×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

A Mi Aire (podclub) 17-190, A mi aire 138: Pyrene, los amantes (12 de septiembre, 2014)

A mi aire 138: Pyrene, los amantes (12 de septiembre, 2014)

mi aire 138: Pyrene, los amantes de Bausen, una poesía "viajar" (12 de septiembre, 2014) Hola amigos, soy Alicia. Bienvenidos a este nuevo podcast de "A mi aire". Hoy es 12 de septiembre. En esta época yo hago casi todos los fines de semana excursiones. Las hojas de los árboles empiezan a cambiar de color, el campo huele a setas [1], ¡septiembre es un mes muy bonito! Hace un par de años en esta época estuve caminando en los Pirineos y voy a empezar hablando de esa región de España. Os voy a contar la leyenda del nombre y una historia del lugar. Terminaré recitando [2] una poesía de Gabriel García Márquez para que penséis en lo que significa viajar.

Pero antes de empezar quiero felicitar a mi compañero de podcast Gareth, Gerry, como le conoce la gente. Es que hoy está online su emisión 150. Sí, 150 podcasts de inglés ha hecho ya. ¡Muchas felicidades, Gerry!

Y ahora, ahora sí, venga, ¿preparados para escuchar " A mi aire"? ¡Pues vamos!

*

Hoy os quiero hablar de los Pirineos, pero no quiero hablar como habla una agencia de viajes a sus futuros clientes, tampoco quiero hacer propaganda de la región, no, os quiero acercar esta zona con cariño por medio de sus leyendas y sus historias. ¿Sabéis de dónde viene la palabra Pirineos? ¿cuál es su origen? Yo me he enterado hace muy poquito tiempo de la leyenda y os la quiero contar.

Hace mucho tiempo, cuando los dioses reinaban en la tierra, en el tiempo en que Europa y África estaban unidos, vivía el dios Atlas con su hija Pyrene en la Atlántida. Hércules, el hijo de Zeus, se enamoró de Pyrene. Hércules era cruel [3], no era bondadoso, por eso Pyrene no lo quería, no quería casarse con él y lo rechazó [4]; entonces Hércules se enfadó mucho, muchísimo, y golpeó con un hacha [5] la tierra partiéndola en dos. Así se hizo el estrecho de Gibraltar, por ahí pasó el agua del mar Mediterráneo con tanta fuerza que inundó [6] la Atlántida, el lugar donde Pyrene vivía con su padre Atlas en paz. Ella consiguió salvarse [7], huyó a una zona entre España y Francia. Allí se escondió y lloró y lloró por su amada tierra perdida. Hércules buscó a Pyrene, la buscó y la buscó por todo el mundo. Cuando ella oyó que el dios se acercaba y que la iba a encontrar, tuvo miedo y quemó el bosque donde estaba. Hércules la encontró, pero tarde. Pyrene murió quemada por el fuego que ella misma había provocado [8]. Las lágrimas de la mujer habían formado bonitos lagos, pero ella... estaba muerta. Hércules tomó a la hermosa mujer en sus brazos y se arrepintió [9] de su maldad. Él la quería... así que la enterró con todas las piedras que encontró, haciendo de esta forma una cordillera de montañas. A estas montañas las llamó Pirineos en honor a su amada Pyrene.

*

Es bonito el origen del nombre, ¿no? He visto en Internet que hay otras variaciones de la leyenda, pero esta es la que yo conocí viajando por los Pirineos. Pues en estas montañas hay un valle precioso que se conoce sobre todo por sus pistas de esquí, allí está Baqueira Beret. Quizás habéis oído hablar de ese lugar de esquí, ¿no? Bueno, pues es un lugar de difícil acceso por las montañas tan altas que tiene. Allí la gente habla su propio idioma porque estuvo mucho tiempo aislado de España y Francia, es el valle de Arán. Allí se habla aranés, yo no lo entiendo, pero como todo el mundo habla también castellano, el entenderse no es un problema.

