×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Radialistas, 004 - ¿El huevo o la gallina?

La oveja es una nube con patitas.

LOCUTOR: 20 (veinte) de noviembre, Día Universal de la Niña y el Niño. ___ [¿QUÉ ES EL GATO?

] PROFESOR: A ver, Daniela, ¿qué es un gato? NIÑA: Un gato…es una gota de tigre.

LOCUTOR: 20 de noviembre, Día Universal de la Niña y el Niño. _ [¿QUÉ ES EL RÍO? ] PROFESOR: Daniela, dime qué es un río. NIÑA: Un río es un barco que se derritió.

LOCUTOR: 20 de noviembre, Día Universal de la Niña y el Niño. ___ [¿QUÉ ES LA GAVIOTA? ] PROFESOR: A ver, Daniela,¿me puedes explicar qué es una gaviota? NIÑA: Una gaviota es un barquito de papel que aprendió a volar.

LOCUTOR: 20 de noviembre, Día Universal de la Niña y el Niño._ [¿QUÉ ES EL SILENCIO? ] PROFESOR: A ver, Daniela, explícame qué es el silencio. NIÑA: ¿El silencio?

El silencio son seis cuerdas sin guitarra.

LOCUTOR: 20 de noviembre, Día Universal de la Niña y el Niño. _ [¿QUÉ FUE PRIMERO? ] PROFESOR: Daniela, dime qué fue primero, ¿el huevo o la gallina? NIÑA: Primero…fue el pollito.

LOCUTOR: 20 de noviembre, Día Universal de la Niña y el Niño.

_ [¿SI LOS ENAMORADOS VIVIERAN EN LA LUNA? ] PROFESOR: Daniela, piensa bien y dime.¿Qué pasaría si los enamorados vivieran en la Luna? NIÑA: Si los enamorados vivieran en la Luna en noches de tierra llena tomados de la mano contemplarían el océano azul de nuestro planeta y lo verían lleno de estrellas de mar.

LOCUTOR: 20 de noviembre, Día Universal de la Niña y el Niño. _ [USTED] NIÑA: Usted que es una persona adulta y por lo tanto sensata, madura, razonable, con una gran experiencia y que sabe muchas cosas, ¿qué quiere ser cuando sea niño?

¿Y si fuera niña?

LOCUTOR: 20 de noviembre, Día Universal de la Niña y el Niño.

La oveja es una nube con patitas. الغنم سحابة ذات أرجل صغيرة. Ovce je mrak s malýma nohama. Das Schaf ist eine Wolke mit Paticas. The sheep is a cloud with patches. Le mouton est un nuage avec de petites pattes. 羊は小さな足のある雲だ。 Owca jest chmurką z małymi nóżkami. A ovelha é uma nuvem com patas pequenas. Овечка - это облачко с маленькими ножками. Koyunlar patikalı bir buluttur. Con cừu là một đám mây có đôi chân nhỏ.

LOCUTOR: 20 (veinte) de noviembre, Día Universal de la Niña y el Niño. \_\_\_ المذيع: 20 (عشرون) نوفمبر ، اليوم العالمي للفتاة والفتى. ___ ANKÜNDIGER: 20. November (zwanzig), Universeller Tag des Mädchens und des Jungen. ___ ANNOUNCER: 20 (twenty) November, Universal Day of the Girl and the Boy. ___ ANNONCEUR: 20 novembre (vingtième), Journée universelle de la fille et du garçon. ___ ANNCR: 20 (vinte) de novembro, Dia Universal da Criança. \_\_\_ ANNCR: 20 (двадцать) ноября, Всеобщий день защиты детей. \_\_\_ DUYURU: 20 (yirmi) Kasım, Kız ve Oğlanın Evrensel Günü. ___ NGƯỜI GIỚI THIỆU: Ngày 20 tháng 11 (hai mươi), Ngày Quốc tế Nam và Nữ. \_\_\_ 播音員:11月20日(二十),世界兒童節。 _ [¿QUÉ ES EL GATO? [ما هو القط؟ [WAS IST CAT? [WHAT IS THE CAT? [猫って何? [O QUE É O GATO? [ЧТО ТАКОЕ КОШКА? [KEDİ NEDİR? [MÈO LÀ GÌ?

