×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

A Mi Aire (podclub) 17-190, A mi aire 165: Lluvia, colores y tren (23 de octubre, 2015)

A mi aire 165: Lluvia, colores y tren (23 de octubre, 2015)

mi aire 165: Lluvia, colores y trenes (23 de octubre, 2015)

Hola amigos.

Bienvenidos a esta nueva emisión de “A mi aire”. Estamos a 23 de octubre y hoy os voy a hablar del viajecito de cinco días que he hecho por el sur de Francia, ¿habéis oído algo sobre las inundaciones [1] que hubo por allí? ¡Uff! Ha sido tremendo, yo nunca había visto llover así... Os voy a empezar hablando de eso y después os presentaré la cara bonita [2] de la historia. Ahora entiendo por qué los pintores impresionistas estuvieron por allí. Terminaré el podcast hablándoos del AVE [3]. Pero antes de comenzar, recordaros la nueva función en nuestro app de PodClub, el "entrenador de vocabulario".

Con este entrenador podéis estudiar y aprender el vocabulario de las emisiones cuándo y dónde queráis. *

Llueve, pero no de una forma normal, ¡no!

Llueve mucho, muchísimo, diluvia, el agua cae del cielo como de la ducha... Estamos en Aviñón, tenemos que meternos en un lugar cerrado porque no tenemos paraguas y ya nos hemos mojado [4] los pantalones. Visitamos el Palacio de los Papas del siglo XIII, es una maravilla. Fuera sigue lloviendo. - No tenemos paraguas -, vuelvo a pensar. - A las tres cogemos el coche de alquiler para irnos a la región del Luberon, - me digo, - pero todavía son las doce -. Llueve. Salimos del Palacio en busca de un paraguas, las calles son como ríos. Los pantalones no se nos han secado [5]. Yo sólo pienso en conseguir un paraguas. Cuando uno lo busca, no lo encuentra, imposible. Llueve. Con ganas de llorar, ya completamente empapada [6] y helada yo, mi sonriente amigo me da la mano y entramos en una tienda de deportes a esperar que la lluvia pare, pero esperamos sin sentido..., no es un chaparrón [7], no es una tormentita de verano, no es un poco de agua, ¡es el diluvio universal! Nunca había visto nada así. Zapatillas de deporte no necesito, ni un chándal, ni una camiseta del equipo de fútbol francés... David tampoco necesita nada. Llueve. Sólo queremos un paraguas. Se nos termina la paciencia y ya en la puerta me doy la vuelta y pregunto a la dependienta: ¿sabe usted dónde venden paraguas? -.- Aquí, aquí -, me contesta la mujer con una sonrisa. Yo veo el cielo abierto [8] (sólo un segundo, porque llueve) y le devuelvo la sonrisa. Al menos podemos salir del establecimiento para meternos en un restaurante e ir al autobús sin mojarnos mucho más. Bueno, bueno, sin mojarnos mucho más es un decir... ¡Ay, amigos! yo me cambié de pantalón dos veces, los zapatos los tenía empapados y los calcetines chorreando [9]... Una lluvia así no la había visto en mi vida. El conducir por carreteras inundadas fue una aventura, intenté hacer una foto y nos reímos porque sólo se veía una cortina de agua, no se veía lo bien que salpicaba [10] el coche de delante y el de enfrente, ¡ay, no!

Nada más salir de la cuidad paramos para tomar un café en un bar de la carretera. Había gente fumando fuera con una cerveza en la mano. Como yo tenía frío quería entrar, pero... todas las sillas estaban encima de las mesas, una mujer sacaba el agua del bar con una gran escoba [11], otro hombre utilizaba la fregona [12]... ¡Aquel bar estaba inundado de agua! Me quedé mirando con la boca abierta [13]. -¡Está abierto, está abierto, señores, entren! – La gente no había perdido su sentido del humor. Hablamos de la lluvia y del agua en el bar y la camarera nos ofreció un estupendo café por la ventana. Sí, aquel día llovió, llovió mucho, aquel día diluvió. Nunca había visto nada igual. Al día siguiente nos enteramos de que había habido trece muertos y de que los bomberos habían estado toda la tarde y la noche ayudando a la gente de aquí para allá. Menos mal que después de la lluvia, llega la calma.

