×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

El Batallón de Los San Patricios, El Batallón de Los San Patricios Episodio 10

El Batallón de Los San Patricios Episodio 10

Sean: No puedes abandonar ahora el batallón.

Riley: Díle a Kineally que asuma el mando (assume command) durante mi ausencia.

Sean: ¿Dónde nos encontraremos?

Padre Vargas: En Churubusco.

Sean: ¿Dónde?

Padre Vargas: El nombre Azteca de: Templo del Dios de la Guerra.

Sean: Es una ironía que nos encontremos en ese templo.

Riley: Muy bien. Allí nos veremos.

Entonces John Riley sale a caballo, y toma y se va más adelante que la tropa de los San Patricios en busca de Marta y Cortina en el pueblo de Churubusco. Cuando John Riley se aleja talvez unos dos kilómetros, él puede escuchar todavía las voces fuertes de sus hombres. Los hombres irlandeses están cantando himnos irlandeses, canciones folclóricas de Irlanda. John Riley se detiene (stops) y se queda parado unos minutos para escucharlos. Una melancolía y una tristeza se le cruza (crosses) por la cara de John Riley. De pronto el soldado irlandés, ahora capitán Riley del ejército mexicano le da una patadita al caballo y sale cabalgando hacia el viejo campamento de los rebeldes de Cortina. Después de dos días a caballo, por fin llega al viejo campamento de los rebeldes y entra por la puerta principal que ahora no tiene techo, de la vieja hacienda abandonada. Cuando entra al cuarto con el escritorio, John Riley lo ve a Cortina sentado en el escritorio, con la cabeza agachada. Cortina de pronto lo mira a John Riley.

Cortina: Mis hombres. ¡Todos mis hombres han muerto defendiendo tus francos. Los gringos nos rodearon y nos balearon y cañonearon a todos.

Riley: ¿Dónde está Marta?

Cortina: ¿Quieres que ella deserte contigo?

Entonces, Cortina saca su pistola y se le apunta a Riley. Riley no se asusta y vuelve a preguntar.

Riley: ¿Dónde está Marta?

Ahora Cortina se enoja y se levanta con la pistola todavía apuntándole a John Riley

Cortina: ¿Mi Marta?

De pronto Cortina da dos pasos rápidos y salta sobre John Riley tratando de golpearle con la pistola en la cabeza y los dos hombres comienzan a pelear. Cortina lo ataca y lo tumba a Riley y los dos hombres comienzan a revolcarse y golpearse en el suelo. Riley llega a ponerse encima y le da un puñetazo en la cara a Cortina. Los dos se levantan y Riley le hace botado a Cortina contra la pared. En la pared y un montón de barriles de vino que caen al suelo, lo que hace aún más difícil la pelea entre los dos hombres, por los nuevos obstáculos de los barriles en el suelo. Ahora Cortina le da un puñetazo a Riley y Riley cae al suelo. De pronto los dos hombres chocan con una estantería, una repisa muy grande y pesada y la repisa cae encima de los dos hombres. Cortina puede zafarse de la repisa y se levanta, pero Riley está atrapado con la repisa todavía encima. No puede levantarse y Cortina levanta un plato hondo de metal (metal bowl) y está a punto de aplastarle la cara a Riley con el plato hondo cuando de pronto se detiene y comienza a reirse fuerte.

Cortina: Riley. Si no hubieras aparecido. (If you hadn't come-----as if to say, If you hadn't come along. I don't know what I would have done) Entonces, Cortina le da la mano a Riley y le ayuda a ponerse de pie, a levantarse.

Riley se queda extrañado, confuso.

Cortina: ¿Qué? Marta está en Pesadumbre. Un pequeño pueblo. ¿Sabes qué significa Pesadumbre? Arrepentimiento.

Los dos hombres salen del cuarto y caminan afuera. Cortina se quita su chaleco y habla

Cortina: Déjame decirte una cosa. El hombre para luchar necesita razones. Yo me he quedado sin ninguna.

Riley: Alguna te inventarás.

Cortina: ¿Cómo el patriotismo?

Riley: Sí.

Cortina: Déjame decirte otra cosa. Ya lo verás. Al final solo hay oscuridad. Los colores de los estandartes se apagan. Con el polvo, todos los estandartes son grises.

Riley: Sí. ¿Sabes? Creo que tú y yo no hemos soldado nuestras cuentas

Cortina: ¿Por qué? ¿Por Marta? ¿Por qué no? Al fin y al cabo ella es la mejor de todas las mujeres.......¿Qué significa ella para ti?

