×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

A Mi Aire (podclub) 17-190, A mi aire 87: 100 programas de inglés, (1 de junio de 2012)

A mi aire 87: 100 programas de inglés, (1 de junio de 2012)

mi aire 87: 100 programas de inglés, Liguria, Eurocopa (1 de junio de 2012)

Hola amigos, soy Alicia. Bienvenidos hoy 1 de junio a un nuevo podcast de "A mi aire". Qué barbaridad, cómo pasa el tiempo, ya estamos en junio, otra vez en junio... Y el tiempo pasa para todos, mirad, mi compañero de podcast Gerry hace hoy su programa número 100 en inglés, sí, 100. Hoy voy a empezar hablando un poquito sobre él. Después os hablaré sobre Liguria [1], es que he estado entre San Remo e Imperia y tengo ganas de contaros las impresiones que he tenido por esa parte de Italia. Terminaré hablando sobre la Eurocopa.

Pero antes de empezar... sí, ya sabéis lo que voy a decir, ¿verdad? Antes de empezar os doy el nombre del actor bonaerense que es protagonista en las películas "un cuento chino" y "el secreto de sus ojos". El actor se llama Ricardo Darín. Muy bien Beda, Thomas y Sandra, ¡qué rápido habéis contestado a la pregunta! ¡genial! A mí me encanta ver actuar a Darín y me encanta porque es muy natural, muy auténtico. Ricardo Darín es uno de mis actores favoritos junto a Luis Tosar. Bueno, y ahora sí, ahora vamos a empezar con nuestro programa. Venga, adelante.

*

¿A quién no le gusta el inglés, el idioma de Gran Bretaña? Yo creo que le gusta a todo el mundo. A los niños por la música, porque es cool, o mejor dicho "guay", como decimos nosotros en español. A los jóvenes les gusta el inglés para trabajar; saben que el inglés les va a abrir puertas laborales y les va a abrir incluso la posibilidad de trabajar en el extranjero. Y es que pensando en la situación actual española... sí, muchos jóvenes aprenden inglés para salir del país. A los más mayores les gusta aprender inglés para viajar, para comunicarse fuera de España y hablar con la gente. Vaya, que el idioma de mi compañero de podcast gusta a todo el mundo. Por eso nosotros aquí, en Podclub, ofrecemos dos podcast de inglés, uno para los que saben menos y otro para los que saben más, pero ya habréis oído alguno de los dos ¿no? Bueno, pues el autor de estos programas, Gerry, nos entretiene desde hace ya 3 años y medio con sus historias. Y él tiene hoy cumpleaños, bueno no él, sus podcasts Gerry's Diary y News Digest. Hoy nacen y están online los programas número 100. El cien es un número redondo, es un número especial por eso tenemos que felicitar de corazón a Gerry. "Yo te cantaría, Gerry, de verdad que te cantaría cumpleaños feliz, pero... no me atrevo [2], no me atrevo delante de tantos oyentes, ¡es que canto fatal! Pero bueno, decir felicidades, cantando o sin cantar, tiene el mismo significado: ¡Enhorabuena, compañero!" Pensad que Gerry escribe todos los meses 4 artículos, dos para un nivel intermedio y dos para uno avanzado. Es mucho trabajo, hay que tener muchas cosas en la cabeza, muchas ideas y saber contarlas y Gerry lo hace estupendamente. De hecho nuestro compañero tiene un club de fans que le escribe con regularidad. Tiene a unos oyentes fijos que siempre le escriben comentarios y estas palabras hacen mucha ilusión, ¿sabéis? Porque nosotros Gerry, Marie, Laura, Helene y yo grabamos solos en un estudio y no os tenemos delante, no os vemos las caras y leyendo vuestros comentarios sabemos que de verdad nos escucháis; pero bueno, escribiendo o sin escribir, sabemos que nos oís. Así que gracias a todos vosotros, queridos oyentes, gracias por escucharnos cada quince días porque nosotros sin vosotros no existiríamos, eso... ¡tenedlo por seguro [3]!

*

Hace ya un par de semanas que estuve en Liguria, en Italia, y tenía ganas de hablaros de ello. La zona es preciosa, realmente preciosa porque puedes estar el mismo día primero a 2000 metros de altitud y después al nivel del mar. Sí, puedes subir una montaña por la mañana y luego por la tarde sentarte en la arena viendo el mar. Pasas de tener un forro polar [4] para el viento y el frío a tener una camiseta y tomar un helado en la arena de la playa. Una bonita sensación.

