×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

7 Leyes de Español Automático, LEY 2 Aprende gracias al contexto

LEY 2 Aprende gracias al contexto

Bienvenidos al curso gratuito de las 7 leyes. Me alegro mucho de que hayas decidido confiar en el sistema de Español Automático para aprender un sistema para hablar español como un nativo. Hoy veremos la ley 2 que también es muy simple, pero poderosa. La ley 2 dice: “aprende gracias al contexto”. Estudia siempre el vocabulario en el “contexto”, es decir, siempre aprende frases y nunca palabras sueltas. Así de simple. Empecemos por aclarar qué es el “contexto”. El contexto son las palabras que van delante y detrás de una expresión que no entendemos y que aclaran su significado. Es decir, si nos encontramos con una nueva palabra que no entendemos, gracias a su contexto es posible adivinar su significado. Así que en vez de estudiar palabras sueltas, es mejor estudiar grupos de palabras. Puede ser una frase completa o sólo una parte. Estoy segura de que muchas veces escuchando o leyendo historias en español, entiendes el sentido global del párrafo, pero hay 3, 5 ó más palabras que desconoces. Gracias a que entiendes el contexto, tu cerebro es capaz de averiguar, adivinar o deducir el significado de las palabras que desconoces. ¡El cerebro humano es realmente increíble! Sin conocer el significado de algunas palabras podemos intuir, deducir qué significan.

Por ejemplo, a mí, esto me ocurre ahora mismo mientras estoy estudiando francés o catalán: entiendo qué ocurre en la historia, entiendo el sentido global, entiendo el contexto, pero hay algunas palabras que desconozco. Y gracias a que entiendo el contexto, soy capaz de adivinar qué significan las palabras que me faltan. ¡Es fantástico! ¡No necesito ni el diccionario! Voy a usar un ejemplo muy simple que ya vimos ayer. Supongamos que oyes en uno de mis audios el siguiente fragmento de una historia: “Ayer, Miguel quería tomar un café con leche, pero no tenía más leche en casa. Así que cogió su cazadora y salió a la calle rumbo al bar de la esquina. Era su cazadora favorita, que su padre le regaló por su cumpleaños el año pasado. Era una cazadora de cuero marrón oscuro, que su padre llevaba de joven.”

Así que imagínate que entiendes este fragmento, pero no conoces la palabra “cazadora” que aparece varias veces en el texto. Sin embargo, por el contexto entiendes que tiene que ser alguna pieza de ropa, porque normalmente cuando sales a la calle te pones algo para abrigarte. Entonces, ya sabes que será algún tipo de ropa de abrigo. Sigues leyendo el texto y lees que “era una cazadora de cuero”. En este momento, seguro que te vienen a la mente las imágenes de todas las piezas de abrigo de cuero que viste en tu vida. De esta manera ya tienes una idea más exacta de qué es una cazadora de cuero. Llegaste a adivinar el sentido de la palabra que desconocías. ¡Es realmente maravilloso cómo funciona nuestro cerebro!

Sin embargo, imagínate que tu profesor de español te da un listado de 100 palabras para aprender y una de ellas es “cazadora”. Tu mente no tiene ninguna pista para poder adivinar su significado. Así que tendrás que coger un diccionario para descubrir el significado de cada una de las 100 palabras que desconoces. ¡Qué rollo! Tienes que memorizar cada una de estas 100 palabras repitiendo como un robot cientos de veces: cazadora, cazadora, cazadora, cazadora… Es la vieja manera de aprender vocabulario, como en las escuelas, con los libros de texto, ¿verdad? Seguro que cuando estuviste en la escuela intentabas memorizar largas

listas de vocabulario, todas estas palabras sueltas. Pero no era muy buena manera de aprender. Porque nuestro cerebro no aprende de esta manera. Nuestro cerebro relaciona la información nueva que recibe con lo que ya conoce, con lo que ya tiene almacenado, con lo que ya había aprendido en el pasado. Aprender con el “contexto” permite exactamente esto: aprender palabras nuevas gracias a otras palabras que la acompañan en la frase. Es mucho más eficaz, interesante y placentero aprender vocabulario nuevo gracias al contexto. Y eso trato de hacer en mis podcasts y en mis cursos: ayudarte a aprender vocabulario de manera inconsciente gracias al contexto.

