×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

A Mi Aire (podclub) 17-190, A mi aire 31: En los días fríos ¡ (27 de noviembre de 2009)

A mi aire 31: En los días fríos ¡ (27 de noviembre de 2009)

mi aire 31: En los días fríos ¡un poco de cultura!

(27 de noviembre de 2009) Hola a todos.

Soy Alicia. Bienvenidos a un nuevo podcast de "a mi aire". Este podcast está presentado por Allianz Suisse, vuestro socio para seguros y previsión de la "A" a la "Z". Hoy es 27 de noviembre. Despacito nos vamos acercando al invierno. Los días son cada vez más cortos y fríos. Por eso tenemos que buscar programas alternativos para nuestro tiempo libre. Hoy os voy a hablar de lo que me gusta hacer a mí, por ejemplo quedar con amigos e ir al cine o al teatro. Chicos, últimamente tenemos buenas obras de teatro en cartelera [1]. También os voy a contar los proyectos de mi hermana Lucía y una historia de Wendy Guerra, una escritora cubana. ¡Espero que os guste! En los meses fríos me gusta escuchar y hablar.

Cuando estoy sentada en el tranvía y oigo conversaciones entre dos personas, me imagino su vida, su relación. Me pregunto: ¿Qué harán? ¿Dónde vivirán? ¿Serán felices? Me encanta imaginarme sus vidas. Hay un texto de Manuel Vicent, un escritor español, que me gusta mucho. Describe una situación en la calle. Un hombre y una mujer están esperando que el semáforo se ponga verde para poder cruzar al otro lado. A un lado de la calle está él, al otro ella. El texto dice asÍ: "Esa chica de azul que espera ahí enfrente en el semáforo, ¿quién será?

¿de dónde vendrá? ¿A dónde irá con el bolso en bandolera [2]? Parece vulgar [3]. No sé nada de ella, aunque en otras circunstancias podría haber sido la mujer de mi vida. La chica será secretaria, enfermera, ama de casa, camarera o profesora. En el bolso llevará un lápiz de labios, un peine, pañuelos de papel, un bono de autobús y una agenda con el teléfono de unos primos del pueblo, de algún amigo, de algún amante. Después Manuel Vicent continúa pensando que ella, al otro lado de la acera [4], imaginará también cosas de él.

Por ejemplo ella creerá que él es un tipo calvo, maduro, con esposa e hijos, pero él podría haber sido el hombre de su vida. Ellos podrían haber sido la pareja perfecta. El semáforo se pone verde, los dos cruzan al otro lado de la calle en direcciones contrarias. Se miran y cada uno continúa su camino. Así es la vida. Volviendo al principio, a mí no sólo me gusta escuchar, también me gusta hablar.

Hablar con todo el mundo. Cuando sea mayor, seré una de esas personas que da conversación en el tren a las personas que se sientan a su lado. Seré una loca charlatana [5]. Pero lo que realmente prefiero es tener largas conversaciones con los amigos. Me encanta salir, ir a un bar y charlar escuchando buena música. Siempre me ha gustado estar entre la gente, sentir su calor y oir sus risas. Me encuentro a gusto entre la gente. Para mí los restaurantes y los bares son para tener vida social, para ver a amigos, reirme y charlar. En España nunca he entrado sola en ningún sitio. Allí es extraño ver a personas solas. Aquí, sin embargo, es distinto. Aquí en Suiza puedo entrar sola a un café y nadie me va a mirar ni va a intentar ligar conmigo porque estoy sola. Esto me encanta. Al principio me sorprendió, eso sí, pero en seguida me acostumbré a ver gente sin compañía en una mesa. Entonces yo misma empecé a perder ese complejo tan tonto. Ahora incluso voy sola al cine. Esto es algo que cuando vivía en Madrid era impensable para mí. De hecho, ¿sabéis lo que me pasó una vez?