Riley se queda callado por unos segundos y después dice:

Riley: México

Con decir México, Riley quería decirle a Cortina que para él, Marta representaba el país de México, un pueblo noble de personas nobles y buenas y que él amaba a Marta y también amaba su nuevo país, México.

Entonces, Cortina sonríe, y mira para arriba, suelta un silbido fuerte y de pronto aparece un grupo de diez hombres. O sea, no todos los hombres de Cortina murieron.

Riley: ¡Hijo de Puta!

Cortina se ríe fuerte y dice lo siguiente:

Cortina: En el amor y en la guerra todo vale. Que abreven (get them to give your horse water) El camino es largo, John Riley. Nosotros salimos dentro de media hora.

Próxima Escena:

Riley y Cortina y sus diez hombres llegan por las afueras de Pesadumbre

Riley: ¿Pesadumbre?

Cortina: Sí. Pesadumbre.

El fondo, a lo lejos se ve Pesadumbre que está en llamas. Hay una nube de fuego y se nota que varias casas y edificios y la iglesia están quemándose.

Cortina: ¡Vamos! ¡Adelante!

Los hombres de Dominguez están atacando el pueblo. Dominguez está atacando el pueblo de Pesadumbre y no hay lógica detrás del ataque porque no hay soldados federales y no hay soldados americanos. Solamente hay hombres viejos y mujeres y niños en el pueblo. Es un ataque de pura venganza, venganza contra Cortina. Dominguez se está vengando de Cortina porque Cortina le había dado la contra (contradicted) delante de sus hombres y delante de Marta, una mujer. Dominguez es un hombre machista que cree que las mujeres no tienen un lugar en las decisiones del país. Ahora Cortina y Riley y los hombres están cabalgando a todo dar para llegar a Pesadumbre para parar la masacre de personas inocentes. Cuando los soldados llegan al centro del pueblo, se le ve a Marta detrás de una carroza con una antorcha prendida. Está escondida detrás de la carroza. Marta también levanta una pica (long spear) y lo ataca a uno de los hombres de Dominguez y le clava en las costillas, matándolo al bandido. Otra mujer también logra golpearle a uno de los hombres de Dominguez con un palo y se escapa con su vida. Todo el pueblo está en llamas y muchas personas han sido asesinadas por los hombres de dominguez. Todo es un lío, una confusión de caballos galopando, chillando, mujeres y niños corriendo, y voladera de balas (bullets flying) caballos relinchando y aullando de dolor.

Ahora los hombres de Dominguez han logrado (have been able to ) acorralar y encerrar a mujeres y niños en la iglesia y la iglesia está quemándose.


El Batallón de Los San Patricios Episodio 10

Sean:  No puedes abandonar ahora el batallón. Sean: You can't leave the battalion now.

Riley:  Díle a Kineally que asuma el mando (assume command) durante mi ausencia. Riley: Tell Kineally to assume command during my absence.

Sean:  ¿Dónde nos encontraremos? Sean: Where will we meet?

Padre Vargas:  En Churubusco. Father Vargas: In Churubusco.

Sean:  ¿Dónde?

Padre Vargas:  El nombre Azteca de:  Templo del Dios de la Guerra. Father Vargas: The Aztec name of: Temple of the God of War.

Sean:  Es una ironía que nos encontremos en ese templo. Sean: It is an irony that we meet in that temple.

Riley:  Muy bien. Allí nos veremos. We will see each other there.

Entonces John Riley sale a caballo, y toma y se va más adelante que la tropa de los San Patricios en busca de Marta y Cortina en el pueblo de Churubusco. Then John Riley goes out on horseback, and takes and goes further than the San Patricios troop in search of Marta and Cortina in the town of Churubusco. Cuando John Riley se aleja talvez unos dos kilómetros, él puede escuchar todavía las voces fuertes de sus hombres. When John Riley is maybe two miles away, he can still hear the loud voices of his men. Los hombres irlandeses están cantando himnos irlandeses, canciones folclóricas de Irlanda. Irish men are singing Irish hymns, Irish folk songs. John Riley se detiene (stops) y se queda parado unos minutos para escucharlos. John Riley stops (stops) and stands for a few minutes to listen to them. Una melancolía y una tristeza se le cruza (crosses) por la cara de John Riley. De pronto el soldado irlandés, ahora capitán Riley del ejército mexicano le da una patadita al caballo y sale cabalgando hacia el viejo campamento de los rebeldes de Cortina. Suddenly the Irish soldier, now Captain Riley of the Mexican Army, kicks the horse and rides off to the old Cortina rebel camp. Después de dos días a caballo, por fin llega al viejo campamento de los rebeldes y entra por la puerta principal que ahora no tiene techo, de la vieja hacienda abandonada. After two days on horseback, he finally arrives at the old rebel camp and enters through the main door, which now has no roof, of the old abandoned hacienda. Cuando entra al cuarto con el escritorio, John Riley lo ve a Cortina sentado en el escritorio, con la cabeza agachada. When he enters the room with the desk, John Riley sees Cortina sitting at the desk, head down. Cortina de pronto lo mira a John Riley. Cortina suddenly looks at John Riley.