¿Qué relacionáis vosotros con la Provenza?

Quizás... cielo azul, campos verdes, el olor a lavanda, a romero, el olor de los higos, las uvas y las aceitunas... Sí, sí, todo eso podemos relacionar con el sur de Francia. Además de pueblos de piedra, contraventanas [14] azules e iglesias medievales. Ahora entiendo por qué los impresionistas estuvieron por allí. Van Gogh, Gauguin, Cézanne buscaron allí paz y encontraron inspiración. Sí, yo también me retiraría a vivir una temporada en esa región. Hoy en día se puede hacer la ruta del impresionismo y descubrir los sitios en los que pintaron los artistas. Nosotros hicimos la ruta de Van Gogh. Es muy curioso ver los olivos milenarios y una reproducción del cuadro del pintor al lado. Es interesante ver las montañas que pintó al natural, bajar la vista y verlas en el cuadro. También es curioso entrar en la clínica de Saint Rémy de Provence, donde estuvo ingresado Van Gogh después de cortarse la oreja en la casa amarilla de Arles, y ver su cama, su silla, su secreter [15]. Me ha gustado conocer esa habitación tantas veces pintada por él y reconocerla después perfectamente en sus cuadros. Me acerqué al artista y a su pena. La verdad, es que el cuarto es muy pequeño y la residencia parece un monasterio, con patio y claustro. Me pareció un sitio para meditar, para huir del mundo, del ruido y de los estreses que nos rodean. Bueno, y otra cosa que me sorprendió de esa zona, fue la región del Luberon, en concreto el “colorado de Provenza”.

De repente ves ocre, amarillo, rojo y marrón, y de nuevo marrón, rojo, amarillo y ocre, ¡todo en la tierra! Cuando llegamos a Rustrel, aparcamos el coche para hacer la ruta. Nos dijeron que eligiéramos el camino corto, que ya eran las cinco de la tarde y se nos haría de noche si hacíamos el largo, pero claro, David y yo nos miramos y sin decir nada más cogimos la ruta 1, la más larga. Pensamos que si se calculaba 3 horas para todo el recorrido, nosotros lo haríamos en dos. ¿Os podéis imaginar lo que nos pasó? ¿no? Creo que sí os lo imagináis. Se nos hizo de noche, nos perdimos y fue una odisea encontrar el coche, pero... ¡ay amigos! ¡que nos quiten lo bailado [16]! Fue una preciosidad hacer aquella ruta y descubrir todos aquellos colores en la naturaleza. Esa zona es espectacular, dimos un paseo entre los pigmentos ocres, amarillos, rojos y marrones y yo sentí pisar la paleta de Van Gogh…

En esta vida siempre hay que tener suerte y yo la tuve a la vuelta de las vacaciones.

Volví el día 7 en el tren de alta velocidad a Suiza y el día 8 por la mañana hubo un sabotaje en el AVE en Cataluña, afectó a 30 trenes y 13.000 pasajeros. Claro que el problema fue en Cataluña, pero afectó a trenes franceses; claro que yo no tenía que tomar ese trayecto de tren, pero aun así pensé: ¡Qué suerte tengo! He podido volver a casa sin problemas. Es que a veces te pilla [17] una huelga de tren o de avión y te quedas en tierra [18]. En el 2010 yo no pude volver de Barcelona a Zúrich por el volcán de Islandia. ¡Ay! ¿os acordáis de aquello? Me tuve que quedar un día más en Barcelona. Pero creo que lo conté en un podcast, sí, en el podcast número 41. Bueno, pues esta vez no ha sido ni la naturaleza ni una huelga las que han impedido el funcionamiento del transporte público, no, esta vez han sido delincuentes. Al parecer cortaron el cable de fibra óptica y eso daña a las comunicaciones de los trenes. Este cable alimenta la señalización de la red de trenes, garantiza la seguridad. Gracias a estos cables de fibra óptica y de cobre el AVE puede circular tan rápido con seguridad. Fijaros, este año ha habido 760 robos de cables de cobre entre enero y septiembre y un 40% de los delitos [19] ha sido en Cataluña. Yo no entiendo lo que gana la gente haciendo eso, sólo hace daño, crea problemas, se pierde dinero… ¿Sabéis cuánto cuesta el sabotaje de estos idiotas a la compañía ferroviaria? De enero del 2014 a junio del 2015 la pérdida ha sido de 15,7 millones de euros. Y España ahora mismo no está para eso, realmente hay otros problemas en el mundo… *

Bueno, queridos amigos, ya llegamos al final de este podcast.