Tengo que subrayar aquí lo que ya dije en la ley 1. Es importante que comprendas un 70% u 80% del texto para que tu cerebro pueda adivinar el resto. Tienes que entender el sentido global del texto, para que la magia del contexto funcione. Sólo entonces tu cerebro podrá crear imágenes de lo que esté escuchando, sólo de esta manera aprenderás de manera automática y sin esfuerzo. Así que la comprensión es muy muy importante. Así que no memorices las listas de palabras de los libros de texto. No, no, no. Escucha español auténtico y cuando oigas una palabra que desconoces, la apuntas en un cuaderno junto con las demás palabras que la rodean (contexto). Escribe toda la frase.

Así que, en vez de escribir “cazadora”, escribirías toda la frase: “cogió su cazadora y salió a la calle”. Toda la frase. ¿Por qué? ¿Cuál es el verdadero poder de las frases enteras? ¿Cuál es el poder del contexto? Bueno, el contexto te da mucha información adicional. Muchísima Ventajas de estudiar palabras en su contexto: Numero uno) Las frases son más fáciles de recordar, porque dan significado, porque es fácil de imaginarlo en tu cabeza, porque ilustran una situación que es más fácil de visualizar; especialmente si apuntas una frase que has escuchado en un audio tipo podcast o en una película, te acordarás de toda la historia. El contexto ayuda a tu cerebro a acordarte mejor de la nueva palabra y de su significado. Así es súper fácil aprender vocabulario.

2º Ventaja adicional: cuando aprendes frases, aprendes también estructuras gramaticales sin darte cuenta. No sólo estudias una palabra suelta, sino también absorbes gramática, y aprendes las colocaciones correctas, es decir cómo usar la nueva palabra correctamente. No necesitas pensar en gramática. No necesitas pensar en las reglas. Es automático. Así es como los españoles nativos aprenden la gramática, porque desde niños aprenden frases enteras. Aprenden grupos de palabras, no palabras sueltas. Cuando aprendes frases enteras, recibes información adicional. Quizás no lo sabes, pero es así.

Por ejemplo, si escuchas esta frase varias veces: “cogió su cazadora y salió a la calle rumbo al bar de la esquina”, gracias a las 7 Leyes de Español Automático, grabarás esta estructura en tu mente y cuando quieras usarla, te saldrá de manera natural. De manera natural sabrás que en este contexto se usa la preposición “a” y ninguna otra. Sabrás usarla correctamente, y de forma natural dirás: “salir a tomar algo”, “salió a pasear”, “salimos a dar una vuelta”, etc. Siempre dirás “SALIR A” de forma automática. Así que es una técnica muy interesante, muy simple y muy eficaz. Por el contrario, si intentas memorizar la palabra “cazadora” de un libro de texto, repites: “cazadoraprenda deportiva de vestir”. Y repites: “cazadora, cazadora, cazadora…” e intentas memorizarlo, pero te equivocas una y otra vez. O te olvidas de la nueva palabra al día siguiente, o a la semana siguiente. Es muy inefectivo aprender vocabulario así.

Es muy superficial y a corto plazo. Además, resulta aburrido. Ahora bien, ¿cómo aprovechar al máximo el poder del contexto? Hay algunas condiciones que debes cumplir. Hay 3 condiciones que debes cumplir para que puedas aprender gracias al contexto: La primera condición: ya hablé de ella y es la comprensión. Esto está claro, es evidente. Si no comprendes el contexto, si no entiendes el sentido global, no podrás aprender nada gracias al contexto. La segunda condición: debes escuchar cosas que sean interesantes para ti y que sean relativamente sencillas. Lo que pretendo con mis podcasts y mis cursos es explicarte expresiones complicadas usando palabras simples. Lo que intento es

que entiendas el contexto, en esto consiste mi trabajo cuando escribo historias, cuando escribo mis cursos. Quiero que entiendas el contexto porque sólo así aprenderás rápido, sólo así mejorarás rapidísimo. Así que la segunda clave es usar un contexto interesante y fácil de entender. La tercera condición: es importante que el contenido sea auténtico. Auténtico significa real, verdadero. Debe ser un texto en un castellano que los españoles usan en su día a día. Debes evitar textos artificiales que no tienen nada que ver con la realidad. Como dije al principio, el objetivo del Método de Español Automático es enseñarte a hablar con fluidez, hablar con soltura, para que puedas comunicarte con los hispanoparlantes con facilidad.