Pero os voy a comentar un par de cosas que me han sorprendido de los italianos. Es que... ¡Ay, Dios mío! También están en crisis, por todas partes ves casas en venta. En los pueblecitos de las montañas se venden unas ruinas increíbles, increíbles porque venden realmente cuatro paredes. Yo miraba los carteles de "se vende" con fascinación. - "David, mira esta casa: se vende piso con terraza" -.- "¿Lo quieres, Alicia?" -.- "No, tonto, es que mira lo que se vende de verdad: 4 paredes sin nada en el medio, sin absolutamente nada, vacío..."-. En fin, así ves casas y casas por todas partes y de repente ves: "Vendida". Un cartel en el que con letras grandes está escrito "vendida". ¡Ay! ¡qué risa me dio [5] al verlo! ¿Cuánto tiempo llevaría la casa en venta para que el dueño escribiera "por fin vendida"? Me hizo gracia [6]. Bueno, y luego yo me pregunté: -"¿Quién habrá comprado la casa? ¿un italiano, un inglés, algún alemán? Y... ¿qué harán con ella? ¿será una casa de vacaciones o quizás una primera vivienda? A lo mejor abren una tienda con productos típicos de Liguria. O... puede que abran un hotel o o ..."-. Y entonces me acordé de un cartel que vimos en la carretera. - "A lo mejor abren un "Bed and Pizza""- pensé. ¡Ay sí! es que en un pueblo vimos un cartel que ponía "cama y pizza", en lugar de "cama y desayuno". Bueno, estas cosas a mí me hacen gracia. ¿Se levantarán los dueños tan tarde como para no poder ofrecer un cruasán? ¿Se levantarán ya directamente al mediodía y por eso ofrecen pizza? Es verdad que los ingleses desayunan huevos y salchichas, pero nosotros los españoles tomamos un café y una magdalena, no estamos acostumbrados a cosas saladas por la mañana. Os hablo en general, ¿eh? Porque siempre hay algún español que desayuna un bocadillo de tortilla.

En fin, pues otra cosa curiosa de Liguria es el arte que respiras en pueblecitos pequeños de montaña. Hay un pueblo que tiene todas las puertas de las casas pintadas, pero pintadas de verdad, no de rojo, amarillo y azul, no, no. Hay cuadros pintados en las puertas, por ejemplo de una señora recogiendo las aceitunas o de un hombre trabajando en el campo, hay cuadros del mar... No sé, hay verdaderas obras de arte en las puertas. Y luego en ese pueblo, no hay ni una tienda de recuerdos, ni un solo bar abierto... Es decir, parece que los cuadros están ahí para quien quiera verlos, la gente del pueblo no tienen ningún interés en promocionar el turismo o en vender algo... Solo hay amor al arte. Muy especial.

También en Bussana Vecchia o en Apricale respiras el arte por todas partes. El pueblo medieval Bussana Vecchia fue destruido por un terremoto, pero no por el terremoto que hubo en mayo, ¡no! El pueblo fue destruido por un terremoto que hubo hace muuuuchos años y en lugar de arreglarlo y reconstruirlo, un grupo de artistas fue para allá e instaló su taller. Hoy en día Bussana Vecchia es una galería de arte, por todas partes ves exposiciones de cuadros y cerámica o esculturas, una auténtica maravilla. Y Apricale parece un pueblo de cuento porque está escondido entre las montañas. Allí encuentras unas calles empedradas [7] super estrechas por las que te puedes perder. En las paredes de las casas hay unos grabados y unas pinturas dignos de artistas internacionales [8]. Una preciosidad. Bueno como veis La Liguria me ha encantado y si alguna vez me pierdo y no sabéis dónde estoy, buscadme por esa zona de Italia, que en alguno de esos tres pueblos de artistas me habré instalado un taller y me dedicaré a pintar.