Llevaba viviendo dos o tres años en Zúrich y me había acostumbrado a ir sola al cine si había alguna película interesante. Entonces una vez que estaba en Madrid visitando a mi familia, se me ocurrió el ir sola al cine. Era verano, mi madre y mis hermanos ya habían visto la película, así que me fui a la sesión de las cuatro y media. Recordad que en verano en Madrid a las cuatro se duerme la siesta. Bueno, pues pensando como una mujer suiza emancipada decidí ir sin nadie al cine. ¡Madre mía! En el cine estábamos únicamente dos personas, una chica alemana y yo. ¡Imaginaros! La primera vez en mi vida que iba sola al cine en Madrid y resulta que estaba sola, ¡pero sola de verdad! ¡Qué apuro [6] me dio esa situación! Menos mal que la chica alemana era muy maja. Nos sentamos las dos juntas y al final disfrutamos un montón de la película. Después de esa experiencia no he vuelto a ir sin compañía a un cine madrileño. *

Hay otra cosa que hago cuando hace frío: Ir al teatro.

¡Esto me encanta! Hace poco he ido a ver la pequeña ópera de Niederdorf. ¿La habéis visto? ¡Esta genial! Esta pequeña ópera es un clásico de Zúrich. Hace 20 años se representó aquí por última vez. Ahora Erich Vock y Hubert Spiess han tenido el valor [7] de volver a montarla [8]. La obra nos presenta una historia ambientada en los años 50. Es una historia de gente normal, de chicas fáciles y pequeños delincuentes. Ha habido muchas discusiones alrededor de esta obra, unos dicen que tendrían que haberla actualizado, otros que está bien así. Yo pienso que está muy bien tal y como [9] lo han hecho los productores. Hay muchas personas que no conocían la pequeña ópera de Niederdorf y esta es una oportunidad para conocerla. Además los actores son fantásticos. Erich Vock borda [10] su papel de Heiri. Heiri es un campesino que vende su vaca. Con el dinero de la vaca se va a Zúrich a celebrarlo. El problema es que se gasta absolutamente todo su dinero en el bar Lämmli. Si os gusta el teatro y la ópera yo os animo a ver esta maravilla. ¿Conocéis a Erich Vock y Hubert Spiess?

Estos dos hombres nos ofrecen siempre en esta época un buen programa de diversión y entretenimiento. Ellos son productores de teatro y actores profesionales. Si tenéis niños, podéis ver un cuento de ellos en el teatro. Yo estuve la semana pasada en Zúrich con mi ahijada Anita. Fuimos a ver el cuento del ladrón Hotzenplotz. Al principio Anita tenía mucho miedo. Es que el ladrón es bien feo, pero luego la magia del teatro la envolvió completamente. Anita perdió el miedo y se lo pasó muy bien. Me encanta ir con los niños al teatro. El teatro es interactivo, te hace participar y meterte hasta el fondo en una obra. Es genial. *

Pues hablando de cine y teatro siempre pienso en mi hermana Lucía.

Ella estudió la carrera [11] de Imagen y Sonido en Madrid. Luego hizo un Master en La Habana y ahora está otra vez en Madrid, pero no encuentra un trabajo estable. De momento está trabajando en el teatro Albéniz y lleva todo el tema de luces y sonido. Ella tiene un amigo en La Habana, bueno, un novio. Este chico era su profesor de baile. Ahora Lucía está intentando que él vaya a España. La idea es que él con su compañía de baile cubano vayan al teatro Albéniz. El teatro está interesado en traer al grupo durante una semana en enero o febrero. Ahora están moviendo hilos [12]. ¿Con quién tienen que hablar para sacar a este grupo una semana de La Habana? ¿Es fácil que salga de Cuba? Yo creo que no va a ser muy fácil, pero no lo sé. Recuerdo que en mayo del año pasado la escritora cubana Wendy Guerra fue invitada a Suiza para presentar su primera obra literaria.

Ella era conocida como actriz y poeta y vino a presentar su libro: "Todos se van". La había invitado el club literario de Berna Artlink. Artlink promueve la cooperación artística y literaria entre Latinoamérica y Suiza, entre otras cosas. Bueno, pues cuando esta mujer estaba paseando por las calles de Berna, de repente un coche paró a su lado. Salieron unas personas cubanas y le pidieron a Wendy su documentación. Le preguntaron qué hacía en Suiza. La habían seguido. Al final la situación se aclaró y ella pudo quedase para la presentación de su libro en Solothurn, Berna y Zúrich. Para ella esa experiencia fue muy desagradable. Después en el hotel Wendy tenía miedo de que la cogieran y se la llevaran de vuelta a Cuba. Los organizadores del acto literario tuvieron que buscar otro hotel para esta mujer cubana. Sólo así Wendy se tranquilizó. Al final volvió a Cuba y allí está. Quizás es interesante para vosotros saber de qué trata la obra de Wendy Guerra.