] PROFESOR: A ver, Daniela, ¿qué es un gato? ] المعلم: لنرى يا دانييلا ، ما هي القطة؟ ] PROFESSOR: Mal sehen, Daniela, was ist eine Katze? ] PROFESSOR: Let's see, Daniela, what is a cat? ] PROFESSEUR: Voyons voir, Daniela, qu'est-ce qu'un chat? ダニエラ、猫って何? Professora: Agora, Daniela, o que é um gato? Итак, Даниэла, что такое кошка? ] PROFESÖR: Bakalım Daniela, kedi nedir? ] GIÁO VIÊN: Để xem nào, Daniela, mèo là gì? NIÑA: Un gato…es una gota de tigre. الفتاة: القط ... هو قطرة نمر. DÍVKA: Kočka… je tygří kapka. MÄDCHEN: Eine Katze ... ist ein Tigertropfen. GIRL: A cat ... it's a drop of tiger. FILLE: Un chat… est une goutte de tigre. 少女:猫って...虎の一滴。 DZIEWCZYNA: Kot… to kropla tygrysa. MENINA: Um gato... é uma gota de tigre. ДЕВУШКА: Кошка ... это капля тигра. GIRL: Bir kedi ... bu bir damla kaplan. GIRL: Con mèo...là giọt nước của cọp.

LOCUTOR: 20 de noviembre, Día Universal de la Niña y el Niño. ___ [¿QUÉ ES EL RÍO? ANKÜNDIGER: 20. November, Universeller Tag des Mädchens und des Jungen. ___ [WAS IST DER FLUSS? ANNOUNCER: November 20, Universal Day of the Girl and the Child. ___ [WHAT IS THE RIVER? ANNCR:11月20日、世界こどもの日。[川とは? ANNCR: 20 de novembro, Dia Universal da Criança. _ [O QUE É O RIO? DUYURU: 20 Kasım, Kız ve Çocuğun Evrensel Günü. ___ [RIVER NEDİR? NGƯỜI GIỚI THIỆU: Ngày 20 tháng 11, Ngày Quốc tế Nam và Nữ. _ [SÔNG LÀ GÌ? ] PROFESOR: Daniela, dime qué es un río. ] المعلم: دانييلا ، أخبرني ما هو النهر. ] LEHRER: Daniela, sag mir, was ein Fluss ist. ] PROFESSOR: Daniela, tell me what a river is. 教授:ダニエラ、川とは何なのか教えてください。 PROFESSORA: Daniela, diz-me o que é um rio. ] ÖĞRETMEN: Daniela, bana nehrin ne olduğunu söyle. ] GIÁO VIÊN: Daniela, cho tôi biết sông là gì. NIÑA: Un río es un barco que se derritió. الفتاة: النهر هو سفينة ذابت. MÄDCHEN: Ein Fluss ist ein Schiff, das geschmolzen ist. GIRL: A river is a ship that melted. FILLE: Une rivière est un bateau qui a fondu. 川は溶けたボートよ。 DZIEWCZYNA: Rzeka to statek, który się roztopił. MENINA: Um rio é um barco que derreteu. Река - это лодка, которая растаяла. KIZ: Bir nehir eriyen bir gemidir. CÔ GÁI: Dòng sông là một chiếc thuyền đã tan chảy.

LOCUTOR: 20 de noviembre, Día Universal de la Niña y el Niño. \_\_\_ \[¿QUÉ ES LA GAVIOTA? \] ANSPRECHER: 20. November, Weltkindertag. _ [WAS IST DIE MÖWE? ANNOUNCER: November 20, Universal Day of the Girl and the Child. ___ [WHAT IS THE SEAGULL? ANNCR: 20 de novembro, Dia Universal da Criança. \O QUE É A GAIVOTA? SUNUCU: 20 Kasım Kız ve Oğlan Evrensel Günü. _ [MARTI NEDİR? NGƯỜI GIỚI THIỆU: Ngày 20 tháng 11, Ngày Quốc tế Nam và Nữ. \_\_\_ \[HẢI BIỂN LÀ GÌ? \] PROFESOR: A ver, Daniela,¿me puedes explicar qué es una gaviota? ] LEHRER: Mal sehen, Daniela, kannst du mir erklären, was eine Möwe ist? PROFESSOR: Let's see, Daniela, can you explain what a seagull is? ] ENSEIGNANT: Voyons voir, Daniela, pouvez-vous expliquer ce qu'est une mouette? 先生:ダニエラ、カモメが何なのか説明してくれる? Professora: Daniela, podes explicar-me o que é uma gaivota? ] ÖĞRETMEN: Bakalım, Daniela, bana martının ne olduğunu açıklayabilir misin? GIÁO VIÊN: Để xem nào, Daniela, em có thể giải thích cho cô biết hải âu là gì không? NIÑA: Una gaviota es un barquito de papel que aprendió a volar. الفتاة: طائر النورس عبارة عن قارب ورقي تعلم الطيران. MÄDCHEN: Eine Möwe ist ein Papierschiff, das fliegen gelernt hat. GIRL: A seagull is a paper boat that learned to fly. FILLE: Une mouette est un bateau en papier qui a appris à voler. 女の子:カモメは飛ぶことを覚えた小さな紙の船よ。 MENINA: Uma gaivota é um barquinho de papel que aprendeu a voar. Чайка - это маленький бумажный кораблик, который научился летать. KIZ: Martı, uçmayı öğrenmiş bir kağıt teknedir. CÔ GÁI: Con mòng biển là một chiếc thuyền giấy nhỏ đã học cách bay.