*

"¿Tienes ya el álbum de la Eurocopa, Alicia?"-. - "¿Yo? pero si a mí el fútbol no me interesa mucho"-.-"No es verdad, tía, tú ves todos los partidos de España"-.- "Vale, vale, bonito, pero yo solo veo jugar a La Roja [9], por eso lo del álbum..."-.- " Pero si haces el álbum y coleccionas los cromos de los jugadores, ves sus caras, sabes cómo se llaman y en qué club juegan..."- Bueno, no sabéis qué pesado [10] se puso mi sobrino con el álbum de la Eurocopa, luego me enteré de por qué él quería que yo coleccionara también cromos, para que le comprara y para cambiar conmigo... Ayayay, todo tiene una segunda intención. Y es que sí, amigos, la fiebre del fútbol ya se siente por todas partes. El campeonato empieza el 8 de junio y es la primera vez que se juega en los países del Este desde 1976, que se jugó en la antigua Yugoslavia. Este año la Eurocopa es en Polonia y Ucrania y podremos disfrutar de buen fútbol hasta el 1 de julio. Yo espero que España repita la victoria este año, claro. ¡A ver si hay suerte! Y relacionada con el equipo Nacional de España de fútbol os pongo la pregunta de hoy. A ver: ¿cómo se llama el actual entrenador del equipo Nacional Español? Este hombre fue el entrenador en los anteriores campeonatos, en el Mundial del 2010 y en la Eurocopa del 2008. En estos dos campeonatos ganó La Roja. ¿Os acordáis del nombre del entrenador? ¡Venga! Si lo sabéis escribídmelo en la página web.

*

Esto es todo por hoy, queridos oyentes, volveré a estar con vosotros dentro de dos semanas en la página web www.podclub.ch. Ya sabéis que me podéis dejar todos los links y comentarios que queráis, que como ya habéis oído, ¡me encanta leerlos! Y no os olvidéis de escribidme el nombre del entrenador de La Roja ¡A ver quién lo sabe! Yo el próximo día os hablaré entre otras cosas sobre los pueblos abandonados de España. Hasta entonces, disfrutad del mes de junio y que os vaya muy bien.

[1] Liguria: aquí encontráis fotos de su situación geográfica: https://www.google.ch/search?q=liguria&hl=de&prmd=imvns&tbm=isch&tbo=u&source=univ&sa=X&ei=4qW8T4qKAsGbOs_A8BQ&ved=0CKgBELAE&biw=1083&bih=544 [2] atreverse: tener el valor, el coraje

[3] tenedlo por seguro: sabedlo claramente

[4] forro polar: prenda de abrigo; un jersey calentito

[5] dar risa: provocar o causar risa

[6] hacer gracia: hacer sonreír

[7] calles empedradas: calles hechas con piedras pequeñas

[8] dignos de artistas internacionales: que podrían ser de artistas internacionales por la calidad de los cuadros y grabados

[9] La Roja: el equipo nacional de España de fútbol

[10] qué pesado: qué molesto


A mi aire 87: 100 programas de inglés, (1 de junio de 2012) A mi aire 87: 100 English programs, (June 1, 2012). A mi aire 87 : 100 programmes anglais, (1 juin 2012)

mi aire 87: 100 programas de inglés, Liguria, Eurocopa (1 de junio de 2012)

Hola amigos, soy Alicia. Bienvenidos hoy 1 de junio a un nuevo podcast de "A mi aire". Qué barbaridad, cómo pasa el tiempo, ya estamos en junio, otra vez en junio... Y el tiempo pasa para todos, mirad, mi compañero de podcast Gerry hace hoy su programa número 100 en inglés, sí, 100. Hoy voy a empezar hablando un poquito sobre él. Después os hablaré sobre Liguria  [1], es que he estado entre San Remo e Imperia y tengo ganas de contaros las impresiones que he tenido por esa parte de Italia. Terminaré hablando sobre la Eurocopa.

Pero antes de empezar... sí, ya sabéis lo que voy a decir, ¿verdad? But before we start ... yes, you know what I'm going to say, right? Antes de empezar os doy el nombre del actor bonaerense que es protagonista en las películas "un cuento chino" y "el secreto de sus ojos". El actor se llama Ricardo Darín. Muy bien Beda, Thomas y Sandra, ¡qué rápido habéis contestado a la pregunta! ¡genial! A mí me encanta ver actuar a Darín y me encanta porque es muy natural, muy auténtico. Ricardo Darín es uno de mis actores favoritos junto a Luis Tosar. Bueno, y ahora sí, ahora vamos a empezar con nuestro programa. Venga, adelante.

