×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Curiosidades, Los trucos de los magos manipulan la consciencia (slow speed)

Los trucos de los magos manipulan la consciencia (slow speed)

Los trucos de los magos manipulan la consciencia Susana Martínez-Conde es una neuróloga gallega que dirige el Laboratorio de Neurociencia Visual del Instituto Neurológico Barrows, en Phoenix (Arizona). Investiga la relación entre las experiencias visuales y las bases de la consciencia. Para ello, ha recurrido a la ayuda de magos e ilusionistas. Buena parte del trabajo de un mago depende de su capacidad para canalizar la atención de los espectadores.

De hecho, algunos de sus trucos pueden aportar pistas sobre la forma en que nuestro cerebro procesa la información visual y construye la experiencia subjetiva que nosotros consideramos la realidad. Para demostrarlo, esta neuróloga ha trabajado con algunos de los prestidigitadores más famosos del mundo. Todos ellos son consumados maestros en el uso de ilusiones ópticas, visuales y también cognitivas. Pero, ¿qué relación tienen la magia y la ciencia?

Estudiamos los trucos de los magos porque manipulan la consciencia. Los magos son unos extraordinarios manipuladores y analizar las ilusiones que utilizan en sus espectáculos es, en el fondo, una manera de investigar el funcionamiento íntimo de nuestro cerebro. De hecho, tienen bastante que enseñarnos sobre cómo alterar los niveles de atención. A partir de sus experiencias, podemos diseñar en el laboratorio experimentos más sólidos que nos den una idea del comportamiento de los circuitos neuronales implicados en la construcción de nuestra propia versión de la realidad. Generalmente, los trucos buscan romper la relación normal causa-efecto.

La varita es imprescindible para ello. Por ejemplo, si el mago toca una pelota con ella y esta desaparece, nos da la sensación de que la causa del milagro es la varita, cuando en realidad se trata de otro mecanismo. El auténtico arte del mago consiste en hacer creer que hay una verdadera correlación entre la varita y la desaparición. Y para ello tiene muchos recursos, entre ellos, el humor. No sólo es un modo de hacer el espectáculo más entretenido, sino que se usa como una herramienta para redirigir la atención del público. Mientras la gente ríe es como si el tiempo se parase. En ese momento el mago puede hacer lo que quiera sin que nadie se dé cuenta. Otra técnica que los magos usan mucho y muy bien es el efecto de tensión-relajación.

Si el ilusionista tiene una moneda en una mano y la transfiere a la otra, la que supuestamente contiene el objeto tiene que parecer que está tensa. Esta dinámica de tensión –donde en realidad no existe una acción– y de relajación –donde sí existe– es muy habitual en los trucos de desapariciones. Aunque intentes centrarte en la mano relajada, nuestra atención acaba desviándose hacia la parte en la que nos parece percibir que hay acción. Aun sabiendo cómo se hace, se trata de algo muy sofisticado. Nuestro próximo objetivo es conocer cómo mueven los ojos los espectadores y los propios magos durante el espectáculo. Para ello, disponemos de una cámara especial que se coloca como un casco. En nuestra vida cotidiana no percibimos exactamente las cosas a las que dirigimos la mirada. Es decir, puedes estar mirando hacia algo, pero no lo ves realmente si no prestas atención. Esto ocurre de modo muy acusado durante los trucos mágicos. Un caso muy claro de ello es el del carterista, que admite que usa diferentes gestos de la mano para orientar la atención del espectador. Por ejemplo, si quiere que este siga la trayectoria de su extremidad, hace un movimiento curvado, pero si le interesa que perciba sólo el punto de partida y el punto final de la acción, la desplaza en línea recta. Según una hipótesis, la diferencia entre ambas estratagemas es que en el movimiento curvo se hace intervenir el sistema de persecución de los ojos, mientras que en el lineal, el que participa es el denominado sistema sacádico. Este produce movimientos oculares muy rápidos con los que se puede fijar un blanco en un mínimo tiempo. Con estos nuevos estudios esperamos descubrir cómo construye la visión un cerebro normal.

De momento, tenemos unos cuantos principios que nos permitirán desarrollar herramientas de diagnóstico, especialmente a partir del movimiento ocular. Entre sus aplicaciones clínicas se encuentra el tratamiento de los trastornos de la atención y la mejora de la neurorrehabilitación durante algunas enfermedades degenerativas. Por otro lado, resulta especialmente interesante aplicar estos hallazgos en la educación. Conocer las claves de la atención sería una gran herramienta para los profesores. En el día a día, escogemos en cada momento hacia dónde la dirigimos, así que, de alguna manera, es el auténtico faro que nos guía. Está claro que aún nos queda mucho por investigar.

