×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Español Cromático, Laura Molina, una sevillana en la élite del bádminton europeo

Laura Molina, una sevillana en la élite del bádminton europeo

Soy una jugadora que no da un volante por perdido. Soy muy luchadora dentro de la pista, digamos que tengo mucha sangre y luego también tengo muy buena técnica. El bádminton para mí siempre ha sido un deporte muy divertido, es un deporte que ejerce todas las partes del cuerpo y luego lo que me apasiona es que aparte de ser muy competitivo es muy sano y tenemos la suerte de que hay mucha deportividad.

Un punto débil, no lo sé, no lo puedo decir porque ahora mismo estamos la fase final de la liga y mis contrincantes pues si están pendientes… Pero bueno, siempre puedo decir que mi asignatura pendiente siempre ha sido a lo mejor un poco la velocidad, ¿no? El cambio digamos de reacción.

Cuando yo era pequeña mi padre era entrenador nacional del equipo absoluto, pues claro tú siempre lo tiene como un ídolo a él, como al equipo nacional y yo siempre quería ser una jugadora de ese equipo. Con 10 añitos gané el Campeonato de Andalucía sub-11 y creo que eso fue lo que a mí me hizo que siguiese con muchas ganas de entrenar y de querer ganar más títulos.

Campeona de Andalucía he sido de muchas categorías, desde sub-11 hasta absoluta, tanto individual, en dobles femenino como en dobles mixtos. Campeona de España también he tenido la suerte de ser en todas las categorías tanto individual como en dobles femenino.

Esa lesión creo que me hizo más fuerte mentalmente, porque fue un golpe duro en mi carrera deportiva, fue un momento que piensas en dejarlo todo porque es una lesión dura que te ha quitado de muchos objetivos, de muchos sueños. Quieras que no esto te engancha y al final cuando lo tienes, te hace falta en tu día a día, tú dices “es que no, es que yo quiero seguir jugando”.

Mi próximo reto pues ahora mismo mi compañera Haideé Ojeda de Recreativo IES La Orden y yo estamos intentando clasificarnos a los Juegos Europeos del mes de junio en Azerbaiyán. Es la primera vez que se van a hacer la historia, son unas olimpiadas pero a nivel europeo y estamos intentando clasificarnos. Ahora mismo estamos dentro del corte, que somos son las 16 mejores de Europa.

¿Un sueño? Mi hermana pequeña, ¿no? Que sigue la tradición familiar, pues ojalá que pueda clasificarse ella a unos Juegos Olímpicos.


Laura Molina, una sevillana en la élite del bádminton europeo Laura Molina, eine Sevillanerin in der europäischen Badminton-Elite Laura Molina, a Sevillian in the elite of European badminton Laura Molina, une sévillane dans l'élite du badminton européen Laura Molina, een Sevilliaanse in de elite van het Europese badminton Laura Molina, Sevillianka w elicie europejskiego badmintona Laura Molina, uma sevilhana na elite do badminton europeu Laura Molina, en sevillanska i den europeiska badmintoneliten 勞拉·莫利納 (Laura Molina),歐洲羽球精英中的塞維利亞人

Soy una jugadora que no da un volante por perdido. Ich bin ein Spieler, der einen Flyer nicht für verloren hält. I am a player who does not give a steering wheel for lost. Soy muy luchadora dentro de la pista, digamos que tengo mucha sangre y luego también tengo muy buena técnica. I am very fighter on the court, let's say I have a lot of blood and then I also have very good technique. El bádminton para mí siempre ha sido un deporte muy divertido, es un deporte que ejerce todas las partes del cuerpo y luego lo que me apasiona es que aparte de ser muy competitivo es muy sano y tenemos la suerte de que hay mucha deportividad. Badminton war für mich schon immer ein sehr unterhaltsamer Sport, es ist ein Sport, der alle Körperteile trainiert, und was mich begeistert, ist, dass er nicht nur sehr wettbewerbsfähig ist, sondern auch sehr gesund ist, und wir haben das Glück, dass es viele gibt Sportlichkeit. Badminton for me has always been a very fun sport, it is a sport that exercises all parts of the body and then what excites me is that apart from being very competitive it is very healthy and we are lucky that there is a lot of sportsmanship.