***

¿A quién no le gusta el inglés, el idioma de Gran Bretaña? Who does not like English, the language of Great Britain? Yo creo que le gusta a todo el mundo. A los niños por la música, porque es cool, o mejor dicho "guay", como decimos nosotros en español. A los jóvenes les gusta el inglés para trabajar; saben que el inglés les va a abrir puertas laborales y les va a abrir incluso la posibilidad de trabajar en el extranjero. Y es que pensando en la situación actual española... sí, muchos jóvenes aprenden inglés para salir del país. A los más mayores les gusta aprender inglés para viajar, para comunicarse fuera de España y hablar con la gente. Vaya, que el idioma de mi compañero de podcast gusta a todo el mundo. Por eso nosotros aquí, en Podclub, ofrecemos dos podcast de inglés, uno para los que saben menos y otro para los que saben más, pero ya habréis oído alguno de los dos ¿no? Bueno, pues el autor de estos programas, Gerry, nos entretiene desde hace ya 3 años y medio con sus historias. Y él tiene hoy cumpleaños, bueno no él, sus podcasts Gerry's Diary y News Digest. Hoy nacen y están online los programas número 100. El cien es un número redondo, es un número especial por eso tenemos que felicitar de corazón a Gerry. "Yo te cantaría, Gerry, de verdad que te cantaría cumpleaños feliz, pero... no me atrevo [2], no me atrevo delante de tantos oyentes, ¡es que canto fatal! "I would sing to you, Gerry, I would really sing you happy birthday, but ... I do not dare [2], I do not dare in front of so many listeners, it's that fatal song! Pero bueno, decir felicidades, cantando o sin cantar, tiene el mismo significado: ¡Enhorabuena, compañero!" Pensad que Gerry escribe todos los meses 4 artículos, dos para un nivel intermedio y dos para uno avanzado. Es mucho trabajo, hay que tener muchas cosas en la cabeza, muchas ideas y saber contarlas y Gerry lo hace estupendamente. De hecho nuestro compañero tiene un club de fans que le escribe con regularidad. Tiene a unos oyentes fijos que siempre le escriben comentarios y estas palabras hacen mucha ilusión, ¿sabéis? He has some fixed listeners who always write comments to him and these words are very exciting, you know? Porque nosotros Gerry, Marie, Laura, Helene y yo grabamos solos en un estudio y no os tenemos delante, no os vemos las caras y leyendo vuestros comentarios sabemos que de verdad nos escucháis; pero bueno, escribiendo o sin escribir, sabemos que nos oís. Because we Gerry, Marie, Laura, Helene and I recorded alone in a studio and we don't have you in front of us, we don't see your faces and reading your comments we know that you really listen to us; but well, writing or without writing, we know that you hear us. Así que gracias a todos vosotros, queridos oyentes, gracias por escucharnos cada quince días porque nosotros sin vosotros no existiríamos, eso... ¡tenedlo por seguro [3]! So thank you all, dear listeners, thank you for listening to us every fortnight because we would not exist without you, that ... rest assured [3]!

***

Hace ya un par de semanas que estuve en Liguria, en Italia, y tenía ganas de hablaros de ello. A couple of weeks ago I was in Liguria, in Italy, and I wanted to talk about it. La zona es preciosa, realmente preciosa porque puedes estar el mismo día primero a 2000 metros de altitud y después al nivel del mar. Sí, puedes subir una montaña por la mañana y luego por la tarde sentarte en la arena viendo el mar. Yes, you can climb a mountain in the morning and then in the afternoon sit on the sand watching the sea. Pasas de tener un forro polar [4] para el viento y el frío a tener una camiseta y tomar un helado en la arena de la playa. You go from having a fleece [4] for wind and cold to having a T-shirt and having ice cream on the beach sand. Una bonita sensación.

