×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

A Mi Aire (podclub) 17-190, A mi aire 67: Hablando con Lyana María (1 de julio de 2011)

A mi aire 67: Hablando con Lyana María (1 de julio de 2011)

mi aire 67: Hablando con Lyana María sobre Colombia (1 de julio de 2011)

Hola amigos, soy Alicia. Bienvenidos hoy 1 de julio a un podcast especial sobre Colombia. Aquí a mi lado está Lyana María, una mujer colombiana. Tengo muchas ganas de hablar con ella y de que nos cuente cosas sobre su país. Es que Colombia es un país muy interesante por su variedad y hoy vamos a hablar sobre esto. Al finalizar este podcast de "A mi aire" vais a saber muchas cosas más sobre Colombia y sus regiones. ¡Escuchadnos y disfrutad!

A: Hola Lyana María, bienvenida al estudio.

LM: Hola Alicia, gracias por invitarme.

A: Me alegro mucho de tenerte con nosotros. ¿Cómo estás?

LM: Pues muy bien gracias.

A: Tú eres de Colombia, ¿de dónde exactamente?

LM: De Bogotá, soy uno de los últimos ejemplares de los "cachacos" que es como llaman a los bogotanos en otras regiones del país. A: ¿Por qué dices que eres uno de los últimos ejemplares de los cachacos?

LM: Porque ya somos muy pocos los que nacimos allí y de padres bogotanos. La mayoría de la gente que vive en Bogotá viene de otras regiones del país y componen [1] los ocho millones de habitantes que tiene hoy la ciudad. Lo cual la ha enriquecido enormemente.

A: Hmm. El mes pasado estuviste por allí, ¿no?

LM: Sí estuve de vacaciones algo más de tres semanas.

A: Creo que hubo unas inundaciones [2] terribles.

LM: Sí, los medios hablan de que el 80% del país está inundado, se debe al fenómeno de la Niña.

A: ¿El 80% del país inundado? ¡Dios mío, eso es muchísimo!

LM: Bueno, creo que será un 60% pero lo cierto es que sí ha afectado mucho las cosechas y por ejemplo a los cultivos de flores. Colombia es el segundo país exportador de flores después de Holanda.

A: ¡Uy, fíjate! no sabía que Colombia exportaba tantas flores. ¿Y cómo está tu familia? ¿hubo inundaciones en donde ellos viven?

LM: Afortunadamente todos están bien, a ellos no les afectó el problema de las lluvias.

A: El otro día me comentaste que lo más interesante de Colombia es su variedad.

LM: Pues sí, es como si hubiera varios países en uno. Colombia tiene costas sobre el Atlántico o Mar Caribe y sobre el Pacífico, esas son ya dos regiones muy diferentes aunque son costeras. Luego está la región central que se caracteriza por tener montañas, pues por allí pasan las tres cordilleras [3]: oriental, central y occidental y tenemos la región de los Llanos orientales que es una región completamente plana y donde hay mucho ganado [4] y finalmente la zona del Amazonas.

A: ¡Ah! Muy interesante. Empiézame hablando de tu región.

LM: Vengo de Bogotá, la capital como dije antes, que está 2600 metros más cerca de las estrellas, como dicen allí.

A: Entonces la ciudad está muy alta. Madrid está a unos 660 metros de altitud y Zúrich a 400. Y dime, ¿cómo es Bogotá?

LM: Te cuento que Bogotá es una ciudad muy cultural, hay mucha actividad de teatro, música y poesía. También es una ciudad con una amplia oferta de restaurantes y una vida nocturna atractiva.

A: Otra cosa, yo he oído que Bogotá es una ciudad peligrosa, ¿es cierto?

LM: Bueno, hace algunos años era muy peligrosa por la acción de la mafia, la guerrilla y los paramilitares [5] pero digamos que a finales de los años 90 eso empezó a cambiar y tanto el gobierno como la gente común contribuyeron [6] para ese cambio. Hoy en día se puede decir que es una ciudad con un grado de peligrosidad no muy diferente de cualquier gran ciudad del mundo, como Nueva York, Amsterdam o Madrid.

A: ¿Qué nos puedes decir sobre la Costa Atlántica? Yo solo sé que de ahí vienen la cantante Shakira y el escritor García Márquez.