Mi objetivo es enseñarte a comunicar con soltura, con fluidez. Para ello necesitas escuchar audios de contenido auténtico. Te voy a contar lo que me ocurrió al principio cuando estudiaba inglés en la escuela con los manuales, con los libros de texto. Pues, cuando tuve la ocasión, por primera vez, de hablar con una persona de habla inglesa, una chica británica, ésta se quedó muy extrañada por la cantidad de palabras raras que yo usaba. Mi amiga inglesa me decía: “uy! Si esta expresión dejó de utilizarse hace un siglo” o “Bueno, esta palabra ya nadie la usa…”. Y esto suele ocurrir cuando estudiamos un idioma con los manuales o libros de texto artificiales y poco auténticos. Libros así suelen contener muchas expresiones que ya nadie usa,

que suenan a antiguas o pedantes. Por eso, es tan importante elegir materiales auténticos, en un español que los hispanoparlantes usan en la calle cada día. Y este es mi objetivo, enseñarte el español verdadero y auténtico que se habla en España. Hay otra ventaja de aprender las palabras en su contexto y que no tienes cuando memorizas largas listas de palabras. Y esta ventaja es conocer la colocación correcta de las palabras. Muchos de los errores de los estudiantes de español al hablar son malas colocaciones, es decir, combinaciones de palabras que son gramaticalmente correctas, pero que nadie usa, entonces suenan raro. Para aprender a hablar español como un nativo, no basta con saber unas cuantas

palabras que después se van juntando. Hay que saber además que los hispanohablantes sólo juntan algunas de estas piezas juntas. No se puede hablar correctamente sin un dominio adecuado de las colocaciones. Por tanto, es lógico aprender las palabras en su contexto porque en la vida real no hablamos con palabras sueltas sino en frases. No hablamos con listados de palabras... He conocido muchos alumnos que a pesar de tener mucho vocabulario, tienen problemas de comunicarse porque construyen frases juntando mal las palabras. El orden de las palabras es muy importante y lo podemos aprender bien usando historias, aprendiéndolas en su contexto.

Así que esta regla es muy sencilla, pero muy muy importante. Cada vez que encuentres una palabra que desconoces, apúntala en su contexto y aprende toda la frase. Cuando refresques el vocabulario, también repite frases enteras. Nunca palabras sueltas. Hazlo siempre. Tu gramática mejorará increíblemente y muy rápido. Y te acordarás de las nuevas palabras con más facilidad. Y sabrás utilizarlas correctamente. Como puedes ver, hay muchas ventajas de aprender gracias al contexto.

Espero que hayas disfrutado de la ley 2. Úsala. Hoy te pondré deberes: te recomiendo que compres un cuaderno para apuntar las frases. Así que cada vez que oigas una palabra nueva, apunta toda la frase en tu cuaderno, no sólo la palabra suelta. Escribe toda la frase, aprende toda la frase y revisa siempre las frases completas. Nunca palabras sueltas. ¡Bien! Hemos terminado por hoy. Mañana recibirás un nuevo email con la ley número 3. Así que ¡hasta pronto! Karolina y Mauro

LEY 2 Aprende gracias al contexto LOV 2 Lær takket være sammenhæng GESETZ 2 Lernen Sie dank des Kontexts LAW 2 Learn thanks to the context 法則 2 從情境中學習