Pero os voy a comentar un par de cosas que me han sorprendido de los italianos. But I'm going to tell you a couple of things that have surprised me about the Italians. Es que... ¡Ay, Dios mío! It is that ... Oh, my God! También están en crisis, por todas partes ves casas en venta. En los pueblecitos de las montañas se venden unas ruinas increíbles, increíbles porque venden realmente cuatro paredes. Incredible ruins are sold in the mountain villages, incredible because they actually sell four walls. Yo miraba los carteles de "se vende" con fascinación. I looked at the "for sale" signs with fascination. - "David, mira esta casa: se vende piso con terraza" -.- "¿Lo quieres, Alicia?" -.- "No, tonto, es que mira lo que se vende de verdad: 4 paredes sin nada en el medio, sin absolutamente nada, vacío..."-. -.- "No, silly, is that it looks what is sold really: 4 walls without anything in the middle, without absolutely nothing, empty ..." -. En fin, así ves casas y casas por todas partes y de repente ves: "Vendida". Anyway, that's how you see houses and houses everywhere and suddenly you see: "Sold". Un cartel en el que con letras grandes está escrito "vendida". A sign with large letters written "sold". ¡Ay! ¡qué risa me dio [5] al verlo! What a laugh [5] made me see it! ¿Cuánto tiempo llevaría la casa en venta para que el dueño escribiera "por fin vendida"? How long would the house for sale take for the owner to write "finally sold"? Me hizo gracia [6]. Bueno, y luego yo me pregunté: -"¿Quién habrá comprado la casa? Well, and then I asked myself: - "Who bought the house? ¿un italiano, un inglés, algún alemán? Y... ¿qué harán con ella? And ... what will they do with it? ¿será una casa de vacaciones o quizás una primera vivienda? Will it be a vacation home or perhaps a first home? A lo mejor abren una tienda con productos típicos de Liguria. Maybe they open a store with typical Ligurian products. O... puede que abran un hotel o o ..."-. Or ... maybe they open a hotel or or ... "-. Y entonces me acordé de un cartel que vimos en la carretera. - "A lo mejor abren un "Bed and Pizza""- pensé. - "Maybe they open a" Bed and Pizza "" - I thought. ¡Ay sí! es que en un pueblo vimos un cartel que ponía "cama y pizza", en lugar de "cama y desayuno". Bueno, estas cosas a mí me hacen gracia. ¿Se levantarán los dueños tan tarde como para no poder ofrecer un cruasán? Will the owners get up so late that they can't offer a croissant? ¿Se levantarán ya directamente al mediodía y por eso ofrecen pizza? Es verdad que los ingleses desayunan huevos y salchichas, pero nosotros los españoles tomamos un café y una magdalena, no estamos acostumbrados a cosas saladas por la mañana. It is true that the English eat eggs and sausages for breakfast, but we Spaniards have coffee and a cupcake, we are not used to salty things in the morning. Os hablo en general, ¿eh? Porque siempre hay algún español que desayuna un bocadillo de tortilla.

En fin, pues otra cosa curiosa de Liguria es el arte que respiras en pueblecitos pequeños de montaña. Anyway, another curious thing in Liguria is the art you breathe in small mountain villages. Hay un pueblo que tiene todas las puertas de las casas pintadas, pero pintadas de verdad, no de rojo, amarillo y azul, no, no. There is a town that has all the doors of the houses painted, but really painted, not red, yellow and blue, no, no. Hay cuadros pintados en las puertas, por ejemplo de una señora recogiendo las aceitunas o de un hombre trabajando en el campo, hay cuadros del mar... No sé, hay verdaderas obras de arte en las puertas. There are pictures painted on the doors, for example of a lady picking the olives or of a man working in the fields, there are pictures of the sea ... I don't know, there are real works of art on the doors. Y luego en ese pueblo, no hay ni una tienda de recuerdos, ni un solo bar abierto... Es decir, parece que los cuadros están ahí para quien quiera verlos, la gente del pueblo no tienen ningún interés en promocionar el turismo o en vender algo... Solo hay amor al arte. And then in that town, there is not a souvenir shop, nor a single open bar ... That is, it seems that the paintings are there for whoever wants to see them, the townspeople have no interest in promoting tourism or in sell something ... There is only love of art. Muy especial.

También en Bussana Vecchia o en Apricale respiras el arte por todas partes. El pueblo medieval Bussana Vecchia fue destruido por un terremoto, pero no por el terremoto que hubo en mayo, ¡no! The medieval town Bussana Vecchia was destroyed by an earthquake, but not by the earthquake in May, no! El pueblo fue destruido por un terremoto que hubo hace muuuuchos años y en lugar de arreglarlo y reconstruirlo, un grupo de artistas fue para allá e instaló su taller. The town was destroyed by an earthquake that took place sooo many years ago and instead of fixing and rebuilding it, a group of artists went there and installed their workshop. Hoy en día Bussana Vecchia es una galería de arte, por todas partes ves exposiciones de cuadros y cerámica o esculturas, una auténtica maravilla. Y Apricale parece un pueblo de cuento porque está escondido entre las montañas. Allí encuentras unas calles empedradas [7] super estrechas por las que te puedes perder. There you find some super narrow cobbled streets [7] that you can get lost in. En las paredes de las casas hay unos grabados y unas pinturas dignos de artistas internacionales [8]. On the walls of the houses there are engravings and paintings worthy of international artists [8]. Una preciosidad. Bueno como veis La Liguria me ha encantado y si alguna vez me pierdo y no sabéis dónde estoy, buscadme por esa zona de Italia, que en alguno de esos tres pueblos de artistas me habré instalado un taller y me dedicaré a pintar. Well, as you can see, the Liguria has enchanted me and if I ever get lost and do not know where I am, look for me in that area of Italy, that in one of those three artist towns I will have installed a workshop and I will dedicate myself to painting.