LM: Pues te cuento que a mí me pasó lo contrario que a Gabriel García Márquez. El escritor vivió y trabajó como periodista en Barranquilla y cuando se fue de allí para ir a trabajar a Bogotá tuvo su primer choque cultural, la gente se vestía de oscuro, hacía mucho frío.... Cuando yo fui allí por primera vez tenía 10 años y tuve mi primer choque cultural: la gente me llamaba "la cachaca", se vestía diferente, se movía diferente, hablaba diferente y comía cosas que yo nunca había oído nombrar. Aprendí a comer sopa de guandú, a tomar jugo de corozo y a bailar vallenato [7].

A: A ver, a ver, explícanos: ¿sopa de guandú? ¿qué es esto?

LM: Mira, el guandú es una especie de fríjol [8] y la sopa sabe un poco dulce pero es muy sabrosa.

A: ¿Y qué es corozo? ¿una fruta?

LM: Sí, es una fruta parecida a la cereza, pero que hay que cocinarla para preparar el jugo [9].

A: ¿Está rico?

LM: Mmmm, delicioso, y es muy bueno para la sed.

A: De la Costa Pacífica he visto unas fotos impresionantes ¿Esa zona es conocida por el buceo y el surf?

LM: Creo que eso es más en Perú que en Colombia. Esa zona y en general Colombia es poco turística. Sí va gente a ver las ballenas que vienen del sur a aparearse [10] en aguas más cálidas. Esta zona es muy peculiar porque estuvo mucho tiempo aislada del resto del país pero allí está Cali, la capital de la salsa en Colombia.

A: ¿Tú sabes bailar salsa?

LM: Sí, claro, me gusta bailar de todo.

A: De Colombia también me llama la atención el Amazonas.

LM: Bueno, Colombia sólo comparte un pequeño trozo del Amazonas con otros países como Perú y Brasil que sí tienen extensas regiones alrededor del Amazonas.

A: ¿Has estado tú en la selva?

LM: Sí, dos veces. Una en Colombia y otra en Ecuador. La primera vez que estuve allí me quedé en un hotel que está sobre el Amazonas directamente y te puedo decir que disfruté uno de los atardeceres más espectaculares que he visto en mi vida.

A: ¡Puedo imaginármelo! Los colores tienen que ser impresionantes. ¿Y no te dieron miedo los animales de por allí? A mí me darían miedo sobre todo los ruidos, oír a los animales y no verlos...

LM: Mira, cuando estuve en Ecuador, estuvimos en unas cabañas muy rústicas, pero no recuerdo haber oído ruidos extraños por la noche. Por la mañana sí, los miles de pájaros que se despiertan.

A: ¿Recuerdas algo especial de tu viaje por el Amazonas?

LM: Déjame pensar... Ah sí, mira, hicimos una vez una travesía en un bote por un caño [11] del Amazonas y el guía paró el motor en medio del agua y se podía oír el gran silencio de la selva con los sonidos de los animales en el fondo, fue una experiencia especial y aún más porque estando allí saltó del agua un bebé piraña y el guía lo cogió y le abrió la boca para que viéramos las hileras [12] de dientes...

A: ¡Uy, madre mía! ¿Cogió la piraña con la mano?

LM: Sí, la tomó por la cola y después cuidadosamente le abrió la boca.

A: Me encantaría continuar hablando contigo, pero ya se nos termina el tiempo. Lyana María, muchísimas gracias por haber estado aquí. Es muy interesante todo lo que nos has contado.

LM: De nada, un placer. Adiós y hasta la próxima.

A: Adiós, Lyana, y de vosotros queridos amigos, también me despido ya. Esto es todo por hoy. Ya sabéis que me podéis escuchar y dejar todos vuestros comentarios en la página web www.podclub.ch. El 15 de julio escucharéis el último podcast de "A mi aire" de antes de las vacaciones de verano. Entonces os hablaré sobre temas actuales en España y en Cuba. Mientras tanto, cuidaros y que os vaya muy bien.

[1] componer: formar

[2] inundación: cuando llueve con mucha intensidad y se llenan de agua las calles, las casas, el campo...