Bienvenidos al curso gratuito de las 7 leyes. Willkommen zum kostenlosen Kurs der 7 Gesetze. Welcome to the free course of the 7 laws. 歡迎來到七大定律的免費課程。 Me alegro mucho de que hayas decidido confiar en el sistema de Español Automático para aprender un sistema para hablar español como un nativo. Jeg er meget glad for, at du har besluttet at stole på det automatiske spanske system for at lære et system til at tale spansk som en indfødt. Ich bin so froh, dass Sie sich entschieden haben, dem automatischen Spanischsystem zu vertrauen, um ein System zu lernen, um Spanisch wie ein Muttersprachler zu sprechen. I am very glad that you have decided to trust the Automatic Spanish system to learn a system to speak Spanish as a native speaker. Estou muito contente por ter decidido confiar no Sistema de Espanhol Automático para aprender um sistema para falar espanhol como um falante nativo. 我很高興您決定信任自動西班牙語系統來學習像母語一樣說西班牙語的系統。 Hoy veremos la ley 2 que también es muy simple, pero poderosa. Heute werden wir Gesetz 2 sehen, das ebenfalls sehr einfach, aber kraftvoll ist. Today we will see Law 2, which is also very simple, but powerful. Hoje vamos analisar a Lei 2, que também é muito simples, mas poderosa. Сегодня мы увидим Закон 2, который также очень простой, но мощный. 今天我們將看到定律2,它也很簡單,但功能強大。 La ley 2 dice: “aprende gracias al contexto”. Gesetz 2 sagt: „Lerne dank des Kontexts“. Law 2 says: "learn thanks to context". A Lei 2 diz: "aprender com o contexto". 法則 2 說:“通過情境來學習”。 Estudia siempre el vocabulario en el “contexto”, es decir, siempre aprende frases y nunca palabras sueltas. Undersøg altid ordforråd i "sammenhæng", dvs. lær altid sætninger og aldrig enkeltord. Lerne die Vokabeln immer im „Kontext“, lerne also immer Sätze und niemals einzelne Wörter. Always study the vocabulary in the "context", that is, always learn phrases and never single words. Studiate sempre il vocabolario in "contesto", cioè imparate sempre le frasi e mai le singole parole. Estudar sempre o vocabulário em "contexto", ou seja, aprender sempre frases e nunca palavras isoladas. 始終在“上下文”中學習詞彙,也就是說,始終學習短語而不是單個單詞。 Así de simple. Så simpelt It's that simple Aussi simple que cela. É tão simples quanto isso. 就那麼簡單。 Empecemos por aclarar qué es el “contexto”. Lad os starte med at afklare, hvad "kontekst" er. Let's start by clarifying what "context" is. Commençons par clarifier ce qu'est le "contexte". Comecemos por esclarecer o que é o "contexto". 讓我們首先澄清什麼是“上下文”。 El contexto son las palabras que van delante y detrás de una expresión que no entendemos y que aclaran su significado. Konteksten er de ord, der går før og efter et udtryk, som vi ikke forstår, og som tydeliggør dets betydning. Der Kontext sind die Wörter, die vor und nach einem Ausdruck stehen, den wir nicht verstehen und die seine Bedeutung verdeutlichen. Context is the words that go before and behind an expression that we do not understand and that clarify its meaning. Le contexte, ce sont les mots qui précèdent et suivent une expression que nous ne comprenons pas et qui clarifient son sens. Contexto são as palavras antes e depois de uma expressão que não compreendemos e que esclarecem o seu significado. Контекст - это слова, которые идут до и после выражения, которое мы не понимаем и которое разъясняет его значение. 上下文是我們不理解的表達前後的單詞,它們澄清了其含義。 Es decir, si nos encontramos con una nueva palabra que no entendemos, gracias a su contexto es posible adivinar su significado. Det vil sige, hvis vi støder på et nyt ord, som vi ikke forstår, er det takket være dets sammenhæng muligt at gætte dets betydning. That is, if we find a new word that we do not understand, thanks to its context it is possible to guess its meaning. Ou seja, se nos depararmos com uma palavra nova que não compreendemos, é possível adivinhar o seu significado a partir do seu contexto. 也就是說,如果我們遇到一個我們不理解的新單詞,由於它的上下文,我們可以猜測它的含義。 Así que en vez de estudiar palabras sueltas, es mejor estudiar grupos de palabras. Så i stedet for at studere enkeltord er det bedre at studere grupper af ord. Anstatt also einzelne Wörter zu studieren, ist es besser, Wortgruppen zu studieren. So instead of studying single words, it is better to study groups of words. Donc, au lieu d'étudier des mots isolés, il est préférable d'étudier des groupes de mots. 因此,與其研究單個單詞,不如研究單詞組。 Puede ser una frase completa o sólo una parte. Det kan være en komplet sætning eller bare en del. It can be a complete sentence or only a part. 它可以是一個完整的句子,也可以只是其中的一部分。 Estoy segura de que muchas veces escuchando o leyendo historias en español, entiendes el sentido global del párrafo, pero hay 3, 5 ó más palabras que desconoces. Jeg er sikker på, at du mange gange lytter til eller læser historier på spansk, forstår du den globale betydning af afsnittet, men der er 3, 5 eller flere ord, som du ikke kender. Ich bin sicher, dass Sie oft die spanische Bedeutung des Absatzes verstehen, wenn Sie Geschichten auf Spanisch hören oder lesen, aber es gibt 3, 5 oder mehr Wörter, die Sie nicht kennen. I am sure that many times listening or reading stories in Spanish, you understand the overall meaning of the paragraph, but there are 3, 5 or more words that you do not know. Je suis sûr que souvent en écoutant ou en lisant des histoires en espagnol, vous comprenez le sens global du paragraphe, mais il y a 3, 5 mots ou plus que vous ne connaissez pas. Tenho a certeza de que muitas vezes, ao ouvir ou ler histórias em espanhol, compreende o significado geral do parágrafo, mas há 3, 5 ou mais palavras que não conhece. 我確信很多時候當你聽或讀西班牙語故事時,你理解了該段落的整體含義,但有3、5個或更多的單詞你不認識。 Gracias a que entiendes el contexto, tu cerebro es capaz de averiguar, adivinar o deducir el significado de las palabras que desconoces. Fordi du forstår sammenhængen, er din hjerne i stand til at finde ud af, gætte eller udlede betydningen af ord, du ikke kender. Thanks to you understand the context, your brain is able to find out, guess or deduce the meaning of the words you do not know. Parce que vous comprenez le contexte, votre cerveau est capable de comprendre, de deviner ou de déduire le sens de mots que vous ne connaissez pas. Porque compreende o contexto, o seu cérebro é capaz de descobrir, adivinhar ou deduzir o significado de palavras que não conhece. 因為您了解上下文,您的大腦能夠弄清楚、猜測或推斷出您不知道的單詞的含義。 ¡El cerebro humano es realmente increíble! The human brain is really amazing! O cérebro humano é verdadeiramente espantoso! 人類的大腦真是太神奇了! Sin conocer el significado de algunas palabras podemos intuir, deducir qué significan. Uden at kende betydningen af nogle ord, kan vi intuitere, udlede hvad de betyder. Without knowing the meaning of some words we can intuit, deduce what they mean. Sem conhecer o significado de algumas palavras, podemos intuir, deduzir o que significam. 在不知道某些單詞含義的情況下,我們可以憑直覺推斷出它們的含義。