LOCUTOR: 20 de noviembre, Día Universal de la Niña y el Niño.___ [¿QUÉ ES EL SILENCIO? ANKÜNDIGER: 20. November, Universeller Tag des Mädchens und des Jungen .___ [WAS IST STILLE? ANNOUNCER: November 20, Universal Day of the Girl and the Child .___ [WHAT IS SILENCE? ANNONCEUR : 20 novembre, Journée universelle de la fille et du garçon._ [QU'EST-CE QUE LE SILENCE ? ANNCR: 20 de novembro, Dia Universal da Criança [O QUE É O SILÊNCIO? SUNUCU: 20 Kasım Kız ve Oğlan Evrensel Günü._ [SESSİZLİK NEDİR? ] PROFESOR: A ver, Daniela, explícame qué es el silencio. ] PROFESSOR: Mal sehen, Daniela, erkläre mir, was Stille ist. ] PROFESSOR: Let's see, Daniela, explain what silence is. ] ÖĞRETMEN: Bakalım, Daniela, bana sessizliğin ne olduğunu açıkla. NIÑA: ¿El silencio? MÄDCHEN: Die Stille? GIRL: The silence? MENINA: O silêncio? KIZ: Sessizlik mi?

El silencio son seis cuerdas sin guitarra. الصمت ستة أوتار بدون جيتار. Ticho je šest strun bez kytary. Die Stille ist sechs Saiten ohne Gitarre. The silence is six strings without a guitar. Le silence, c'est six cordes sans guitare. 静寂はギターのない6本の弦。 O silêncio são seis cordas sem guitarra. Тишина - это шесть струн без гитары. Sessizlik, gitarsız altı telli. Im lặng là sáu dây không có đàn guitar.

LOCUTOR: 20 de noviembre, Día Universal de la Niña y el Niño. ___ [¿QUÉ FUE PRIMERO? ANSPRECHER: 20. November, Weltkindertag. _ [WAS WAR ZUERST? ANNOUNCER: November 20, Universal Day of the Girl and the Child. ___ [WHAT WAS FIRST? ANNCR: 11月20日、世界こどもの日。[何が先か? ANNCR: 20 de novembro, Dia Universal da Criança. _ [O QUE VEIO PRIMEIRO? ОБЪЯВЛЕНИЕ: 20 ноября, Всемирный день девушки и ребенка. ___ [ЧТО БЫЛО ПЕРВОЙ? SUNUCU: 20 Kasım Kız ve Oğlan Evrensel Günü. _ [İLK NE OLDU? ] PROFESOR: Daniela, dime qué fue primero, ¿el huevo o la gallina? ] المعلم: دانييلا ، أخبرني أيهما جاء أولاً ، الدجاجة أم البيضة؟ ] LEHRER: Daniela, sag mir, was war zuerst da, das Huhn oder das Ei? ] PROFESSOR: Daniela, tell me what came first, the chicken or the egg? 教授:ダニエラ、ニワトリと卵、どちらが先か教えてください。 PROFESSOR: Daniela, diz-me o que veio primeiro, a galinha ou o ovo? ПРОФЕССОР: Даниэла, скажи мне, что было первым, курица или яйцо? ] ÖĞRETMEN: Daniela, bana neyin önce geldiğini söyle, tavuk mu yumurta mı? ] GIÁO VIÊN: Daniela, hãy cho tôi biết cái gì có trước, con gà hay quả trứng? NIÑA: Primero…fue el pollito. الفتاة: أولاً ... كان الفرخ. MÄDCHEN: Zuerst … es war das Küken. GIRL: First ... it was the chick. FILLE: D'abord… c'était la nana. 女:最初は...ひよこだった。 KIZ: Önce... o civcivdi. CÔ GÁI: Đầu tiên…là con gà con.