[3] cordillera: serie de montañas

[4] ganado: conjunto de vacas y ovejas

[5] paramilitares: organizaciones particulares con una estructura militar, parecida a la del ejército, que normalmente están fuera de la ley

[6] contribuir: ayudar, participar

[7] vallenato: género musical autóctono de la Costa Caribe colombiana

[8] fríjol: judía

[9] jugo: zumo

[10] aparearse: juntarse las hembras con los machos para tener bebés, crías

[11] caño: afluente, río pequeño

[12] hilera: fila


A mi aire 67: Hablando con Lyana María (1 de julio de 2011) A mi aire 67: Talking with Lyana Maria (July 1, 2011) A mi aire 67 : Entretien avec Lyana Maria (01 juillet 2011)

mi aire 67: Hablando con Lyana María sobre Colombia (1 de julio de 2011)

Hola amigos, soy Alicia. Bienvenidos hoy 1 de julio a un podcast especial sobre Colombia. Aquí a mi lado está Lyana María, una mujer colombiana. Tengo muchas ganas de hablar con ella y de que nos cuente cosas sobre su país. Es que Colombia es un país muy interesante por su variedad y hoy vamos a hablar sobre esto. Al finalizar este podcast de "A mi aire" vais a saber muchas cosas más sobre Colombia y sus regiones. ¡Escuchadnos y disfrutad!

A: Hola Lyana María, bienvenida al estudio.

LM: Hola Alicia, gracias por invitarme.

A: Me alegro mucho de tenerte con nosotros. ¿Cómo estás?

LM: Pues muy bien gracias.

A: Tú eres de Colombia, ¿de dónde exactamente?

LM: De Bogotá, soy uno de los últimos ejemplares de los "cachacos" que es como llaman a los bogotanos en otras regiones del país. A: ¿Por qué dices que eres uno de los últimos ejemplares de los cachacos?

LM: Porque ya somos muy pocos los que nacimos allí y de padres bogotanos. LM: Because there are very few of us who were born there and of Bogotan parents. La mayoría de la gente que vive en Bogotá viene de otras regiones del país y componen [1] los ocho millones de habitantes que tiene hoy la ciudad. Most of the people who live in Bogotá come from other regions of the country and make up [1] the eight million inhabitants that the city has today. Lo cual la ha enriquecido enormemente. Which has enriched her enormously.

A: Hmm. El mes pasado estuviste por allí, ¿no? You were there last month, right?

LM: Sí estuve de vacaciones algo más de tres semanas.

A: Creo que hubo unas inundaciones [2] terribles. A: I think there were terrible floods [2].

LM: Sí, los medios hablan de que el 80% del país está inundado, se debe al fenómeno de la Niña. LM: Yes, the media talks about 80% of the country being flooded, due to the La Niña phenomenon.

A: ¿El 80% del país inundado? A: 80% of the country flooded? ¡Dios mío, eso es muchísimo!

LM: Bueno, creo que será un 60% pero lo cierto es que sí ha afectado mucho las cosechas y por ejemplo a los cultivos de flores. LM: Well, I think it will be 60%, but the truth is that it has really affected crops and, for example, flower crops. Colombia es el segundo país exportador de flores después de Holanda. Colombia is the second flower exporting country after the Netherlands.

A: ¡Uy, fíjate! no sabía que Colombia exportaba tantas flores. I did not know that Colombia exported so many flowers. ¿Y cómo está tu familia? ¿hubo inundaciones en donde ellos viven? Were there floods where they live?

LM: Afortunadamente todos están bien, a ellos no les afectó el problema de las lluvias. LM: Fortunately everyone is fine, they were not affected by the problem of the rains.

A: El otro día me comentaste que lo más interesante de Colombia es su variedad. A: The other day you told me that the most interesting thing about Colombia is its variety.

LM: Pues sí, es como si hubiera varios países en uno. LM: Well yes, it is as if there were several countries in one. Colombia tiene costas sobre el Atlántico o Mar Caribe y sobre el Pacífico, esas son ya dos regiones muy diferentes aunque son costeras. Colombia has coasts on the Atlantic or Caribbean Sea and on the Pacific, these are already two very different regions although they are coastal. Luego está la región central que se caracteriza por tener montañas, pues por allí pasan las tres cordilleras [3]: oriental, central y occidental y tenemos la región de los Llanos orientales que es una región completamente plana  y donde hay mucho ganado [4] y finalmente la zona del Amazonas. Then there is the central region that is characterized by having mountains, since the three mountain ranges [3] pass through: eastern, central and western, and we have the eastern Plains region, which is a completely flat region and where there is a lot of livestock [4] and finally the Amazon area.

