yasá, Setan itu memutuskan untuk menyenangkan Yasá,

pero le impuso una condición. but he imposed a condition on him. tapi dia memberlakukan syarat untuk itu.

DEMONIO SETAN

Ve a despedirte de él. Go say goodbye to him. Allez lui dire au revoir. Pergi ucapkan selamat tinggal padanya.

Pero te harás una herida en el brazo But you will make a wound in the arm Tapi kau akan melukai lenganmu

para que las gotas de tu sangre marquen el camino so that the drops of your blood mark the way sehingga tetesan darahmu menandai jalannya

que te lleva al cielo. that takes you to heaven. qui vous emmène au paradis. yang membawamu ke surga

Así podré seguirte. So I can follow you. Jadi aku bisa mengikutimu.

NARRADORA NARRATOR

Conforme a lo prometido As promised seperti yang dijanjikan

y poco antes de la boda, and shortly before the wedding, dan sesaat sebelum pernikahan,

Yasá partió a visitar a Tupá. Yasá left to visit Tupá. Yasá pergi mengunjungi Tupá.

Se había herido el brazo He had injured his arm lengannya terluka

y, a medida que avanzaba, and, as it progressed, dan seiring perkembangannya,

las gotas de sangre iban the drops of blood were going tetesan darah itu

formando un arco rojo en el cielo. forming a red bow in the sky. membentuk busur merah di langit.

Tupá era muy poderoso. Tupá was very powerful. Tupa sangat kuat.

Ordenó al sol, al cielo y al mar He ordered the sun, the sky and the sea Dia memerintahkan matahari, langit dan laut

que acompañaran a Yasá en su camino. that they will accompany Yasá on her way. untuk menemani Yasá dalam perjalanannya.

Para confundir al demonio Anangá, To confuse the demon Anangá, Untuk membingungkan iblis Anangá,

el sol trazó un arco amarillo junto al rojo. The sun drew a yellow bow next to red. matahari menelusuri busur kuning di sebelah merah.

El cielo dibujó un arco azul claro The sky drew a light blue bow Langit menggambar busur biru muda

y el mar formó un arco azul oscuro. and the sea formed a dark blue arc. dan laut membentuk busur biru tua.

La sangre de Yasá se mezcló primero The blood of Yasá mixed first Darah Yasa bercampur lebih dulu

con la franja amarilla del sol with the yellow stripe of the sun dengan garis kuning matahari

y se formó otro arco anaranjado. and another orange bow formed. dan busur oranye lainnya terbentuk.

Después, al mezclarse con el arco azul celeste, Then, when mixed with the azure blue bow, Kemudian, saat menyatu dengan busur biru langit,

dibujó uno color violeta. He drew a violet color. menggambar yang ungu.

El firmamento se vistió con sus mejores galas, The sky dressed in their best clothes, Le firmament était vêtu de ses plus beaux atours, Cakrawala mengenakan pakaian terbaiknya,

un traje de seis colores: a suit of six colors: setelan enam warna:

rojo, azul, amarillo, celeste, naranja y violeta. red, blue, yellow, light blue, orange and violet.

Pero Yasá no logró llegar al cielo But Yasá did not make it to heaven Tapi Yasá tidak berhasil mencapai surga

ni ver a su amado Tupá. nor see his beloved Tupa. atau melihat Tupá kesayangannya.

La pérdida de sangre la debilitó. The loss of blood weakened her. Kehilangan darah melemahkannya.

La joven cayó lentamente sobre la playa The young girl fell slowly on the beach Wanita muda itu jatuh perlahan di pantai

donde murió bañada por las olas del mar where he died bathed by the waves of the sea di mana dia meninggal dimandikan oleh ombak laut

y los rayos del sol. and the sun's rays. dan sinar matahari.

No se casó He did not get married tidak menikah

ni se fue al infierno con Anangá. nor did he go to hell with Anangá. dia juga tidak pergi ke neraka bersama Anangá.

Cuentan los abuelos Cashinahuas The grandparents Cashinahuas tell Les grands-parents Cashinahuas racontent Kakek-nenek Cashinahuas memberi tahu

que del cuerpo de Yasá subió hasta el cielo, that from the body of Yasá it ascended until the sky, que du corps de Yasá est monté au ciel, bahwa dari tubuh Yasá naik ke surga,

para unirse a los demás arcos, to join the other arcs, rejoindre les autres arches, untuk bergabung dengan lengkungan lainnya,

uno verde, el de su esperanza. a green one, that of his hope. un vert, celui de son espoir. yang hijau, harapannya.

El séptimo color del arcoiris. The seventh color of the rainbow. Warna ketujuh pelangi.