El libro de llama "Todos se van" y relata los años desde 1978 hasta 1990 en Cuba. En esta época los hijos de la revolución cubana buscan su lugar en la vida. Buscan su lugar entre lo prohibido y lo obligatorio y en el libro se refleja su deseo de participar en la vida económica, intelectual y artística que existe fuera de Cuba. *

Bueno amigos, llegamos al final de este podcast.

Ya sabéis que me podéis contar todo lo que queráis en la página web: www.podclub.ch. Que es un gusto leer vuestros comentarios. El próximo día os hablaré entre otras cosas de la familia Real española y del gordo de Navidad. Os contaré todo "a mi aire". Cuidaros y ¡que estéis muy bien! [1] cartelera: sección de los periódicos donde se anuncian las funciones y espectáculos

[2] en bandolera: cruzando desde uno de los hombros hasta la cadera contraria

[3] vulgar: aquí: común, normal, no especial

[4] acera: orilla de la calle destinada a los peatones, a la gente que va a pie

[5] charlatana: que habla mucho

[6] apuro: vergüenza, reparo

[7] valor: aquí: fuerza, osadía y ánimo

[8] montar: aquí: disponer lo necesario para la representación de una obra de teatro

[9] tal y como: exactamente igual que

[10] bordar: aquí: representa su papel con mucho arte, estupendamente, genial

[11] carrera: conjunto de estudios que habilitan para ejercer una profesión

[12] mover hilos: hablar con gente y persuadirla para conseguir algo


A mi aire 31: En los días fríos ¡ (27 de noviembre de 2009) A mi aire 31: In the cold days ¡ (November 27, 2009) A mi aire 31 : Les jours froids ¡ (27 novembre 2009)

mi aire 31: En los días fríos ¡un poco de cultura!

(27 de noviembre de 2009) Hola a todos.

Soy Alicia. Bienvenidos a un nuevo podcast de "a mi aire". Este podcast está presentado por Allianz Suisse, vuestro socio para seguros y previsión de la "A" a la "Z". This podcast is presented by Allianz Suisse, your insurance and forecast partner from "A" to "Z". Hoy es 27 de noviembre. Despacito nos vamos acercando al invierno. Slowly we are approaching winter. Los días son cada vez más cortos y fríos. Por eso tenemos que buscar programas alternativos para nuestro tiempo libre. So we have to find alternative programs for our free time. Hoy os voy a hablar de lo que me gusta hacer a mí, por ejemplo quedar con amigos e ir al cine o al teatro. Today I am going to talk about what I like to do, for example meeting friends and going to the movies or the theater. Chicos, últimamente tenemos buenas obras de teatro en cartelera [1]. Guys, lately we have good plays in theaters [1]. También os voy a contar los proyectos de mi hermana Lucía y una historia de Wendy Guerra, una escritora cubana. ¡Espero que os guste! En los meses fríos me gusta escuchar y hablar.

Cuando estoy sentada en el tranvía y oigo conversaciones entre dos personas, me imagino su vida, su relación. When I'm sitting on the tram and I hear conversations between two people, I imagine their life, their relationship. Me pregunto: ¿Qué harán? I wonder: What will they do? ¿Dónde vivirán? Where will they live? ¿Serán felices? They will be happy? Me encanta imaginarme sus vidas. Hay un texto de Manuel Vicent, un escritor español, que me gusta mucho. There is a text by Manuel Vicent, a Spanish writer, that I really like. Describe una situación en la calle. Un hombre y una mujer están esperando que el semáforo se ponga verde para poder cruzar al otro lado. A man and a woman are waiting for the traffic light to turn green so they can cross to the other side. A un lado de la calle está él, al otro ella. El texto dice asÍ: "Esa chica de azul que espera ahí enfrente en el semáforo, ¿quién será? "That girl in blue waiting there at the stoplight, who will it be?