LOCUTOR: 20 de noviembre, Día Universal de la Niña y el Niño. ANSPRECHER: 20. November, Weltkindertag. ANNOUNCER: November 20, Universal Day of the Girl and the Child. ANNCR: 20 de novembro, Dia Universal da Criança. SUNUCU: 20 Kasım Kız ve Oğlan Evrensel Günü. NGƯỜI GIỚI THIỆU: Ngày 20 tháng 11, Ngày Quốc tế Bé gái và Bé trai.

___ [¿SI LOS ENAMORADOS VIVIERAN EN LA LUNA? ___ [لو عاش العشاق على القمر؟ ___ [WENN LIEBHABER AUF DEM MOND LEBTEN? ___ [IF THE LOVERS LIVE ON THE MOON? SI LES AMOUREUX VIVAIENT SUR LA LUNE ? もし恋人たちが月に住んでいたら? _ [ALS GELIEFDEN OP DE MAAN LEVEN? SE OS AMANTES VIVESSEM NA LUA? ЕСЛИ БЫ ВЛЮБЛЕННЫЕ ЖИЛИ НА ЛУНЕ? _ [AŞKLAR AY'DA YAŞANDISA? _ [NẾU NGƯỜI YÊU THÍCH SỐNG TRÊN MẶT TRĂNG? ] PROFESOR: Daniela, piensa bien y dime.¿Qué pasaría si los enamorados vivieran en la Luna? ] المعلم: دانييلا ، فكر جيدًا وأخبرني ماذا سيحدث إذا عاش العشاق على القمر؟ ] UČITEL: Danielo, přemýšlej dobře a řekni mi, co by se stalo, kdyby milenci žili na Měsíci? ] LEHRER: Daniela, denk gut nach und sag mir: Was würde passieren, wenn Liebende auf dem Mond leben würden? PROFESSOR: Daniela, think well and tell me. What would happen if the lovers lived on the Moon? ] ENSEIGNANT: Daniela, réfléchis bien et dis-le-moi. Que se passerait-il si les amants vivaient sur la Lune? もし恋人たちが月に住んでいたらどうなりますか? PROFESSOR: Daniela, pensa bem e diz-me: o que aconteceria se os namorados vivessem na lua? ПРОФЕССОР: Даниэла, подумай хорошенько и скажи мне: что было бы, если бы влюбленные жили на Луне? ] ÖĞRETMEN: Daniela, iyi düşün ve söyle bana, Ay'da aşıklar yaşasaydı ne olurdu? ] GIÁO VIÊN: Daniela, hãy suy nghĩ kỹ và nói cho tôi biết, điều gì sẽ xảy ra nếu những người yêu nhau sống trên Mặt trăng? NIÑA: Si los enamorados vivieran en la Luna en noches de tierra llena tomados de la mano contemplarían el océano azul de nuestro planeta y lo verían lleno de estrellas de mar. الفتاة: إذا عاش العشاق على سطح القمر في ليالي الأرض الكاملة ممسكين بأيديهم ، فسوف يفكرون في المحيط الأزرق لكوكبنا ويرونه مليئًا بنجم البحر. DÍVKA: Kdyby milenci žili na Měsíci v noci plné země, drželi by se za ruce, rozjímali by nad modrým oceánem naší planety a viděli by ho plný hvězdic. MÄDCHEN: Wenn die Liebenden in Nächten voller Hände auf dem Mond lebten, betrachteten sie den blauen Ozean unseres Planeten und sahen ihn voller Seesterne. GIRL: If the lovers lived on the moon in full earth nights holding hands would contemplate the blue ocean of our planet and see it full of starfish. NIÑA: Si los enamorados vivieran en la Luna en noches de tierra llena tomados de la mano contemplarían el océano azul de nuestro planeta y lo verían lleno de estrellas de mar. FILLE: Si les amoureux vivaient sur la Lune des nuits de pleine terre se tenant la main, ils contempleraient l'océan bleu de notre planète et le verraient plein d'étoiles de mer. もし恋人たちが満月の夜に月で手をつないで暮らしたら、私たちの惑星の青い海を見つめて、ヒトデがいっぱいいるのを見るでしょうね。 소녀: 연인들이 지구 밤에 손을 잡고 달에 산다면 그들은 우리 행성의 푸른 바다를 생각하고 불가사리로 가득 찬 것을 볼 것입니다. MEISJE: Als geliefden op volle aardenachten op de maan zouden leven, elkaars hand vasthoudend, zouden ze de blauwe oceaan van onze planeet aanschouwen en zouden ze die vol zeesterren zien. MENINA: Se os namorados vivessem na lua, nas noites de terra cheia, de mãos dadas, olhariam para o oceano azul do nosso planeta e vê-lo-iam cheio de estrelas-do-mar. Если бы влюбленные жили на Луне в ночи полнолуния, держась за руки, они бы смотрели на голубой океан нашей планеты и видели, что он полон морских звезд. KIZ: Eğer aşıklar dolunaylı gecelerde Ay'da el ele yaşasalardı, gezegenimizin mavi okyanusunu seyreder ve onu denizyıldızlarıyla dolu görürlerdi. CÔ GÁI: Nếu những người yêu nhau sống trên Mặt Trăng vào những đêm trăng tròn, nắm tay nhau, họ sẽ chiêm ngưỡng đại dương xanh của hành tinh chúng ta và thấy nó đầy sao biển.