Por ejemplo, a mí, esto me ocurre ahora mismo mientras estoy estudiando francés o catalán: entiendo qué ocurre en la historia, entiendo el sentido global, entiendo el contexto, pero hay algunas palabras que desconozco. For eksempel sker dette for mig lige nu, mens jeg studerer fransk eller catalansk: Jeg forstår, hvad der sker i historien, jeg forstår den globale forstand, jeg forstår sammenhængen, men der er nogle ord, som jeg ikke kender. For example, to me, this happens to me right now while I am studying French or Catalan: I understand what happens in the story, I understand the global sense, I understand the context, but there are some words that I do not know. Par exemple, cela m'arrive en ce moment pendant que j'étudie le français ou le catalan: je comprends ce qui se passe dans l'histoire, je comprends le sens global, je comprends le contexte, mais il y a des mots que je ne connais pas. Por exemplo, isto acontece-me neste momento quando estou a estudar francês ou catalão: compreendo o que acontece na história, compreendo o significado geral, compreendo o contexto, mas há algumas palavras que não conheço. Например, это происходит со мной прямо сейчас, когда я изучаю французский или каталанский: я понимаю, что происходит в истории, я понимаю глобальный смысл, я понимаю контекст, но есть некоторые слова, которые я не знаю. 例如,我現在正在學習法語或加泰羅尼亞語時就發生了這種情況:我了解故事中發生的事情,我了解整體含義,我了解上下文,但有一些單詞我不知道。 Y gracias a que entiendo el contexto, soy capaz de adivinar qué significan las palabras que me faltan. Og fordi jeg forstår sammenhængen, er jeg i stand til at gætte, hvad de manglende ord betyder. And thanks to my understanding of the context, I am able to guess what the missing words mean. E porque compreendo o contexto, sou capaz de adivinhar o significado das palavras em falta. 因為我了解上下文,所以我能夠猜測缺失的單詞的含義。 ¡Es fantástico! It's fantastic! É fantástico! 這是夢幻般的! ¡No necesito ni el diccionario! Jeg har ikke engang brug for ordbogen! I do not even need the dictionary! Nem sequer preciso de um dicionário! 我什至不需要字典! Voy a usar un ejemplo muy simple que ya vimos ayer. Jeg vil bruge et meget simpelt eksempel, som vi så i går. I'm going to use a very simple example that we saw yesterday. Supongamos que oyes en uno de mis audios el siguiente fragmento de una historia: “Ayer, Miguel quería tomar un café con leche, pero no tenía más leche en casa. Antag, at du i et af mine lydbånd hører følgende fragment af en historie: ”Miguel ønskede i går at tage en kop kaffe med mælk, men han havde ikke mere mælk derhjemme. Suppose you hear in one of my audios the following fragment of a story: "Yesterday, Miguel wanted to have a coffee with milk, but he did not have more milk at home. Supposons que vous entendiez dans un de mes audios le fragment d'histoire suivant : « Hier, Miguel voulait prendre un café au lait, mais il n'avait plus de lait à la maison. Imaginem que ouvem o seguinte fragmento de uma história num dos meus áudios: "Ontem, o Miguel queria tomar um café com leite, mas já não tinha leite em casa. 假設你在我的一個音頻中聽到以下故事片段:“昨天,米格爾想要喝一杯牛奶咖啡,但他家裡沒有牛奶了。 Así que cogió su cazadora y salió a la calle rumbo al bar de la esquina. Så han greb sin jakke og gik ud til baren på hjørnet. So he grabbed his jacket and went out to the bar on the corner. Alors il attrapa sa veste et sortit vers le bar du coin. Pegou no casaco e saiu para a rua, para o bar da esquina. Поэтому он схватил свой пиджак и вышел на улицу к угловому бару. 於是他抓起外套,走向街角的酒吧。 Era su cazadora favorita, que su padre le regaló por su cumpleaños el año pasado. Det var hans yndlingsjakke, som hans far gav ham til sin fødselsdag sidste år. It was his favorite hunter, which his father gave him for his birthday last year. Era la sua giacca preferita, che il padre gli aveva regalato per il compleanno dell'anno scorso. Era o seu casaco preferido, que o pai lhe tinha oferecido no aniversário do ano passado. 這是他最喜歡的夾克,是他父親去年送給他的生日禮物。 Era una cazadora de cuero marrón oscuro, que su padre llevaba de joven.” Det var en mørkebrun læderjakke, som hans far havde på som ung mand. " It was a dark brown leather jacket that his father wore when he was young. " Era um casaco de cabedal castanho-escuro, que o pai dele usava quando era jovem". Это была темно-коричневая кожаная куртка, которую его отец носил в молодости. 那是一件深棕色的皮夾克,是他父親年輕時穿過的。”