Yo fui a pasar diez días al valle de Arán para hacer senderismo. Un día caminando nos encontramos una tumba [10] sola en el campo - ¿Una tumba abandonada?- me pregunté. No había una iglesia cerca, ni una casa, no había nada... sin embargo, la tumba estaba cuidada, limpia, tenía unas flores muy bonitas y se podía leer perfectamente la inscripción: "A mi amada Teresa, que murió el 10 de mayo de 1916 a los 33 años”. Yo me agaché [11] para leer mejor, sí, estaba escrito "A mi amada Teresa"... Ay, entonces me vinieron unos versos muy bonitos a la cabeza: "Oh Teresa, oh dolor, lágrimas mías ¿dónde estáis que no corréis a mares [12]? ¿por qué? ¿por qué como en mejores días no consoláis [13] vosotras mis pesares [14]?..." Esos versos del poeta José Espronceda me vinieron a la boca y los dije bajito, esos versos dedicados a Teresa... ¡Qué versos más bonitos! El amante no puede llorar, no le salen las lágrimas. Sí, amigos, eso es lo que dicen los versos, que tan profunda es su tristeza que no puede llorar y las lágrimas no le pueden consolar la pena... Me senté en el suelo. ¿Quién sería Teresa? El lugar era mágico, era un bonito sitio para descansar después de la muerte, pensé...

Entonces bajamos al pueblo y nos sentamos en un bar. Al pedir el café, le comenté al camarero: "Perdone, hemos visto una tumba sola allí arriba, me ha extrañado mucho que tenga flores..."-.- Sí, es la tumba de Teresa.- Y se fue. Yo miré a David y pregunté en voz alta - ¿Qué Teresa? ¿quién fue Teresa?- . A mi pregunta respondió un anciano sentado en la mesa de al lado. - ¿Le interesa la historia, señora? Yo se la puedo contar-.- Sí, claro que me interesa-, le respondí. El hombre empezó a hablar: ¿Quién fue Teresa? Ayayay... es una historia muy especial. A Teresa y Francisco se les conoce aquí como los amantes de Bausen. Vivieron a principios del siglo pasado. Ellos eran primos y estaban muy enamorados. En aquella época el cura del pueblo no los quiso casar. Les dijo que tenían que pagar una suma [15] muy alta de dinero para poderse casar porque eran parientes lejanos y necesitaban un permiso especial de Roma. Bien, sin dinero no había sacramento, no había boda. Los primos no tenían el dinero que les pedía el cura. La gente del pueblo habló en favor de los enamorados, pero nada, el cura era la ley, sin dinero no había boda. Así que los jóvenes decidieron vivir juntos sin casarse. Tuvieron dos hijos y fueron felices. Pero a los 33 años Teresa se puso enferma y murió. El cura no la quiso enterrar en el cementerio porque la mujer había vivido en pecado. Así que Francisco y la gente del pueblo hicieron una tumba a Teresa en ese lugar tan bonito, allí arriba... Francisco y sus dos hijos se exiliaron después de la guerra civil española a Francia, tuvieron que irse. Francisco murió y ahora son los nietos de Teresa los que llevan flores frescas a la tumba de su abuela, ellos son los que cuidan el lugar. Teresa fue una buena persona, ¿saben?... Agradecí al anciano la historia. Me encantó oírla. Antes de irnos de Bausen David y yo compramos un ramo de flores y se lo dejamos a Teresa...

Antes de terminar este podcast tan especial de cuentos y leyendas quiero hacer una referencia a la realidad, a la vuelta al trabajo, a la vuelta de las vacaciones, porque estamos en septiembre y los niños y niñas españoles empiezan ahora el colegio después de la larga pausa del verano. Todos nosotros hemos retomado [16] nuestros trabajos y nuestra rutina, pero siempre nos quedará en la memoria ese viaje del verano. Por eso os voy a recitar una bonita poesía de Gabriel García Márquez, en ella el escritor colombiano define qué es viajar. ¡Espero que os guste!

"Viajar es marcharse de la casa, es dejar a los amigos,

es intentar volar,

volar conociendo otras ramas,

recorriendo caminos,

es intentar cambiar.

Viajar es marcharse de casa,

es vestirse de loco

diciendo todo y nada con una postal.

Es dormir en otra cama,

sentir que el tiempo es corto,

viajar es regresar."

Bueno, queridos amigos, ya llegamos al final de este podcast. Espero haberos invitado a soñar con la leyenda de Pyrene, la historia de Teresa y la poesía del fantástico García Márquez. Os espero el día 26 de septiembre aquí, en la página web www.podclub.ch. Entonces os hablaré de otra bonita región de España, de Castilla, mi tierra. Hasta entonces, cuidaros y que os vaya muy bien.

[1] setas: hongos, como champiñones, boletos...