Acordaros de que podéis utilizar el nuevo entrenador de vocabulario que tenemos en nuestro app de PodClub para aprender palabras y expresiones cuándo y dónde queráis. En dos semanas me podéis escuchar otra vez en página web www.podclub.ch o vía app. Entonces os hablaré de Paettern, la empresa innovadora de Patrick Bützer y Debora Bühlmann que tiene su sede [20] en Zug, es una empresa que... ¡tenéis que conocer! Mientras tanto, cuidaros y que os vaya muy bien. [1] (la) inundación: cuando hay exceso de agua, demasiada agua [2] la cara bonita: la parte bonita, agradable [3] (el) AVE: el tren de alta velocidad

[4] mojarse: cuando llueve y no tienes paraguas, te mojas; calarse, ducharse

[5] secar: quitar el agua; lo contraro de mojar

[6] empapada: completamente mojada de agua

[7] (el) chaparrón: lluvia fuerte y corta

[8] ver el cielo abierto: ver la solución al problema

[9] chorreando: completamente mojados, empapados, llenos de agua

[10] salpicar: echar agua sin querer, mojar

[11] (la) escoba: se utiliza para barrer, para limpiar el suelo

[12] (la) fregona: se utiliza para limpiar con agua el suelo

[13] con la boca abierta: asombrada

[14] (la) contraventana: puerta de madera para proteger la ventana

[15] (el) secreter: mesa para escribir, para trabajar

[16] ¡que nos quiten lo bailado!

: significa que las consecuancias negativas de lo que hicimos, no anulan el placer de lo hecho [17] pillar: sorprender, encontrar sin esperar

[18] quedarse en tierra: no poder volar

[19] (el) delito: robo

[20] (la) sede: el centro, el domicilio de la empresa


A mi aire 165: Lluvia, colores y tren (23 de octubre, 2015) A mi aire 165 : Pluie, couleurs et train (23 octobre 2015)

mi aire 165: Lluvia, colores y trenes (23 de octubre, 2015)

Hola amigos.

Bienvenidos a esta nueva emisión de “A mi aire”. Estamos a 23 de octubre y hoy os voy a hablar del viajecito de cinco días que he hecho por el sur de Francia, ¿habéis oído algo sobre las inundaciones [1] que hubo por allí? We are October 23rd and today I am going to tell you about the five-day trip I have made to the south of France. Have you heard anything about the floods [1] that occurred there? ¡Uff! Ha sido tremendo, yo nunca había visto llover así... Os voy a empezar hablando de eso y después os presentaré la cara bonita [2] de la historia. It has been tremendous, I had never seen it rain like this ... I am going to start by talking about it and then I will present the beautiful face [2] of the story. Ahora entiendo por qué los pintores impresionistas estuvieron por allí. Terminaré el podcast hablándoos del AVE [3]. Pero antes de comenzar, recordaros la nueva función en nuestro app de PodClub, el "entrenador de vocabulario".

Con este entrenador podéis estudiar y aprender el vocabulario de las emisiones cuándo y dónde queráis. *****

Llueve, pero no de una forma normal, ¡no! It rains, but not in a normal way, no!