Así que imagínate que entiendes este fragmento, pero no conoces la palabra “cazadora” que aparece varias veces en el texto. So imagine that you understand this fragment, but you do not know the word "hunter" that appears several times in the text. Imagina que compreendes este fragmento, mas não conheces a palavra "caçador" que aparece várias vezes no texto. 所以想像一下你理解了這段話,但你不知道文中多次出現的“獵人”這個詞。 Sin embargo, por el contexto entiendes que tiene que ser alguna pieza de ropa, porque normalmente cuando sales a la calle te pones algo para abrigarte. Fra konteksten forstår du dog, at det skal være et stykke tøj, for normalt når du går ud på gaden, har du noget på for at holde varmen. However, from the context you understand that it has to be some piece of clothing, because normally when you go out on the street you put something on to warm yourself. No entanto, pelo contexto, compreende-se que tem de ser uma peça de roupa, porque normalmente quando se sai, veste-se algo para se manter quente. 然而,從上下文來看,它必須是一件衣服,因為通常外出時會穿一些保暖的東西。 Entonces, ya sabes que será algún tipo de ropa de abrigo. Så du ved, det vil være en slags varm tøj. Then, you know it will be some kind of warm clothes. Por isso, já se sabe que vai ser algum tipo de roupa quente. Sigues leyendo el texto y lees que “era una cazadora de cuero”. Du bliver ved med at læse teksten, og du læser, at "det var en læderjakke." You keep reading the text and read that "it was a leather jacket". Continua a ler o texto e lê que "era um casaco de cabedal". 你繼續閱讀文字,你讀到“這是一件皮夾克”。 En este momento, seguro que te vienen a la mente las imágenes de todas las piezas de abrigo de cuero que viste en tu vida. Lige nu kommer billeder af alle de læderfrakkestykker, du nogensinde har set i dit liv, helt sikkert i tankerne. At this moment, I'm sure you'll come to mind the images of all the leather coat pieces you saw in your life. En ce moment, des images de toutes les pièces de manteau en cuir que vous avez jamais vues dans votre vie ne manqueront pas de vous venir à l'esprit. Nesta altura, tenho a certeza que lhe vêm à cabeça imagens de todos os casacos de cabedal que já viu na sua vida. 此時此刻,您的腦海中肯定會浮現出您一生中見過的所有皮衣單品的圖像。 De esta manera ya tienes una idea más exacta de qué es una cazadora de cuero. This way you already have a more accurate idea of ​​what a leather jacket is. Desta forma, fica com uma ideia mais clara do que é um casaco de cabedal. 這樣你已經對什麼是皮夾克有了更準確的了解。 Llegaste a adivinar el sentido de la palabra que desconocías. Du kom til at gætte betydningen af ordet, som du ikke kendte. You came to guess the meaning of the word you did not know. Siete arrivati a indovinare il significato della parola che non conoscevate. Chegaste a adivinhar o significado de uma palavra que não conhecias. Вы должны угадать значение слова, которое вы не знали. 你開始猜測你不知道的單詞的含義。 ¡Es realmente maravilloso cómo funciona nuestro cerebro! It's really wonderful how our brain works! 我們的大腦的運作方式真的很奇妙!

