×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Literatura moderna en español (Mexico), La salvación

La salvación

Ésta es una historia de tiempos y de reinos pretéritos.

El escultor paseaba con el tirano por los jardines del palacio. Más allá del laberinto para los extranjeros ilustres, en el extremo de la alameda de los filósofos decapitados, el escultor presentó su última obra: una náyade que era una fuente. Mientras abundaba en explicaciones técnicas y disfrutaba de la embriaguez del triunfo, el artista advirtió en el hermoso rostro de su protector una sombra amenazadora. Comprendió la causa. "¿Cómo un ser tan ínfimo" -sin duda estaba pensando el tirano- "es capaz de lo que yo, pastor de pueblos, soy incapaz?" Entonces un pájaro, que bebía en la fuente, huyó alborozado por el aire y el escultor discurrió la idea que lo salvaría. "Por humildes que sean" -dijo indicando al pájaro- "hay que reconocer que vuelan mejor que nosotros".

La salvación الخلاص Rettung The Salvation Le salut 救済 구원 Zbawienie Salvação Спасение Kurtuluş

Ésta es una historia de tiempos y de reinos pretéritos. هذه قصة الأزمنة والممالك الماضية. Dies ist eine Geschichte von Zeiten und vergangenen Bereichen. This is a story of times and past realms. C'est une histoire des temps et des royaumes passés. 이것은 과거의 시대와 왕국의 이야기입니다. Det här är en berättelse om tidigare tider och riken.

El escultor paseaba con el tirano por los jardines del palacio. وسار النحات مع الطاغية في حدائق القصر. Der Bildhauer ging mit dem Tyrannen durch die Schlossgärten. The sculptor walked with the tyrant through the palace gardens. Le sculpteur a marché avec le tyran dans les jardins du palais. 조각가는 폭군과 함께 궁전 정원을 걸었습니다. Skulptören gick med tyrannen genom palatsets trädgårdar. Más allá del laberinto para los extranjeros ilustres, en el extremo de la alameda de los filósofos decapitados, el escultor presentó su última obra: una náyade que era una fuente. وراء متاهة الأجانب اللامعين، في نهاية طريق الفلاسفة مقطوعي الرأس، قدم النحات أحدث أعماله: نياد كان بمثابة نافورة. Jenseits des Labyrinths für illustre Ausländer präsentierte der Bildhauer am Ende des Einkaufszentrums enthaupteter Philosophen sein letztes Werk: eine Naive, die ein Brunnen war. Beyond the labyrinth for the illustrious foreigners, at the end of the mall of decapitated philosophers, the sculptor presented his last work: a naiad that was a fountain. Au-delà du labyrinthe des illustres étrangers, au bout de l'avenue des philosophes décapités, le sculpteur présente sa dernière œuvre: une naïade qui était une fontaine. 저명한 외국인을 위한 미로 너머, 참수된 철학자들의 미로 끝에 조각가는 그의 최신 작품인 분수인 나이아드를 선보였습니다. Bortom labyrinten för berömda utlänningar, i slutet av allén av halshuggna filosofer, presenterade skulptören sitt senaste verk: en najad som var en fontän. Mientras abundaba en explicaciones técnicas y disfrutaba de la embriaguez del triunfo, el artista advirtió en el hermoso rostro de su protector una sombra amenazadora. وبينما كان يزخر بالتفسيرات الفنية ويستمتع بنشوة الانتصار، لاحظ الفنان ظلًا خطيرًا على وجه حاميه الجميل. Während er über technische Erklärungen verfügte und den Triumph des Triumphs genoss, bemerkte der Künstler im schönen Gesicht seines Beschützers einen bedrohlichen Schatten. While abounding in technical explanations and enjoying the intoxication of triumph, the artist noticed in the beautiful face of his protector a threatening shadow. Tout en regorgeant d'explications techniques et en jouissant de l'ivresse du triomphe, l'artiste a remarqué une ombre menaçante sur le beau visage de son protecteur. Medan han överflödade av tekniska förklaringar och njöt av triumfens berusning, märkte artisten en hotfull skugga på sin beskyddares stiliga ansikte. Comprendió la causa. لقد فهم السبب. Er hat die Ursache verstanden. He understood the cause. Il a compris la cause. Han förstod orsaken. "¿Cómo un ser tan ínfimo" -sin duda estaba pensando el tirano- "es capaz de lo que yo, pastor de pueblos, soy incapaz?" "كيف يكون مثل هذا الكائن الصغير" - كان الطاغية يفكر بلا شك - "قادر على ما أعجز عنه أنا، راعي الناس؟" "Wie ein winziges Wesen - sicher der Tyrann dachte -" ist zu dem fähig, wozu ich, Pastor der Völker, nicht fähig bin? " "How such a tiny being" -surely the tyrant was thinking- "is capable of what I, pastor of peoples, am incapable of?" "Comment un être aussi petit" - pensait sans doute le tyran - "est-il capable de ce dont moi, pasteur des peuples, je suis incapable?" "Hur är en sådan obetydlig varelse" - utan tvekan tänkte tyrannen - "är han kapabel till det jag, folkens herde, är oförmögen till?" Entonces un pájaro, que bebía en la fuente, huyó alborozado por el aire y el escultor discurrió la idea que lo salvaría. ثم طار طائر كان يشرب من الينبوع فرحًا في الهواء وفكر النحات في الفكرة التي ستنقذه. Dann floh ein Vogel, der in der Quelle getrunken hatte, jubelnd durch die Luft und der Bildhauer hatte die Idee, dass er sie retten würde. Then a bird, that drank in the source, fled jubilant by the air and the sculptor reasoned the idea that would save it. Puis un oiseau, buvant à la fontaine, s'est enfui exalté par l'air et le sculpteur a eu l'idée de le sauver. Sedan flydde en fågel, som drack ur fontänen, glatt upp i luften och skulptören kom på idén som skulle rädda den. "Por humildes que sean" -dijo indicando al pájaro- "hay que reconocer que vuelan mejor que nosotros". وقال وهو يشير إلى الطائر: "مهما كانوا متواضعين، علينا أن ندرك أنهم يطيرون أفضل منا". "So bescheiden sie sind", sagte er und deutete auf den Vogel, "müssen wir erkennen, dass sie besser fliegen als wir". "As humble as they are" -he said indicating the bird- "we must recognize that they fly better than us". "Aussi humbles soient-ils", a-t-il dit en indiquant l'oiseau, "nous devons admettre qu'ils volent mieux que nous". "Oavsett hur ödmjuka de är" sa han och angav fågeln - "måste vi inse att de flyger bättre än oss".