Cortina:  Mis hombres. Cortina: My men. ¡Todos mis hombres han muerto defendiendo tus francos. All my men have died defending your francs. Los gringos nos rodearon y nos balearon y cañonearon a todos. The gringos surrounded us and shot and gunned us all.

Riley:  ¿Dónde está Marta?

Cortina: ¿Quieres que ella deserte contigo? Cortina: Do you want her to desert you?

Entonces, Cortina saca su pistola y se le apunta a Riley. Then, Cortina pulls out her gun and points it at Riley. Riley no se asusta y vuelve a preguntar. Riley is not scared and asks again.

Riley:  ¿Dónde está Marta?

Ahora Cortina se enoja y se levanta con la pistola todavía apuntándole a John Riley Now Cortina gets mad and stands up with the gun still pointed at John Riley

Cortina:  ¿Mi Marta?

De pronto Cortina da dos pasos rápidos y salta sobre John Riley tratando de golpearle con la pistola en la cabeza y los dos hombres comienzan a pelear. Cortina suddenly takes two quick steps and jumps on John Riley trying to hit him with the gun to the head and the two men start fighting. Cortina lo ataca y lo tumba a Riley y los dos hombres comienzan a revolcarse y golpearse en el suelo. Cortina attacks him and knocks Riley down and the two men begin to roll over and hit the ground. Riley llega a ponerse encima y le da un puñetazo en la cara a Cortina. Riley reaches over and punches Cortina in the face. Los dos se levantan y Riley le hace botado a Cortina contra la pared. The two get up and Riley knocks Cortina against the wall. En la pared y un montón de barriles de vino que caen al suelo, lo que hace aún más difícil la pelea entre los dos hombres, por los nuevos obstáculos de los barriles en el suelo. On the wall and a lot of wine barrels falling to the ground, making the fight between the two men even more difficult, due to the new obstacles of the barrels on the ground. Ahora Cortina le da un puñetazo a Riley y Riley cae al suelo. De pronto los dos hombres chocan con una estantería, una repisa muy grande y pesada y la repisa cae encima de los dos hombres. Suddenly the two men collide with a bookshelf, a very large and heavy shelf, and the shelf falls on top of the two men. Cortina puede zafarse de la repisa y se levanta, pero Riley está atrapado con la repisa todavía encima. Cortina can pull off the ledge and get up, but Riley is trapped with the ledge still on top. No puede levantarse y Cortina levanta un plato hondo de metal (metal bowl) y está a punto de aplastarle la cara a Riley con el plato hondo cuando de pronto se detiene y comienza a reirse fuerte. He can't get up and Cortina picks up a metal bowl and is about to smash Riley's face with the bowl when he suddenly stops and starts laughing loudly.

Cortina:  Riley. Si no hubieras aparecido. If you hadn't appeared. (If you hadn't come-----as if to say, If you hadn't come along. (If you hadn't come ----- as if to say, If you hadn't come along. I don't know what I would have done) Entonces, Cortina le da la mano a Riley y le ayuda a ponerse de pie, a levantarse. So Cortina shakes Riley's hand and helps him to his feet, to his feet.

Riley se queda extrañado, confuso. Riley is puzzled, confused.

Cortina:  ¿Qué? Marta está en Pesadumbre. Marta is in Sorrow. Un pequeño pueblo. A small town. ¿Sabes qué significa Pesadumbre? Do you know what Grief means? Arrepentimiento. Repentance.

Los dos hombres salen del cuarto y caminan afuera. The two men leave the room and walk outside. Cortina se quita su chaleco y habla Cortina takes off her vest and talks

Cortina:  Déjame decirte una cosa. Cortina: Let me tell you one thing. El hombre para luchar necesita razones. The man to fight needs reasons. Yo me he quedado sin ninguna. I have run out of none.

Riley:  Alguna te inventarás. Riley: You will make one up.

Cortina:  ¿Cómo el patriotismo? Cortina: How patriotism?

Riley:  Sí.

Cortina:  Déjame decirte otra cosa. Cortina: Let me tell you something else. Ya lo verás. You will see. Al final solo hay oscuridad. In the end there is only darkness. Los colores de los estandartes se apagan. The colors of the banners fade. Con el polvo, todos los estandartes son grises.