Los trucos de los magos manipulan la consciencia (slow speed) Magiertricks manipulieren das Bewusstsein (langsame Geschwindigkeit) Magicians' tricks manipulate consciousness (slow speed) Les tours de magie manipulent la conscience (vitesse lente) Sztuczki magików manipulują świadomością (wolna prędkość) Os truques dos mágicos manipulam a consciência (velocidade lenta) Фокусы магов, манипулирующих сознанием (медленная скорость) Фокуси фокусників маніпулюють свідомістю (повільна швидкість)

Los trucos de los magos manipulan la consciencia The tricks of magicians manipulate consciousness Susana Martínez-Conde es una neuróloga gallega que dirige el Laboratorio de Neurociencia Visual del Instituto Neurológico Barrows, en Phoenix (Arizona). Susana Martínez-Conde is a Galician neurologist who directs the Visual Neuroscience Laboratory at the Barrows Neurological Institute, in Phoenix (Arizona). Investiga la relación entre las experiencias visuales y las bases de la consciencia. Untersucht die Beziehung zwischen visuellen Erfahrungen und den Grundlagen des Bewusstseins. Investigate the relationship between visual experiences and the bases of consciousness. Para ello, ha recurrido a la ayuda de magos e ilusionistas. Zu diesem Zweck hat er die Hilfe von Zauberern und Illusionisten in Anspruch genommen. For this, has resorted to the help of magicians and illusionists. Buena parte del trabajo de un mago depende de su capacidad para canalizar la atención de los espectadores. Much of a magician's work depends on his ability to channel the audience's attention.

De hecho, algunos de sus trucos pueden aportar pistas sobre la forma en que nuestro cerebro procesa la información visual y construye la experiencia subjetiva que nosotros consideramos la realidad. Tatsächlich können einige seiner Tricks Hinweise darauf geben, wie unser Gehirn visuelle Informationen verarbeitet und die subjektive Erfahrung aufbaut, die wir als Realität betrachten. In fact, some of their tricks can provide clues about how our brain processes visual information and builds the subjective experience that we consider reality. Para demostrarlo, esta neuróloga ha trabajado con algunos de los prestidigitadores más famosos del mundo. To prove it, this neurologist has worked with some of the most famous conjurers in the world. Todos ellos son consumados maestros en el uso de ilusiones ópticas, visuales y también cognitivas. They are all consummate masters in the use of optical, visual and cognitive illusions. Pero, ¿qué relación tienen la magia y la ciencia? But what is the relationship between magic and science?

Estudiamos los trucos de los magos porque manipulan la consciencia. Los magos son unos extraordinarios manipuladores y analizar las ilusiones que utilizan en sus espectáculos es, en el fondo, una manera de investigar el funcionamiento íntimo de nuestro cerebro. Magier sind außergewöhnliche Manipulatoren und die Analyse der Illusionen, die sie in ihren Shows verwenden, ist tief im Inneren eine Möglichkeit, das Innenleben unseres Gehirns zu untersuchen. Magicians are extraordinary manipulators and analyzing the illusions they use in their shows is, deep down, a way of investigating the inner workings of our brain. De hecho, tienen bastante que enseñarnos sobre cómo alterar los niveles de atención. In fact, they have enough to teach us about how to alter levels of attention. A partir de sus experiencias, podemos diseñar en el laboratorio experimentos más sólidos que nos den una idea del comportamiento de los circuitos neuronales implicados en la construcción de nuestra propia versión de la realidad. From their experiences, we can design more solid experiments in the laboratory that give us an idea of ​​the behavior of the neural circuits involved in the construction of our own version of reality. Generalmente, los trucos buscan romper la relación normal causa-efecto. Generally, the tricks seek to break the normal cause-effect relationship.

La varita es imprescindible para ello. The wand is essential for this. Por ejemplo, si el mago toca una pelota con ella y esta desaparece, nos da la sensación de que la causa del milagro es la varita, cuando en realidad se trata de otro mecanismo. For example, if the magician touches a ball with it and it disappears, we get the feeling that the cause of the miracle is the wand, when in fact it is another mechanism. Par exemple, si le magicien touche une balle avec elle et qu'elle disparaît, cela nous donne le sentiment que la cause du miracle est la baguette, alors qu'en réalité c'est un autre mécanisme. El auténtico arte del mago consiste en hacer creer que hay una verdadera correlación entre la varita y la desaparición. The authentic art of the magician is to make believe that there is a true correlation between the wand and the disappearance. Y para ello tiene muchos recursos, entre ellos, el humor. And for this he has many resources, including humor. No sólo es un modo de hacer el espectáculo más entretenido, sino que se usa como una herramienta para redirigir la atención del público. Not only is it a way to make the show more entertaining, but it is used as a tool to redirect the audience's attention. Mientras la gente ríe es como si el tiempo se parase. While people laugh it is as if time stopped. Pendant que les gens rient, c'est comme si le temps s'était arrêté. En ese momento el mago puede hacer lo que quiera sin que nadie se dé cuenta. At that moment the magician can do what he wants without anyone noticing. Otra técnica que los magos usan mucho y muy bien es el efecto de tensión-relajación. Another technique that magicians use a lot and very well is the tension-relaxation effect.