¿de dónde vendrá? Where will it come from ¿A dónde irá con el bolso en bandolera [2]? Where will you go with the shoulder bag [2]? Parece vulgar [3]. It seems vulgar [3]. No sé nada de ella, aunque en otras circunstancias podría haber sido la mujer de mi vida. I don't know anything about her, although in other circumstances she could have been the woman of my life. La chica será secretaria, enfermera, ama de casa, camarera o profesora. The girl will be a secretary, nurse, housewife, waitress or teacher. En el bolso llevará un lápiz de labios, un peine, pañuelos de papel, un bono de autobús y una agenda con el teléfono de unos primos del pueblo, de algún amigo, de algún amante. In her purse she will carry a lipstick, a comb, paper tissues, a bus voucher and an agenda with the phone of some cousins from the town, a friend, a lover. Después Manuel Vicent continúa pensando que ella, al otro lado de la acera [4], imaginará también cosas de él. Then Manuel Vicent continues to think that she, on the other side of the sidewalk [4], will also imagine things about him.

Por ejemplo ella creerá que él es un tipo calvo, maduro, con esposa e hijos, pero él podría haber sido el hombre de su vida. For example, she will believe that he is a bald, mature guy with a wife and children, but he could have been the man of her life. Ellos podrían haber sido la pareja perfecta. El semáforo se pone verde, los dos cruzan al otro lado de la calle en direcciones contrarias. The traffic light turns green, the two cross to the other side of the street in opposite directions. Se miran y cada uno continúa su camino. They look at each other and each one continues on his way. Así es la vida. Volviendo al principio, a mí no sólo me gusta escuchar, también me gusta hablar.

Hablar con todo el mundo. Cuando sea mayor, seré una de esas personas que da conversación en el tren a las personas que se sientan a su lado. When I grow up, I will be one of those people who gives conversation on the train to the people sitting next to them. Seré una loca charlatana [5]. I will be a crazy charlatan [5]. Pero lo que realmente prefiero es tener largas conversaciones con los amigos. Me encanta salir, ir a un bar y charlar escuchando buena música. Siempre me ha gustado estar entre la gente, sentir su calor y oir sus risas. I have always liked being among people, feeling their warmth and hearing their laughter. Me encuentro a gusto entre la gente. I am comfortable among the people. Para mí los restaurantes y los bares son para tener vida social, para ver a amigos, reirme y charlar. Restaurants and bars are for me to have a social life, to see friends, laugh and chat. En España nunca he entrado sola en ningún sitio. Allí es extraño ver a personas solas. Aquí, sin embargo, es distinto. Here, however, it is different. Aquí en Suiza puedo entrar sola a un café y nadie me va a mirar ni va a intentar ligar conmigo porque estoy sola. Here in Switzerland I can go into a café alone and nobody is going to look at me or try to flirt with me because I am alone. Esto me encanta. Al principio me sorprendió, eso sí, pero en seguida me acostumbré a ver gente sin compañía en una mesa. At first I was surprised, yes, but soon I got used to seeing people without company at a table. Entonces yo misma empecé a perder ese complejo tan tonto. So I started to lose that silly complex myself. Ahora incluso voy sola al cine. Now I even go to the cinema alone. Esto es algo que cuando vivía en Madrid era impensable para mí. This is something that when I lived in Madrid was unthinkable for me. De hecho, ¿sabéis lo que me pasó una vez? In fact, do you know what happened to me once?

Llevaba viviendo dos o tres años en Zúrich y me había acostumbrado a ir sola al cine si había alguna película interesante. I had been living in Zurich for two or three years and had gotten used to going to the cinema alone if there was any interesting film. Entonces una vez que estaba en Madrid visitando a mi familia, se me ocurrió el ir sola al cine. Era verano, mi madre y mis hermanos ya habían visto la película, así que me fui a la sesión de las cuatro y media. Recordad que en verano en Madrid a las cuatro se duerme la siesta. Bueno, pues pensando como una mujer suiza emancipada decidí ir sin nadie al cine. Well, thinking like an emancipated Swiss woman, I decided to go to the cinema without anyone. ¡Madre mía! En el cine estábamos únicamente dos personas, una chica alemana y yo. ¡Imaginaros! La primera vez en mi vida que iba sola al cine en Madrid y resulta que estaba sola, ¡pero sola de verdad! The first time in my life that I went alone to the cinema in Madrid and it turns out that I was alone, but really alone! ¡Qué apuro [6] me dio esa situación! What a rush [6] that situation gave me! Menos mal que la chica alemana era muy maja. Fortunately, the German girl was very nice. Nos sentamos las dos juntas y al final disfrutamos un montón de la película. We both sat together and we finally enjoyed the movie a lot. Después de esa experiencia no he vuelto a ir sin compañía a un cine madrileño. After that experience, I have never returned to a Madrid cinema without company. ***

Hay otra cosa que hago cuando hace frío: Ir al teatro. There's another thing I do when it's cold: Go to the theater.