[2] recitar: decir en voz alta versos

[3] cruel: muy malo, malvado

[4] rechazar: decir que no; no aceptar algo que se pide

[5] hacha: utensilio muy cortante para partir madera

[6] inundar: cuando el agua cubre un terreno

[7] conseguir salvarse: poder sobrevivir, salir con vida de una situación muy difícil

[8] provocar: hacer, prender fuego queriendo

[9] arrepentirse: sentir algo que se ha hecho y cambiar de opinión

[10] tumba: lugar donde descansan los muertos, allí están enterrados los cadáveres

[11] agacharse: doblar el cuerpo hacia abajo

[12] correr a mares: salir de forma fluída

[13] consolar: calmar, tranquilizar, aliviar la pena

[14] pesares: tristezas, penas

[15] suma: cantidad

[16] retomar: tomar de nuevo


A mi aire 138: Pyrene, los amantes (12 de septiembre, 2014) A mi aire 138 : Pyrène, les amoureux (12 septembre, 2014)

mi aire 138: Pyrene, los amantes de Bausen, una poesía "viajar" (12 de septiembre, 2014) my air 138: Pyrene, lovers of Bausen, a poetry "to travel" (September 12, 2014) Hola amigos, soy Alicia. Hello friends, I am Alicia. Bienvenidos a este nuevo podcast de "A mi aire". Hoy es 12 de septiembre. En esta época yo hago casi todos los fines de semana excursiones. At this time I do excursions almost every weekend. Las hojas de los árboles empiezan a cambiar de color, el campo huele a setas [1], ¡septiembre es un mes muy bonito! The leaves of the trees are beginning to change color, the field smells of mushrooms [1], September is a very beautiful month! Hace un par de años en esta época estuve caminando en los Pirineos y voy a empezar hablando de esa región de España. A couple of years ago at this time I was walking in the Pyrenees and I'm going to start talking about that region of Spain. Os voy a contar la leyenda del nombre y una historia del lugar. I am going to tell you the legend of the name and a history of the place. Terminaré recitando [2] una poesía de Gabriel García Márquez para que penséis en lo que significa viajar. I will end by reciting [2] a poem by Gabriel García Márquez so that you can think about what it means to travel.

Pero antes de empezar quiero felicitar a mi compañero de podcast Gareth, Gerry, como le conoce la gente. But before I start I want to congratulate my fellow Gareth podcast, Gerry, as people know him. Es que hoy está online su emisión 150. Sí, 150 podcasts de inglés ha hecho ya. ¡Muchas felicidades, Gerry!

Y ahora, ahora sí, venga, ¿preparados para escuchar " A mi aire"? ¡Pues vamos!

***

Hoy os quiero hablar de los Pirineos, pero no quiero hablar como habla una agencia de viajes a sus futuros clientes, tampoco quiero hacer propaganda de la región, no, os quiero acercar esta zona con cariño por medio de sus leyendas y sus historias. Today I want to talk to you about the Pyrenees, but I do not want to talk how a travel agency speaks to its future clients, I do not want to advertise the region, no, I want to bring you closer to this area with affection through its legends and stories. ¿Sabéis de dónde viene la palabra Pirineos? ¿cuál es su origen? Yo me he enterado hace muy poquito tiempo de la leyenda y os la quiero contar. I found out a very short time ago about the legend and I want to tell you about it.

Hace mucho tiempo, cuando los dioses reinaban en la tierra, en el tiempo en que Europa y África estaban unidos, vivía el dios Atlas con su hija Pyrene en la Atlántida. Long ago, when the gods reigned on earth, in the time when Europe and Africa were united, the god Atlas lived with his daughter Pyrene in Atlantis. Hércules, el hijo de Zeus, se enamoró de Pyrene. Hércules era cruel [3], no era bondadoso, por eso Pyrene no lo quería, no quería casarse con él y lo rechazó [4]; entonces Hércules se enfadó mucho, muchísimo, y golpeó con un hacha [5] la tierra partiéndola en dos. Hercules was cruel [3], he was not kind, so Pyrene did not love him, did not want to marry him and rejected him [4]; Then Hercules got very, very angry, and struck the earth with an ax [5], splitting it in two. Así se hizo el estrecho de Gibraltar, por ahí pasó el agua del mar Mediterráneo con tanta fuerza que inundó [6] la Atlántida, el lugar donde Pyrene vivía con su padre Atlas en paz. This is how the Strait of Gibraltar was made, the water of the Mediterranean Sea passed through there with such force that it flooded [6] Atlantis, the place where Pyrene lived with her father Atlas in peace. Ella consiguió salvarse [7], huyó a una zona entre España y Francia. She managed to save herself [7], she fled to an area between Spain and France. Allí se escondió y lloró y lloró por su amada tierra perdida. There he hid and wept and wept for his beloved lost land. Hércules buscó a Pyrene, la buscó y la buscó por todo el mundo. Cuando ella oyó que el dios se acercaba y que la iba a encontrar, tuvo miedo y quemó el bosque donde estaba. When she heard that the god was approaching and that he was going to find her, she was afraid and burned the forest where she was. Hércules la encontró, pero tarde. Pyrene murió quemada por el fuego que ella misma había provocado [8]. Pyrene died burned by the fire that she herself had caused [8]. Las lágrimas de la mujer habían formado bonitos lagos, pero ella... estaba muerta. Hércules tomó a la hermosa mujer en sus brazos y se arrepintió [9] de su maldad. Él la quería... así que la enterró con todas las piedras que encontró, haciendo de esta forma una cordillera de montañas. He loved her ... so he buried her with all the stones he found, thus making a range of mountains. A estas montañas las llamó Pirineos en honor a su amada Pyrene.