Si el ilusionista tiene una moneda en una mano y la transfiere a la otra, la que supuestamente contiene el objeto tiene que parecer que está tensa. If the illusionist has a coin in one hand and transfers it to the other, the one that supposedly contains the object must appear to be tense. Esta dinámica de tensión –donde en realidad no existe una acción– y de relajación –donde sí existe– es muy habitual en los trucos de desapariciones. This dynamic of tension - where there is really no action - and relaxation - where it does exist - is very common in the tricks of disappearances. Aunque intentes centrarte en la mano relajada, nuestra atención acaba desviándose hacia la parte en la que nos parece percibir que hay acción. Although you try to focus on the relaxed hand, our attention ends up drifting towards the part where we seem to perceive that there is action. Aun sabiendo cómo se hace, se trata de algo muy sofisticado. Even knowing how it is done, it is something very sophisticated. Nuestro próximo objetivo es conocer cómo mueven los ojos los espectadores y los propios magos durante el espectáculo. Our next goal is to learn how spectators and magicians themselves move their eyes during the show. Para ello, disponemos de una cámara especial que se coloca como un casco. For this, we have a special camera that is placed like a helmet. En nuestra vida cotidiana no percibimos exactamente las cosas a las que dirigimos la mirada. In our daily lives we do not perceive exactly the things to which we direct our gaze. Es decir, puedes estar mirando hacia algo, pero no lo ves realmente si no prestas atención. I mean, you may be looking at something, but you don't really see it if you're not paying attention. Esto ocurre de modo muy acusado durante los trucos mágicos. This happens very strongly during magic tricks. Un caso muy claro de ello es el del carterista, que admite que usa diferentes gestos de la mano para orientar la atención del espectador. A very clear case of this is that of the pickpocket, who admits that he uses different hand gestures to direct the viewer's attention. Por ejemplo, si quiere que este siga la trayectoria de su extremidad, hace un movimiento curvado, pero si le interesa que perciba sólo el punto de partida y el punto final de la acción, la desplaza en línea recta. For example, if you want this to follow the path of your limb, make a curved movement, but if you want to perceive only the starting point and the end point of the action, it moves in a straight line. Según una hipótesis, la diferencia entre ambas estratagemas es que en el movimiento curvo se hace intervenir el sistema de persecución de los ojos, mientras que en el lineal, el que participa es el denominado sistema sacádico. According to one hypothesis, the difference between the two stratagems is that in the curved movement the eye-tracking system is intervened, while in the linear one, the participant is the so-called saccadic system. Selon une hypothèse, la différence entre les deux stratagèmes est que dans le mouvement courbe le système de poursuite des yeux est impliqué, tandis que dans le linéaire, celui qui participe est le système dit saccadique. Este produce movimientos oculares muy rápidos con los que se puede fijar un blanco en un mínimo tiempo. This produces very fast eye movements with which a target can be fixed in a minimum time. Cela produit des mouvements oculaires très rapides avec lesquels une cible peut être fixée en un minimum de temps. Con estos nuevos estudios esperamos descubrir cómo construye la visión un cerebro normal. With these new studies we hope to discover how a normal brain builds vision.

De momento, tenemos unos cuantos principios que nos permitirán desarrollar herramientas de diagnóstico, especialmente a partir del movimiento ocular. At the moment, we have a few principles that will allow us to develop diagnostic tools, especially from eye movement. Entre sus aplicaciones clínicas se encuentra el tratamiento de los trastornos de la atención y la mejora de la neurorrehabilitación durante algunas enfermedades degenerativas. Among its clinical applications is the treatment of attention disorders and the improvement of neurorehabilitation during some degenerative diseases. Ses applications cliniques comprennent le traitement des troubles de l'attention et l'amélioration de la neurorééducation lors de certaines maladies dégénératives. Por otro lado, resulta especialmente interesante aplicar estos hallazgos en la educación. On the other hand, it is especially interesting to apply these findings in education. Conocer las claves de la atención sería una gran herramienta para los profesores. Knowing the keys to care would be a great tool for teachers. En el día a día, escogemos en cada momento hacia dónde la dirigimos, así que, de alguna manera, es el auténtico faro que nos guía. On a day-to-day basis, we choose where we are headed at each moment, so, in some way, it is the true beacon that guides us. Está claro que aún nos queda mucho por investigar. It is clear that we still have much to investigate.