Un punto débil, no lo sé, no lo puedo decir porque ahora mismo estamos la fase final de la liga y mis contrincantes pues si están pendientes… Pero bueno, siempre puedo decir que mi asignatura pendiente siempre ha sido a lo mejor un poco la velocidad, ¿no? Ein Schwachpunkt, ich weiß nicht, ich kann es nicht sagen, weil wir gerade in der Endphase der Liga sind und meine Gegner anstehen ... Aber hey, ich kann immer sagen, dass mein anstehendes Thema immer Geschwindigkeit war ein bisschen. , Nein? A weak point, I don't know, I can't say because right now we are in the final phase of the league and my opponents are pending ... But hey, I can always say that my pending subject has always been maybe a little speed , no? El cambio digamos de reacción. Sagen wir die Änderung der Reaktion. Let's say the change in reaction.

Cuando yo era pequeña mi padre era entrenador nacional del equipo absoluto, pues claro tú siempre lo tiene como un ídolo a él, como al equipo nacional y yo siempre quería ser una jugadora de ese equipo. Als ich klein war, war mein Vater Nationaltrainer der absoluten Mannschaft, natürlich hat man ihn immer als Vorbild, wie die Nationalmannschaft, und ich wollte immer ein Spieler in dieser Mannschaft sein. When I was little my father was the national coach of the absolute team, because of course you always have him as an idol, like the national team and I always wanted to be a player of that team. Con 10 añitos gané el Campeonato de Andalucía sub-11 y creo que eso fue lo que a mí me hizo que siguiese con muchas ganas de entrenar y de querer ganar más títulos. When I was 10 years old I won the Andalusian Under-11 Championship and I think that was what made me continue to want to train and want to win more titles.

Campeona de Andalucía he sido de muchas categorías, desde sub-11 hasta absoluta, tanto individual, en dobles femenino como en dobles mixtos. Champion of Andalusia I have been in many categories, from sub-11 to absolute, both individual, in female doubles and in mixed doubles. Campeona de España también he tenido la suerte de ser en todas las categorías tanto individual como en dobles femenino. I have also been lucky enough to be Spanish champion in all categories, both singles and women's doubles.

Esa lesión creo que me hizo más fuerte mentalmente, porque fue un golpe duro en mi carrera deportiva, fue un momento que piensas en dejarlo todo porque es una lesión dura que te ha quitado de muchos objetivos, de muchos sueños. Ich denke, diese Verletzung hat mich mental stärker gemacht, denn es war ein harter Schlag in meiner Sportkarriere, es war ein Moment, in dem du daran gedacht hast, alles aufzugeben, weil es eine schwere Verletzung ist, die viele Tore, viele Träume genommen hat. I think that injury made me stronger mentally, because it was a hard blow in my sports career, it was a moment when you think about leaving everything because it is a hard injury that has taken away many goals, many dreams. Quieras que no esto te engancha y al final cuando lo tienes, te hace falta en tu día a día, tú dices “es que no, es que yo quiero seguir jugando”. Du willst, dass dich das nicht süchtig macht, und am Ende, wenn du es hast, brauchst du es in deinem Alltag, du sagst "es ist nicht, es ist, dass ich weiterspielen möchte". You want that not this hooks you and in the end when you have it, you need it in your day to day, you say "it is that no, it is that I want to continue playing".

Mi próximo reto pues ahora mismo mi compañera Haideé Ojeda de Recreativo IES La Orden y yo estamos intentando clasificarnos a los Juegos Europeos del mes de junio en Azerbaiyán. Meine nächste Herausforderung, denn gerade versuchen meine Partnerin Haideé Ojeda von Recreativo IES La Orden und ich, uns für die European Games im Juni in Aserbaidschan zu qualifizieren. My next challenge is right now my colleague Haideé Ojeda from Recreativo IES La Orden and I are trying to qualify for the European Games in June in Azerbaijan. Es la primera vez que se van a hacer la historia, son unas olimpiadas pero a nivel europeo y estamos intentando clasificarnos. It is the first time that history is going to be made, it is an Olympics but at a European level and we are trying to qualify. Ahora mismo estamos dentro del corte, que somos son las 16 mejores de Europa. Im Moment sind wir im Schnitt, dass wir die 16 besten in Europa sind. Right now we are within the cut, which we are are the 16 best in Europe.

¿Un sueño? A dream? Mi hermana pequeña, ¿no? Meine kleine Schwester, richtig? My little sister, right? Que sigue la tradición familiar, pues ojalá que pueda clasificarse ella a unos Juegos Olímpicos. Dass sie der Familientradition folgt, weil sie sich hoffentlich für die Olympischen Spiele qualifizieren kann. That continues the family tradition, because hopefully she can qualify for the Olympic Games.