***

Es bonito el origen del nombre, ¿no? He visto en Internet que hay otras variaciones de la leyenda, pero esta es la que yo conocí viajando por los Pirineos. Pues en estas montañas hay un valle precioso que se conoce sobre todo por sus pistas de esquí, allí está Baqueira Beret. Quizás habéis oído hablar de ese lugar de esquí, ¿no? Bueno, pues es un lugar de difícil acceso por las montañas tan altas que tiene. Allí la gente habla su propio idioma porque estuvo mucho tiempo aislado de España y Francia, es el valle de Arán. Allí se habla aranés, yo no lo entiendo, pero como todo el mundo habla también castellano, el entenderse no es un problema. Aranese is spoken there, I don't understand it, but since everyone also speaks Spanish, understanding is not a problem.

Yo fui a pasar diez días al valle de Arán para hacer senderismo. I went to spend ten days in the Arán Valley to go hiking. Un día caminando nos encontramos una tumba [10] sola en el campo - ¿Una tumba abandonada?- me pregunté. No había una iglesia cerca, ni una casa, no había nada... sin embargo, la tumba estaba cuidada, limpia, tenía unas flores muy bonitas y se podía leer perfectamente la inscripción: "A mi amada Teresa, que murió el 10 de mayo de 1916 a los 33 años”. Yo me agaché [11] para leer mejor, sí, estaba escrito "A mi amada Teresa"... Ay, entonces me vinieron unos versos muy bonitos a la cabeza: "Oh Teresa, oh dolor, lágrimas mías ¿dónde estáis que no corréis a mares [12]? I bent down [11] to read better, yes, it was written "To my beloved Teresa" ... Oh, then some very beautiful verses came to my head: "Oh Teresa, oh pain, my tears, where are you that are not? do you run to seas [12]? ¿por qué? ¿por qué como en mejores días no consoláis [13] vosotras mis pesares [14]?..." Esos versos del poeta José Espronceda me vinieron a la boca y los dije bajito, esos versos dedicados a Teresa... ¡Qué versos más bonitos! El amante no puede llorar, no le salen las lágrimas. The lover cannot cry, tears do not come out. Sí, amigos, eso es lo que dicen los versos, que tan profunda es su tristeza que no puede llorar y las lágrimas no le pueden consolar la pena... Me senté en el suelo. Yes, friends, that is what the verses say, how deep is his sadness that he cannot cry and tears cannot comfort him with grief ... I sat down on the floor. ¿Quién sería Teresa? El lugar era mágico, era un bonito sitio para descansar después de la muerte, pensé... The place was magical, it was a beautiful place to rest after death, I thought ...