Llueve mucho, muchísimo, diluvia, el agua cae del cielo como de la ducha... Estamos en Aviñón, tenemos que meternos en un lugar cerrado porque no tenemos paraguas y ya nos hemos mojado [4] los pantalones. It rains a lot, a lot, it pours, the water falls from the sky like from the shower ... We are in Avignon, we have to get indoors because we don't have an umbrella and we have already wet [4] our pants. Visitamos el Palacio de los Papas del siglo XIII, es una maravilla. We visited the 13th century Palace of the Popes, it is wonderful. Fuera sigue lloviendo. It's still raining outside. - No tenemos paraguas -, vuelvo a pensar. "We don't have an umbrella," I think again. - A las tres cogemos el coche de alquiler para irnos a la región del Luberon, - me digo, - pero todavía son las doce -. - At three o'clock we take the rental car to go to the Luberon region, - I tell myself, - but it is still twelve o'clock -. Llueve. Rains. Salimos del Palacio en busca de un paraguas, las calles son como ríos. Los pantalones no se nos han secado [5]. Our pants have not dried [5]. Yo sólo pienso en conseguir un paraguas. I only think about getting an umbrella. Cuando uno lo busca, no lo encuentra, imposible. Llueve. Con ganas de llorar, ya completamente empapada [6] y helada yo, mi sonriente amigo me da la mano y entramos en una tienda de deportes a esperar que la lluvia pare, pero esperamos sin sentido..., no es un chaparrón [7], no es una tormentita de verano, no es un poco de agua, ¡es el diluvio universal! Wanting to cry, already completely soaked [6] and I freeze, my smiling friend shakes my hand and we go into a sports store to wait for the rain to stop, but we wait pointlessly ..., it's not a downpour [7 ], it is not a summer storm, it is not a little water, it is the universal flood! Nunca había visto nada así. Zapatillas de deporte no necesito, ni un chándal, ni una camiseta del equipo de fútbol francés... David tampoco necesita nada. I don't need sneakers, neither a tracksuit, nor a shirt of the French football team ... David doesn't need anything either. Llueve. Sólo queremos un paraguas. Se nos termina la paciencia y ya en la puerta me doy la vuelta y pregunto a la dependienta: ¿sabe usted dónde venden paraguas? Our patience is running out and at the door I turn around and ask the clerk: do you know where they sell umbrellas? -.- Aquí, aquí -, me contesta la mujer con una sonrisa. Yo veo el cielo abierto [8] (sólo un segundo, porque llueve) y le devuelvo la sonrisa. I see the open sky [8] (just a second, because it rains) and I smile back. Al menos podemos salir del establecimiento para meternos en un restaurante e ir al autobús sin mojarnos mucho más. At least we can leave the establishment to go into a restaurant and go to the bus without getting too wet. Bueno, bueno, sin mojarnos mucho más es un decir... ¡Ay, amigos! Well, well, without getting too wet is a saying ... Oh, friends! yo me cambié de pantalón dos veces, los zapatos los tenía empapados y los calcetines chorreando [9]... Una lluvia así no la había visto en mi vida. I changed my pants twice, my shoes were soaked and my socks dripping [9] ... I had never seen a rain like this in my life. El conducir por carreteras inundadas fue una aventura, intenté hacer una foto y nos reímos porque sólo se veía una cortina de agua, no se veía lo bien que salpicaba [10] el coche de delante y el de enfrente, ¡ay, no! Driving on flooded roads was an adventure, I tried to take a photo and we laughed because you could only see a curtain of water, you couldn't see how well it splashed [10] the car in front and the one in front, oh no!

Nada más salir de la cuidad paramos para tomar un café en un bar de la carretera. Había gente fumando fuera con una cerveza en la mano. People were smoking outside with a beer in hand. Como yo tenía frío quería entrar, pero... todas las sillas estaban encima de las mesas, una mujer sacaba el agua del bar con una gran escoba [11], otro hombre utilizaba la fregona [12]... ¡Aquel bar estaba inundado de agua! As I was cold, I wanted to go in, but ... all the chairs were on the tables, a woman was getting the water out of the bar with a big broom [11], another man was using the mop [12] ... flooded with water! Me quedé mirando con la boca abierta [13]. -¡Está abierto, está abierto, señores, entren! – La gente no había perdido su sentido del humor. Hablamos de la lluvia y del agua en el bar y la camarera nos ofreció un estupendo café por la ventana. Sí, aquel día llovió, llovió mucho, aquel día diluvió. Yes, that day it rained, it rained a lot, that day it rained. Nunca había visto nada igual. Al día siguiente nos enteramos de que había habido trece muertos y de que los bomberos habían estado toda la tarde y la noche ayudando a la gente de aquí para allá. Menos mal que después de la lluvia, llega la calma. ****

¿Qué relacionáis vosotros con la Provenza? What do you associate with Provence?