A: ¡Ah! Muy interesante. Empiézame hablando de tu región. Start by talking about your region.

LM: Vengo de Bogotá, la capital como dije antes, que está 2600 metros más cerca de las estrellas, como dicen allí. LM: I come from Bogotá, the capital as I said before, which is 2600 meters closer to the stars, as they say there.

A: Entonces la ciudad está muy alta. Madrid está a unos 660 metros de altitud y Zúrich a 400. Y dime, ¿cómo es Bogotá?

LM: Te cuento que Bogotá es una ciudad muy cultural, hay mucha actividad de teatro, música y poesía. También es una ciudad con una amplia oferta de restaurantes y una vida nocturna atractiva. It is also a city with a wide range of restaurants and an attractive nightlife.

A: Otra cosa, yo he oído que Bogotá es una ciudad peligrosa, ¿es cierto?

LM: Bueno, hace algunos años era muy peligrosa por la acción de la mafia, la guerrilla y los paramilitares [5] pero digamos que a finales de los años 90 eso empezó a cambiar y tanto el gobierno como la gente común contribuyeron [6] para ese cambio. Hoy en día se puede decir que es una ciudad con un grado de peligrosidad no muy diferente de cualquier gran ciudad del mundo, como Nueva York, Amsterdam o Madrid. Today it can be said that it is a city with a degree of danger not unlike any other major city in the world, such as New York, Amsterdam or Madrid.

A: ¿Qué nos puedes decir sobre la Costa Atlántica? Yo solo sé que de ahí vienen la cantante Shakira y el escritor García Márquez. I only know that the singer Shakira and the writer García Márquez come from there.

LM: Pues te cuento que a mí me pasó lo contrario que a Gabriel García Márquez. LM: Well, I'm telling you that the opposite happened to me, Gabriel García Márquez. El escritor vivió y trabajó como periodista en Barranquilla y cuando se fue de allí para ir a trabajar a Bogotá tuvo su primer choque cultural, la gente se vestía de oscuro, hacía mucho frío.... Cuando yo fui allí por primera vez tenía 10 años y tuve mi primer choque cultural: la gente me llamaba "la cachaca", se vestía diferente, se movía diferente, hablaba diferente y comía cosas que yo nunca había oído nombrar. The writer lived and worked as a journalist in Barranquilla and when he left there to go to work in Bogotá he had his first cultural shock, people dressed in dark, it was very cold .... When I went there for the first time I had 10 I had my first cultural shock: people called me "la cachaca", dressed differently, moved differently, spoke differently and ate things that I had never heard of. Aprendí a comer sopa de guandú, a tomar jugo de corozo y a bailar vallenato [7]. I learned to eat guandú soup, to drink corozo juice and to dance vallenato [7].

A: A ver, a ver, explícanos: ¿sopa de guandú? ¿qué es esto?

LM: Mira, el guandú es una especie de fríjol [8] y la sopa sabe un poco dulce pero es muy sabrosa. LM: Look, the pigeon pea is a kind of bean [8] and the soup tastes a bit sweet but it is very tasty.

A: ¿Y qué es corozo? ¿una fruta?

LM: Sí, es una fruta parecida a la cereza, pero que hay que cocinarla para preparar el jugo [9]. LM: Yes, it is a fruit similar to cherry, but you have to cook it to prepare the juice [9].

A: ¿Está rico?

LM: Mmmm, delicioso, y es muy bueno para la sed.

A: De la Costa Pacífica he visto unas fotos impresionantes ¿Esa zona es conocida por el buceo y el surf? A: From the Pacific Coast I have seen some impressive photos. Is that area known for diving and surfing?

LM: Creo que eso es más en Perú que en Colombia. Esa zona y en general Colombia es poco turística. Sí va gente a ver las ballenas que vienen del sur a aparearse [10] en aguas más cálidas. Yes people go to see the whales that come from the south to mate [10] in warmer waters. Esta zona es muy peculiar porque estuvo mucho tiempo aislada del resto del país pero allí está Cali, la capital de la salsa en Colombia. This area is very peculiar because it was isolated from the rest of the country for a long time but there is Cali, the capital of salsa in Colombia.