Riley: Sí. ¿Sabes? Creo que tú y yo no hemos soldado nuestras cuentas I think you and I have not soldered our accounts

Cortina:  ¿Por qué? ¿Por Marta? ¿Por qué no? Al fin y al cabo ella es la mejor de todas las mujeres.......¿Qué significa ella para ti?

Riley se queda callado por unos segundos y después dice: Riley is silent for a few seconds and then says:

Riley:  México

Con decir México, Riley quería decirle a Cortina que para él, Marta representaba el país de México, un pueblo noble de personas nobles y buenas y que él amaba a Marta y también amaba su nuevo país, México. By saying Mexico, Riley wanted to tell Cortina that for him, Marta represented the country of Mexico, a noble people of noble and good people and that he loved Marta and also loved his new country, Mexico.

Entonces, Cortina sonríe, y mira para arriba, suelta un silbido fuerte y de pronto aparece un grupo de diez hombres. Then, Cortina smiles, and looks up, lets out a loud whistle, and suddenly a group of ten men appears. O sea, no todos los hombres de Cortina murieron. I mean, not all of Cortina's men died.

Riley:  ¡Hijo de Puta! Riley: You son of a bitch!

Cortina se ríe fuerte y dice lo siguiente:

Cortina:  En el amor y en la guerra todo vale. Cortina: In love and war anything goes. Que abreven (get them to give your horse water) El camino es largo, John Riley. Get them to give your horse water. The road is long, John Riley. Nosotros salimos dentro de media hora. We leave in half an hour.

Próxima Escena:

Riley y Cortina y sus diez hombres llegan por las afueras de Pesadumbre Riley and Cortina and their ten men arrive on the outskirts of Grief

Riley:  ¿Pesadumbre? Riley: Grief?

Cortina:  Sí. Pesadumbre. Grief.

El fondo, a lo lejos se ve Pesadumbre que está en llamas. In the background, in the distance you can see Grief that is on fire. Hay una nube de fuego y se nota que varias casas y edificios y la iglesia están quemándose. There is a cloud of fire and it shows that several houses and buildings and the church are burning.

Cortina: ¡Vamos! ¡Adelante!

Los hombres de Dominguez están atacando el pueblo. Dominguez's men are attacking the town. Dominguez está atacando el pueblo de Pesadumbre y no hay lógica detrás del ataque porque no hay soldados federales y no hay soldados americanos. Dominguez is attacking the town of Grief and there is no logic behind the attack because there are no federal soldiers and there are no American soldiers. Solamente hay hombres viejos y mujeres y niños en el pueblo. There are only old men and women and children in the village. Es un ataque de pura venganza, venganza contra Cortina. It is an attack of pure revenge, revenge against Cortina. Dominguez se está vengando de Cortina porque Cortina le había dado la contra (contradicted) delante de sus hombres y delante de Marta, una mujer. Dominguez is taking revenge on Cortina because Cortina had contradicted him in front of his men and in front of Marta, a woman. Dominguez es un hombre machista que cree que las mujeres no tienen un lugar en las decisiones del país. Dominguez is a macho man who believes that women have no place in the country's decisions. Ahora Cortina y Riley y los hombres están cabalgando a todo dar para llegar a Pesadumbre para parar la masacre de personas inocentes. Now Cortina and Riley and the men are riding hard to get to Grief to stop the slaughter of innocent people. Cuando los soldados llegan al centro del pueblo, se le ve a Marta detrás de una carroza con una antorcha prendida. When the soldiers reach the center of town, Marta is seen behind a carriage with a torch on. Está escondida detrás de la carroza. It is hidden behind the float. Marta también levanta una pica (long spear) y lo ataca a uno de los hombres de Dominguez y le clava en las costillas, matándolo al bandido. Marta also picks up a long spear and attacks one of Dominguez's men and sticks him in the ribs, killing the bandit. Otra mujer también logra golpearle a uno de los hombres de Dominguez con un palo y se escapa con su vida. Another woman also manages to hit one of Dominguez's men with a stick and runs away with his life. Todo el pueblo está en llamas y muchas personas han sido asesinadas por los hombres de dominguez. The whole town is on fire and many people have been killed by the men of Dominguez. Todo es un lío, una confusión de caballos galopando, chillando, mujeres y niños corriendo, y voladera de balas (bullets flying) caballos relinchando y aullando de dolor. Everything is a mess, a confusion of horses galloping, screaming, women and children running, and bullets flying horses neighing and howling in pain.

Ahora los hombres de Dominguez han logrado (have been able to ) acorralar y encerrar a mujeres y niños en la iglesia y la iglesia está quemándose. Now Dominguez's men have managed to corner and lock up women and children in the church and the church is burning.