¡Esto me encanta! Hace poco he ido a ver la pequeña ópera de Niederdorf. I recently went to see the little Niederdorf opera. ¿La habéis visto? ¡Esta genial! Esta pequeña ópera es un clásico de Zúrich. Hace 20 años se representó aquí por última vez. 20 years ago it was last performed here. Ahora Erich Vock y Hubert Spiess han tenido el valor [7] de volver a montarla [8]. Now Erich Vock and Hubert Spiess have had the courage [7] to remount it [8]. La obra nos presenta una historia ambientada en los años 50. The work presents a story set in the 50s. Es una historia de gente normal, de chicas fáciles y pequeños delincuentes. It is a story of normal people, easy girls and little criminals. Ha habido muchas discusiones alrededor de esta obra, unos dicen que tendrían que haberla actualizado, otros que está bien así. There have been many discussions around this work, some say that they should have updated it, others that it is fine as well. Yo pienso que está muy bien tal y como [9] lo han hecho los productores. I think it is very good just as [9] the producers have done. Hay muchas personas que no conocían la pequeña ópera de Niederdorf y esta es una oportunidad para conocerla. Además los actores son fantásticos. Erich Vock borda [10] su papel de Heiri. Erich Vock embroiders [10] his role as Heiri. Heiri es un campesino que vende su vaca. Heiri is a farmer who sells his cow. Con el dinero de la vaca se va a Zúrich a celebrarlo. With the money from the cow he goes to Zurich to celebrate it. El problema es que se gasta absolutamente todo su dinero en el bar Lämmli. The problem is that you spend absolutely all your money at the Lämmli bar. Si os gusta el teatro y la ópera yo os animo a ver esta maravilla. If you like theater and opera, I encourage you to see this wonder. ¿Conocéis a Erich Vock y Hubert Spiess?

Estos dos hombres nos ofrecen siempre en esta época un buen programa de diversión y entretenimiento. These two men always offer us a good program of fun and entertainment at this time. Ellos son productores de teatro y actores profesionales. Si tenéis niños, podéis ver un cuento de ellos en el teatro. Yo estuve la semana pasada en Zúrich con mi ahijada Anita. I was in Zurich last week with my goddaughter Anita. Fuimos a ver el cuento del ladrón Hotzenplotz. We went to see the tale of the thief Hotzenplotz. Al principio Anita tenía mucho miedo. Es que el ladrón es bien feo, pero luego la magia del teatro la envolvió completamente. It is that the thief is very ugly, but then the magic of the theater enveloped her completely. Anita perdió el miedo y se lo pasó muy bien. Me encanta ir con los niños al teatro. El teatro es interactivo, te hace participar y meterte hasta el fondo en una obra. The theater is interactive, it makes you participate and get to the bottom of a play. Es genial. It's great. ***

Pues hablando de cine y teatro siempre pienso en mi hermana Lucía.

Ella estudió la carrera [11] de Imagen y Sonido en Madrid. She studied Image and Sound [11] in Madrid. Luego hizo un Master en La Habana y ahora está otra vez en Madrid, pero no encuentra un trabajo estable. Then he did a Master in Havana and now he is again in Madrid, but he cannot find a stable job. De momento está trabajando en el teatro Albéniz y lleva todo el tema de luces y sonido. At the moment he is working in the Albéniz theater and has the whole theme of lights and sound. Ella tiene un amigo en La Habana, bueno, un novio. She has a friend in Havana, well, a boyfriend. Este chico era su profesor de baile. Ahora Lucía está intentando que él vaya a España. Now Lucia is trying to get him to go to Spain. La idea es que él con su compañía de baile cubano vayan al teatro Albéniz. The idea is that he and his Cuban dance company go to the Albéniz theater. El teatro está interesado en traer al grupo durante una semana en enero o febrero. The theater is interested in bringing the group for a week in January or February. Ahora están moviendo hilos [12]. Now they are moving threads [12]. ¿Con quién tienen que hablar para sacar a este grupo una semana de La Habana? ¿Es fácil que salga de Cuba? Yo creo que no va a ser muy fácil, pero no lo sé. Recuerdo que en mayo del año pasado la escritora cubana Wendy Guerra fue invitada a Suiza para presentar su primera obra literaria. I remember that in May of last year the Cuban writer Wendy Guerra was invited to Switzerland to present her first literary work.