Sin embargo, imagínate que tu profesor de español te da un listado de 100 palabras para aprender y una de ellas es “cazadora”. Forestil dig dog, at din spansklærer giver dig en liste med 100 ord at lære, og et af dem er "cazadora". However, imagine that your Spanish teacher gives you a list of 100 words to learn and one of them is "hunter". No entanto, imagine que o seu professor de espanhol lhe dá uma lista de 100 palavras para aprender e uma delas é "cazadora". 然而,想像一下,你的西班牙語老師給了你一張需要學習的 100 個單詞的列表,其中一個是“獵人”。 Tu mente no tiene ninguna pista para poder adivinar su significado. Dit sind har ingen anelse om at gætte dets betydning. Your mind has no clue to guess its meaning. A tua mente não faz ideia do seu significado. 你的大腦沒有任何線索能夠猜測它的含義。 Así que tendrás que coger un diccionario para descubrir el significado de cada una de las 100 palabras que desconoces. Så du bliver nødt til at tage en ordbog for at opdage betydningen af hvert af de 100 ord, som du ikke kender. So you'll have to take a dictionary to discover the meaning of each of the 100 words you do not know. ¡Qué rollo! What a roll! Je roule! Che fatica! Que chatice! 多棒啊! Tienes que memorizar cada una de estas 100 palabras repitiendo como un robot cientos de veces: cazadora, cazadora, cazadora, cazadora… Es la vieja manera de aprender vocabulario, como en las escuelas, con los libros de texto, ¿verdad? You have to memorize each of these 100 words repeating like a robot hundreds of times: hunter, hunter, hunter, hunter ... It's the old way of learning vocabulary, like in schools, with textbooks, right? É preciso memorizar cada uma destas 100 palavras, repetindo como um robô centenas de vezes: caçador, caçador, caçador, caçador, caçador... É a velha maneira de aprender vocabulário, como nas escolas, com os manuais escolares, não é? 你必須像機器人一樣重複數百次來記住這 100 個單詞中的每一個:女獵手、女獵手、女獵手、女獵手……這是學習詞彙的舊方法,就像在學校裡用課本一樣,對嗎? Seguro que cuando estuviste en la escuela intentabas memorizar largas Sikkert da du var i skole, prøvede du at huske længe Surely when you were at school you tried to memorize long Sono certo che quando eravate a scuola avete cercato di memorizzare lunghi Tenho a certeza de que quando andavas na escola tentavas memorizar longas 我確信當你在學校的時候你會努力記住很長的內容