LOCUTOR: 20 de noviembre, Día Universal de la Niña y el Niño. ___ [USTED] ANSPRECHER: 20. November, Weltkindertag. _ [DU] ANNOUNCER: November 20, Universal Day of the Girl and the Child. ___ [YOU] ANNCR: 20 de novembro, Dia Universal da Criança. _ [YOU] SUNUCU: 20 Kasım Kız ve Oğlan Evrensel Günü. _ [SEN] NGƯỜI GIỚI THIỆU: Ngày 20 tháng 11, Ngày Quốc tế Bé gái và Bé trai. _ [BẠN] NIÑA: Usted que es una persona adulta y por lo tanto sensata, madura, razonable, con una gran experiencia y que sabe muchas cosas, ¿qué quiere ser cuando sea niño? الفتاة: أنت شخص بالغ وبالتالي عاقل وناضج ومعقول ولديك خبرة كبيرة وتعرف أشياء كثيرة ، ماذا تريد أن تكون طفلاً؟ MÄDCHEN: Du bist ein Erwachsener und deshalb vernünftig, reif, vernünftig, mit einer großen Erfahrung und der viele Dinge weißt, was möchtest du sein, wenn du ein Kind bist? GIRL: You who are an adult and therefore sensible, mature, reasonable, with a great experience and who knows many things, what do you want to be as a child? FILLE: Vous qui êtes adulte et donc raisonnable, mature, raisonnable, avec une grande expérience et qui sait beaucoup de choses, que voulez-vous être quand vous êtes un enfant? GIRL:あなたは大人だから、分別があり、成熟していて、合理的で、経験があり、知識がある。 GIRL: 어른이니까 현명하고, 성숙하고, 합리적이고, 경험도 많고, 아는 것도 많은 당신, 어렸을 때 무엇이 되고 싶나요? MEISJE: Jij, die volwassen bent en daarom verstandig, volwassen, redelijk, met veel ervaring en die veel weet, wat wil je worden als je een kind bent? MENINA: És adulta e, portanto, sensata, madura, razoável, experiente e conhecedora, o que queres ser quando és uma criança? ДЕВУШКА: Ты уже взрослая и поэтому разумная, зрелая, рассудительная, опытная и знающая, а кем ты хочешь стать в детстве? KIZ: Sen, yetişkin ve dolayısıyla mantıklı, olgun, makul, büyük deneyime sahip ve çok şey bilen sen, çocukken ne olmak istiyorsun? GIRL: Bạn, là một người trưởng thành và do đó nhạy cảm, trưởng thành, hợp lý, có nhiều kinh nghiệm và biết nhiều thứ, bạn muốn trở thành người như thế nào khi còn nhỏ? GIRL:成年的你,懂事,成熟,通情达理,阅历丰富,懂得很多,你小时候想做什么?

¿Y si fuera niña? ماذا لو كانت فتاة؟ Was wäre, wenn ich ein Mädchen wäre? GIRL: You who are an adult and therefore sensible, mature, reasonable, with a great experience and who knows many things, what do you want to be as a child? もし女の子だったら? 그리고 그것이 소녀라면? En als het een meisje was? E se fosse uma rapariga? А если бы это была девочка? Ya kız olsaydı? Nếu đó là một cô gái thì sao?

LOCUTOR: 20 de noviembre, Día Universal de la Niña y el Niño. ANSPRECHER: 20. November, Weltkindertag. What if it was a girl? ANNCR: 20 de novembro, Dia Universal da Criança. ДИКТОР: 20 ноября, Всемирный день защиты детей. SUNUCU: 20 Kasım Kız ve Oğlan Evrensel Günü.