Quizás... cielo azul, campos verdes, el olor a lavanda, a romero, el olor de los higos, las uvas y las aceitunas... Sí, sí, todo eso podemos relacionar con el sur de Francia. Perhaps ... blue sky, green fields, the smell of lavender, rosemary, the smell of figs, grapes and olives ... Yes, yes, we can all relate to the south of France. Además de pueblos de piedra, contraventanas [14] azules e iglesias medievales. In addition to stone villages, blue shutters [14] and medieval churches. Ahora entiendo por qué los impresionistas estuvieron por allí. Van Gogh, Gauguin, Cézanne buscaron allí paz y encontraron inspiración. Sí, yo también me retiraría a vivir una temporada en esa región. Yes, I would also retire to live a season in that region. Hoy en día se puede hacer la ruta del impresionismo y descubrir los sitios en los que pintaron los artistas. Nosotros hicimos la ruta de Van Gogh. Es muy curioso ver los olivos milenarios y una reproducción del cuadro del pintor al lado. It is very curious to see the ancient olive trees and a reproduction of the painter's painting next to it. Es interesante ver las montañas que pintó al natural, bajar la vista y verlas en el cuadro. También es curioso entrar en la clínica de Saint Rémy de Provence, donde estuvo ingresado Van Gogh después de cortarse la oreja en la casa amarilla de Arles, y ver su cama, su silla, su secreter [15]. Me ha gustado conocer esa habitación tantas veces pintada por él y reconocerla después perfectamente en sus cuadros. I liked getting to know that room so many times painted by him and then recognize it perfectly in his paintings. Me acerqué al artista y a su pena. I approached the artist and his grief. La verdad, es que el cuarto es muy pequeño y la residencia parece un monasterio, con patio y claustro. Me pareció un sitio para meditar, para huir del mundo, del ruido y de los estreses que nos rodean. It seemed like a place to meditate, to escape the world, noise and stresses that surround us. Bueno, y otra cosa que me sorprendió de esa zona, fue la región del Luberon, en concreto el “colorado de Provenza”.

De repente ves ocre, amarillo, rojo y marrón, y de nuevo marrón, rojo, amarillo y ocre, ¡todo en la tierra! Suddenly you see ocher, yellow, red, and brown, and again brown, red, yellow, and ocher, all on earth! Cuando llegamos a Rustrel, aparcamos el coche para hacer la ruta. When we got to Rustrel, we parked the car to make the route. Nos dijeron que eligiéramos el camino corto, que ya eran las cinco de la tarde y se nos haría de noche si hacíamos el largo, pero claro, David y yo nos miramos y sin decir nada más cogimos la ruta 1, la más larga. They told us to choose the short way, that it was already five in the afternoon and it would get dark if we did the long one, but of course, David and I looked at each other and without saying anything else we took Route 1, the longest. Pensamos que si se calculaba 3 horas para todo el recorrido, nosotros lo haríamos en dos. We think that if 3 hours were calculated for the entire route, we would do it in two. ¿Os podéis imaginar lo que nos pasó? Can you imagine what happened to us? ¿no? Creo que sí os lo imagináis. Se nos hizo de noche, nos perdimos y fue una odisea encontrar el coche, pero... ¡ay amigos! It got dark, we got lost and it was an odyssey to find the car, but ... oh my friends! ¡que nos quiten lo bailado [16]! Take away what we danced [16]! Fue una preciosidad hacer aquella ruta y descubrir todos aquellos colores en la naturaleza. It was beautiful to do that route and discover all those colors in nature. Esa zona es espectacular, dimos un paseo entre los pigmentos ocres, amarillos, rojos y marrones y yo sentí pisar la paleta de Van Gogh… That area is spectacular, we took a walk among the ocher, yellow, red and brown pigments and I felt myself step on the Van Gogh palette ... ****

En esta vida siempre hay que tener suerte y yo la tuve a la vuelta de las vacaciones.