Entonces bajamos al pueblo y nos sentamos en un bar. Al pedir el café, le comenté al camarero: "Perdone, hemos visto una tumba sola allí arriba, me ha extrañado mucho que tenga flores..."-.- Sí, es la tumba de Teresa.- Y se fue. When ordering the coffee, I commented to the waiter: "Excuse me, we have seen a single grave up there, I was very surprised that it has flowers ..." -.- Yes, it's Teresa's grave.- And she left. Yo miré a David y pregunté en voz alta - ¿Qué Teresa? ¿quién fue Teresa?- . Who was Teresa? A mi pregunta respondió un anciano sentado en la mesa de al lado. An old man sitting at the next table answered my question. - ¿Le interesa la historia, señora? - Are you interested in history, ma'am? Yo se la puedo contar-.- Sí, claro que me interesa-, le respondí. El hombre empezó a hablar: ¿Quién fue Teresa? Ayayay... es una historia muy especial. A Teresa y Francisco se les conoce aquí como los amantes de Bausen. Teresa and Francisco are known here as the Bausen lovers. Vivieron a principios del siglo pasado. They lived at the beginning of the last century. Ellos eran primos y estaban muy enamorados. They were cousins and they were very much in love. En aquella época el cura del pueblo no los quiso casar. At that time the village priest did not want to marry them. Les dijo que tenían que pagar una suma [15] muy alta de dinero para poderse casar porque eran parientes lejanos y necesitaban un permiso especial de Roma. He told them that they had to pay a very high [15] sum of money to be able to get married because they were distant relatives and needed a special permit from Rome. Bien, sin dinero no había sacramento, no había boda. Los primos no tenían el dinero que les pedía el cura. La gente del pueblo habló en favor de los enamorados, pero nada, el cura era la ley, sin dinero no había boda. Así que los jóvenes decidieron vivir juntos sin casarse. Tuvieron dos hijos y fueron felices. Pero a los 33 años Teresa se puso enferma y murió. But at age 33 Teresa became ill and died. El cura no la quiso enterrar en el cementerio porque la mujer había vivido en pecado. The priest did not want to bury her in the cemetery because the woman had lived in sin. Así que Francisco y la gente del pueblo hicieron una tumba a Teresa en ese lugar tan bonito, allí arriba... Francisco y sus dos hijos se exiliaron después de la guerra civil española a Francia, tuvieron que irse. Francisco murió y ahora son los nietos de Teresa los que llevan flores frescas a la tumba de su abuela, ellos son los que cuidan el lugar. Teresa fue una buena persona, ¿saben?... Agradecí al anciano la historia. I thanked the old man for the story. Me encantó oírla. Antes de irnos de Bausen David y yo compramos un ramo de flores y se lo dejamos a Teresa...

****

Antes de terminar este podcast tan especial de cuentos y leyendas quiero hacer una referencia a la realidad, a la vuelta al trabajo, a la vuelta de las vacaciones, porque estamos en septiembre y los niños y niñas españoles empiezan ahora el colegio después de la larga pausa del verano. Todos nosotros hemos retomado [16] nuestros trabajos y nuestra rutina, pero siempre nos quedará en la memoria ese viaje del verano. All of us have [16] resumed our jobs and our routine, but that summer trip will always remain in our memory. Por eso os voy a recitar una bonita poesía de Gabriel García Márquez, en ella el escritor colombiano define qué es viajar. ¡Espero que os guste!

"Viajar es marcharse de la casa, "To travel is to leave the house, es dejar a los amigos, is to leave friends,

es intentar volar, is trying to fly,

volar conociendo otras ramas, fly knowing other branches,

recorriendo caminos,

es intentar cambiar.

Viajar es marcharse de casa,

es vestirse de loco is to dress crazy

diciendo todo y nada con una postal. saying everything and nothing with a postcard.

Es dormir en otra cama,

sentir que el tiempo es corto,

viajar es regresar." to travel is to return. " ****

Bueno, queridos amigos, ya llegamos al final de este podcast. Espero haberos invitado a soñar con la leyenda de Pyrene, la historia de Teresa y la poesía del fantástico García Márquez. Os espero el día 26 de septiembre aquí, en la página web www.podclub.ch. Entonces os hablaré de otra bonita región de España, de Castilla, mi tierra. Hasta entonces, cuidaros y que os vaya muy bien.

[1] setas: hongos, como champiñones, boletos...

[2] recitar: decir en voz alta versos

[3] cruel: muy malo, malvado

[4] rechazar: decir que no; no aceptar algo que se pide

[5] hacha: utensilio muy cortante para partir madera

[6] inundar: cuando el agua cubre un terreno

[7] conseguir salvarse: poder sobrevivir, salir con vida de una situación muy difícil

[8] provocar: hacer, prender fuego queriendo [8] provoke: make, set fire wanting

[9] arrepentirse: sentir algo que se ha hecho y cambiar de opinión

[10] tumba: lugar donde descansan los muertos, allí están enterrados los cadáveres

[11] agacharse: doblar el cuerpo hacia abajo [11] stoop: bend the body down

[12] correr a mares: salir de forma fluída

[13] consolar: calmar, tranquilizar, aliviar la pena

[14] pesares: tristezas, penas

[15] suma: cantidad

[16] retomar: tomar de nuevo