Ella era conocida como actriz y poeta y vino a presentar su libro: "Todos se van". She was known as an actress and poet and came to present her book: "Everyone leaves." La había invitado el club literario de Berna Artlink. The Bern Artlink Literary Club had invited her. Artlink promueve la cooperación artística y literaria entre Latinoamérica y Suiza, entre otras cosas. Artlink promotes artistic and literary cooperation between Latin America and Switzerland, among other things. Bueno, pues cuando esta mujer estaba paseando por las calles de Berna, de repente un coche paró a su lado. Well, when this woman was walking through the streets of Bern, suddenly a car stopped by her side. Salieron unas personas cubanas y le pidieron a Wendy su documentación. Cuban people came out and asked Wendy for her documentation. Le preguntaron qué hacía en Suiza. They asked him what he was doing in Switzerland. La habían seguido. They had followed her. Al final la situación se aclaró y ella pudo quedase para la presentación de su libro en Solothurn, Berna y Zúrich. In the end the situation became clear and she was able to stay for the presentation of her book in Solothurn, Bern and Zurich. Para ella esa experiencia fue muy desagradable. For her, that experience was very unpleasant. Después en el hotel Wendy tenía miedo de que la cogieran y se la llevaran de vuelta a Cuba. Later in the Wendy hotel she was afraid of being picked up and taken back to Cuba. Los organizadores del acto literario tuvieron que buscar otro hotel para esta mujer cubana. The organizers of the literary act had to find another hotel for this Cuban woman. Sólo así Wendy se tranquilizó. Only then Wendy calmed down. Al final volvió a Cuba y allí está. In the end he returned to Cuba and there it is. Quizás es interesante para vosotros saber de qué trata la obra de Wendy Guerra. Perhaps it is interesting for you to know what Wendy Guerra's work is about.

El libro de llama "Todos se van" y relata los años desde 1978 hasta 1990 en Cuba. The book is called "Todos se van" and recounts the years from 1978 to 1990 in Cuba. En esta época los hijos de la revolución cubana buscan su lugar en la vida. Buscan su lugar entre lo prohibido y lo obligatorio y en el libro se refleja su deseo de participar en la vida económica, intelectual y artística que existe fuera de Cuba. They seek their place between the forbidden and the obligatory and the book reflects their desire to participate in the economic, intellectual and artistic life that exists outside of Cuba. ***

Bueno amigos, llegamos al final de este podcast.

Ya sabéis que me podéis contar todo lo que queráis en la página web: www.podclub.ch. Que es un gusto leer vuestros comentarios. El próximo día os hablaré entre otras cosas de la familia Real española y del gordo de Navidad. Os contaré todo "a mi aire". Cuidaros y ¡que estéis muy bien! [1] cartelera: sección de los periódicos donde se anuncian las funciones y espectáculos [1] billboard: section of newspapers where functions and shows are announced

[2] en bandolera: cruzando desde uno de los hombros hasta la cadera contraria [2] in shoulder strap: crossing from one shoulder to the opposite hip

[3] vulgar: aquí: común, normal, no especial [3] vulgar: here: common, normal, not special

[4] acera: orilla de la calle destinada a los peatones, a la gente que va a pie [4] sidewalk: street side for pedestrians, people who walk

[5] charlatana: que habla mucho [5] charlatana: who talks a lot

[6] apuro: vergüenza, reparo [6] trouble: shame, repair

[7] valor: aquí: fuerza, osadía y ánimo [7] courage: here: strength, boldness and courage

[8] montar: aquí: disponer lo necesario para la representación de una obra de teatro [8] set up: here: arrange for the performance of a play

[9] tal y como: exactamente igual que [9] just like: exactly like

[10] bordar: aquí: representa su papel con mucho arte, estupendamente, genial [10] embroider: here: he represents his role with a lot of art, great, great

[11] carrera: conjunto de estudios que habilitan para ejercer una profesión [11] career: set of studies that enable to practice a profession

[12] mover hilos: hablar con gente y persuadirla para conseguir algo [12] move threads: talk to people and persuade them to get something