Volví el día 7 en el tren de alta velocidad a Suiza y el día 8 por la mañana hubo un sabotaje en el AVE en Cataluña, afectó a 30 trenes y 13.000 pasajeros. I returned on the 7th on the high-speed train to Switzerland and on the 8th in the morning there was a sabotage on the AVE in Catalonia, affecting 30 trains and 13,000 passengers. Claro que el problema fue en Cataluña, pero afectó a trenes franceses; claro que yo no tenía que tomar ese trayecto de tren, pero aun así pensé: ¡Qué suerte tengo! Of course the problem was in Catalonia, but it affected French trains; Of course I didn't have to take that train ride, but still I thought: How lucky I am! He podido volver a casa sin problemas. I have been able to return home without problems. Es que a veces te pilla [17] una huelga de tren o de avión y te quedas en tierra [18]. Sometimes you get caught [17] by a train or plane strike and you stay on the ground [18]. En el 2010 yo no pude volver de Barcelona a Zúrich por el volcán de Islandia. ¡Ay! ¿os acordáis de aquello? Me tuve que quedar un día más en Barcelona. Pero creo que lo conté en un podcast, sí, en el podcast número 41. Bueno, pues esta vez no ha sido ni la naturaleza ni una huelga las que han impedido el funcionamiento del transporte público, no, esta vez han sido delincuentes. Well, this time it was neither nature nor a strike that prevented the operation of public transport, no, this time they were criminals. Al parecer cortaron el cable de fibra óptica y eso daña a las comunicaciones de los trenes. Apparently they cut the fiber optic cable and that damages the communications of the trains. Este cable alimenta la señalización de la red de trenes, garantiza la seguridad. This cable feeds the signaling of the train network, guarantees safety. Gracias a estos cables de fibra óptica y de cobre el AVE puede circular tan rápido con seguridad. Thanks to these fiber optic and copper cables the AVE can travel so fast with safety. Fijaros, este año ha habido 760 robos de cables de cobre entre enero y septiembre y un 40% de los delitos [19] ha sido en Cataluña. Look, this year there have been 760 thefts of copper cables between January and September and 40% of the crimes [19] have been in Catalonia. Yo no entiendo lo que gana la gente haciendo eso, sólo hace daño, crea problemas, se pierde dinero… ¿Sabéis cuánto cuesta el sabotaje de estos idiotas a la compañía ferroviaria? I do not understand what people gain doing that, it only hurts, creates problems, loses money ... Do you know how much the sabotage of these idiots costs the railway company? De enero del 2014 a junio del 2015 la pérdida ha sido de 15,7 millones de euros. Y España ahora mismo no está para eso, realmente hay otros problemas en el mundo… And Spain right now is not there for that, there are really other problems in the world ... ***

Bueno, queridos amigos, ya llegamos al final de este podcast.

Acordaros de que podéis utilizar el nuevo entrenador de vocabulario que tenemos en nuestro app de PodClub para aprender palabras y expresiones cuándo y dónde queráis. En dos semanas me podéis escuchar otra vez en página web www.podclub.ch o vía app. Entonces os hablaré de Paettern, la empresa innovadora de Patrick Bützer y Debora Bühlmann que tiene su sede [20] en Zug, es una empresa que... ¡tenéis que conocer! Mientras tanto, cuidaros y que os vaya muy bien. [1] (la) inundación: cuando hay exceso de agua, demasiada agua [2] la cara bonita: la parte bonita, agradable [3] (el) AVE: el tren de alta velocidad

[4] mojarse: cuando llueve y no tienes paraguas, te mojas; calarse, ducharse

[5] secar: quitar el agua; lo contraro de mojar

[6] empapada: completamente mojada de agua

[7] (el) chaparrón: lluvia fuerte y corta

[8] ver el cielo abierto: ver la solución al problema

[9] chorreando: completamente mojados, empapados, llenos de agua

[10] salpicar: echar agua sin querer, mojar

[11] (la) escoba: se utiliza para barrer, para limpiar el suelo

[12] (la) fregona: se utiliza para limpiar con agua el suelo [12] (the) mop: used to clean the floor with water

[13] con la boca abierta: asombrada

[14] (la) contraventana: puerta de madera para proteger la ventana

[15] (el) secreter: mesa para escribir, para trabajar

[16] ¡que nos quiten lo bailado! [16] take away what we danced!

: significa que las consecuancias negativas de lo que hicimos, no anulan el placer de lo hecho [17] pillar: sorprender, encontrar sin esperar [17] pillar: surprise, find without waiting

[18] quedarse en tierra: no poder volar

[19] (el) delito: robo

[20] (la) sede: el centro, el domicilio de la empresa