A: ¿Tú sabes bailar salsa?

LM: Sí, claro, me gusta bailar de todo.

A: De Colombia también me llama la atención el Amazonas.

LM: Bueno, Colombia sólo comparte un pequeño trozo del Amazonas con otros países como Perú y Brasil que sí tienen extensas regiones alrededor del Amazonas.

A: ¿Has estado tú en la selva?

LM: Sí, dos veces. Una en Colombia y otra en Ecuador. La primera vez que estuve allí me quedé en un hotel que está sobre el Amazonas directamente y te puedo decir que disfruté uno de los atardeceres más espectaculares que he visto en mi vida. The first time I was there I stayed in a hotel that is directly on the Amazon and I can tell you that I enjoyed one of the most spectacular sunsets I have ever seen.

A: ¡Puedo imaginármelo! A: I can imagine it! Los colores tienen que ser impresionantes. ¿Y no te dieron miedo los animales de por allí? A mí me darían miedo sobre todo los ruidos, oír a los animales y no verlos... I would be especially afraid of noise, hearing animals and not seeing them ...

LM: Mira, cuando estuve en Ecuador, estuvimos en unas cabañas muy rústicas, pero no recuerdo haber oído ruidos extraños por la noche. LM: Look, when I was in Ecuador, we were in some very rustic cabins, but I don't remember hearing strange noises at night. Por la mañana sí, los miles de pájaros que se despiertan.

A: ¿Recuerdas algo especial de tu viaje por el Amazonas?

LM: Déjame pensar... Ah sí, mira, hicimos una vez una travesía en un bote por un caño [11] del Amazonas y el guía paró el motor en medio del agua y se podía oír el gran silencio de la selva con los sonidos de los animales en el fondo, fue una experiencia especial y aún más porque estando allí saltó del agua un bebé piraña y el guía lo cogió y le abrió la boca para que viéramos las hileras [12] de dientes... LM: Let me think ... Ah yes, look, we once made a journey in a boat through a pipe in the Amazon [11] and the guide stopped the engine in the middle of the water and you could hear the great silence of the jungle with the sounds of animals in the background, it was a special experience and even more because while there a baby piranha jumped out of the water and the guide took him and opened his mouth so that we could see the rows [12] of teeth ...

A: ¡Uy, madre mía! ¿Cogió la piraña con la mano? Did you catch the piranha with your hand?

LM: Sí, la tomó por la cola y después cuidadosamente le abrió la boca. LM: Yes, he took her by the tail and then carefully opened her mouth.

A: Me encantaría continuar hablando contigo, pero ya se nos termina el tiempo. Lyana María, muchísimas gracias por haber estado aquí. Es muy interesante todo lo que nos has contado.

LM: De nada, un placer. Adiós y hasta la próxima.

A: Adiós, Lyana, y de vosotros queridos amigos, también me despido ya. Esto es todo por hoy. Ya sabéis que me podéis escuchar y dejar todos vuestros comentarios en la página web www.podclub.ch. El 15 de julio escucharéis el último podcast de "A mi aire" de antes de las vacaciones de verano. Entonces os hablaré sobre temas actuales en España y en Cuba. Mientras tanto, cuidaros y que os vaya muy bien. En attendant, je vous souhaite bonne chance.

[1] componer: formar

[2] inundación: cuando llueve con mucha intensidad y se llenan de agua las calles, las casas, el campo... [2] flood: when it rains heavily and the streets, houses, countryside fill with water ...

[3] cordillera: serie de montañas [3] mountain range: series of mountains

[4] ganado: conjunto de vacas y ovejas [4] livestock: group of cows and sheep

[5] paramilitares: organizaciones particulares con una estructura militar, parecida a la del ejército, que normalmente están fuera de la ley

[6] contribuir: ayudar, participar [6] contribute: help, participate

[7] vallenato: género musical autóctono de la Costa Caribe colombiana [7] vallenato: indigenous musical genre of the Colombian Caribbean Coast

[8] fríjol: judía [8] beans: beans

[9] jugo: zumo

[10] aparearse: juntarse las hembras con los machos para tener bebés, crías [10] mating: mating females with males to have babies, young

[11] caño: afluente, río pequeño

[12] hilera: fila