***

"¿Tienes ya el álbum de la Eurocopa, Alicia?"-. "Do you already have the Eurocopa album, Alicia?" -. - "¿Yo? pero si a mí el fútbol no me interesa mucho"-.-"No es verdad, tía, tú ves todos los partidos de España"-.- "Vale, vale, bonito, pero yo solo veo jugar a La Roja [9], por eso lo del álbum..."-.- " Pero si haces el álbum y coleccionas los cromos de los jugadores, ves sus caras, sabes cómo se llaman y en qué club juegan..."- Bueno, no sabéis qué pesado [10] se puso mi sobrino con el álbum de la Eurocopa, luego me enteré de por qué él quería que yo coleccionara también cromos, para que le comprara y para cambiar conmigo... Ayayay, todo tiene una segunda intención. but if football doesn't interest me much "-.-" It's not true, aunt, you watch all the matches in Spain "-.-" Okay, okay, nice, but I only see La Roja play [9] , that's why the album ... "-.-" But if you make the album and collect the player cards, you see their faces, you know what their names are and what club they play in ... "- Well, you don't know what Heavy [10] got my nephew with the Euro Cup album, then I found out why he wanted me to also collect stickers, to buy from him and to change with me ... Ayayay, everything has a second intention. Y es que sí, amigos, la fiebre del fútbol ya se siente por todas partes. El campeonato empieza el 8 de junio y es la primera vez que se juega en los países del Este desde 1976, que se jugó en la antigua Yugoslavia. The championship starts on June 8 and is the first time it has been played in the Eastern countries since 1976, which was played in the former Yugoslavia. Este año la Eurocopa es en Polonia y Ucrania y podremos disfrutar de buen fútbol hasta el 1 de julio. This year the Euro Cup is in Poland and Ukraine and we will be able to enjoy good football until July 1st. Yo espero que España repita la victoria este año, claro. ¡A ver si hay suerte! Y relacionada con el equipo Nacional de España de fútbol os pongo la pregunta de hoy. A ver: ¿cómo se llama el actual entrenador del equipo Nacional Español? Let's see: what is the name of the current coach of the Spanish National team? Este hombre fue el entrenador en los anteriores campeonatos, en el Mundial del 2010 y en la Eurocopa del 2008. This man was the coach in the previous championships, in the 2010 World Cup and in the 2008 Euro Cup. En estos dos campeonatos ganó La Roja. In these two championships won the Red. ¿Os acordáis del nombre del entrenador? ¡Venga! Si lo sabéis escribídmelo en la página web.

***

Esto es todo por hoy, queridos oyentes, volveré a estar con vosotros dentro de dos semanas en la página web www.podclub.ch. Ya sabéis que me podéis dejar todos los links y comentarios que queráis, que como ya habéis oído, ¡me encanta leerlos! Y no os olvidéis de escribidme el nombre del entrenador de La Roja ¡A ver quién lo sabe! Yo el próximo día os hablaré entre otras cosas sobre los pueblos abandonados de España. Hasta entonces, disfrutad del mes de junio y que os vaya muy bien.

[1] Liguria: aquí encontráis fotos de su situación geográfica: https://www.google.ch/search?q=liguria&hl=de&prmd=imvns&tbm=isch&tbo=u&source=univ&sa=X&ei=4qW8T4qKAsGbOs_A8BQ&ved=0CKgBELAE&biw=1083&bih=544 [2] atreverse: tener el valor, el coraje

[3] tenedlo por seguro: sabedlo claramente

[4] forro polar: prenda de abrigo; un jersey calentito

[5] dar risa: provocar o causar risa

[6] hacer gracia: hacer sonreír

[7] calles empedradas: calles hechas con piedras pequeñas

[8] dignos de artistas internacionales: que podrían ser de artistas internacionales por la calidad de los cuadros y grabados

[9] La Roja: el equipo nacional de España de fútbol

[10] qué pesado: qué molesto