listas de vocabulario, todas estas palabras sueltas. ordforrådslister, alle disse enkeltord. vocabulary lists, all these single words. elenchi di vocaboli, tutte queste singole parole. 詞彙表,所有這些單個單詞。 Pero no era muy buena manera de aprender. But it was not a very good way to learn. 但這並不是一個很好的學習方式。 Porque nuestro cerebro no aprende de esta manera. Because our brain does not learn in this way. 因為我們的大腦不是這樣學習的。 Nuestro cerebro relaciona la información nueva que recibe con lo que ya conoce, con lo que ya tiene almacenado, con lo que ya había aprendido en el pasado. Vores hjerne forbinder de nye oplysninger, den modtager, med hvad den allerede ved, med hvad den allerede har gemt, med hvad den allerede havde lært i fortiden. Our brain relates the new information it receives with what it already knows, with what it has already stored, with what it had already learned in the past. Notre cerveau relie les nouvelles informations qu'il reçoit avec ce qu'il sait déjà, avec ce qu'il a déjà stocké, avec ce qu'il avait déjà appris dans le passé. O nosso cérebro relaciona a nova informação que recebe com o que já sabe, com o que já armazenou, com o que já aprendeu no passado. 我們的大腦將它接收到的新信息與它已經知道的信息、它已經存儲的信息以及它過去已經學到的信息聯繫起來。 Aprender con el “contexto” permite exactamente esto: aprender palabras nuevas gracias a otras palabras que la acompañan en la frase. At lære med "kontekst" tillader netop dette: at lære nye ord takket være andre ord, der ledsager det i sætningen. Learning with the "context" allows exactly this: learning new words thanks to other words that accompany it in the phrase. A aprendizagem com "contexto" permite exactamente isto: aprender novas palavras a partir de outras palavras que as acompanham na frase. 通過“上下文”學習可以實現這一點:借助句子中伴隨的其他單詞來學習新單詞。 Es mucho más eficaz, interesante y placentero aprender vocabulario nuevo gracias al contexto. Det er meget mere effektivt, interessant og sjovt at lære nyt ordforråd takket være sammenhængen. It is much more effective, interesting and pleasant to learn new vocabulary thanks to the context. É muito mais eficaz, interessante e agradável aprender vocabulário novo através do contexto. 借助上下文,學習新詞彙會更加有效、有趣和愉快。 Y eso trato de hacer en mis podcasts y en mis cursos: ayudarte a aprender vocabulario de manera inconsciente gracias al contexto. Og det er hvad jeg prøver at gøre i mine podcasts og i mine kurser: hjælpe dig med at lære ordforråd ubevidst takket være sammenhængen. And that I try to do in my podcasts and in my courses: help you learn vocabulary unconsciously thanks to the context. Ed è proprio questo che cerco di fare nei miei podcast e nei miei corsi: aiutarvi a imparare il vocabolario in modo inconsapevole attraverso il contesto. E é isso que tento fazer nos meus podcasts e cursos: ajudá-lo a aprender vocabulário inconscientemente através do contexto. 這就是我在播客和課程中嘗試做的事情:幫助您在上下文中無意識地學習詞彙。

Tengo que subrayar aquí lo que ya dije en la ley 1. Jeg er nødt til at understrege her, hvad jeg allerede har sagt i lov 1. I have to underline here what I already said in Law 1. Devo sublinhar aqui o que já disse na Lei 1. Я должен подчеркнуть здесь то, что я уже сказал в Законе 1. 我必須在這裡強調我在第一條規則中已經說過的內容。 Es importante que comprendas un 70% u 80% del texto para que tu cerebro pueda adivinar el resto. Det er vigtigt, at du forstår 70% til 80% af teksten, så din hjerne kan gætte resten. It is important that you understand 70% or 80% of the text so your brain can guess the rest. É importante que compreenda 70-80% do texto para que o seu cérebro possa adivinhar o resto. 理解文本的 70% 或 80% 非常重要,這樣你的大腦才能猜測其餘部分。 Tienes que entender el sentido global del texto, para que la magia del contexto funcione. You have to understand the overall meaning of the text, so that the magic of the context works. 你必須理解文本的整體含義,上下文的魔力才能發揮作用。 Sólo entonces tu cerebro podrá crear imágenes de lo que esté escuchando, sólo de esta manera aprenderás de manera automática y sin esfuerzo. Først da vil din hjerne være i stand til at skabe billeder af, hvad den lytter til, kun på denne måde lærer du automatisk og ubesværet. Only then will your brain be able to create images of what you are hearing, only in this way will you learn automatically and effortlessly. Ce n'est qu'alors que votre cerveau pourra créer des images de ce qu'il écoute, ce n'est qu'ainsi que vous apprendrez automatiquement et sans effort. Só então o seu cérebro será capaz de criar imagens do que está a ouvir, só então aprenderá automaticamente e sem esforço. 只有這樣你的大腦才能對它所聽到的內容產生圖像,只有這樣你才能自動且毫不費力地學習。 Así que la comprensión es muy muy importante. Så forståelse er meget meget vigtig. So understanding is very very important. 所以理解是非常非常重要的。 Así que no memorices las listas de palabras de los libros de texto. Så husk ikke ordlister fra lærebøger. So do not memorize word lists from textbooks. Por isso, não memorize listas de palavras dos manuais escolares. 所以不要死記硬背課本單詞表。 No, no, no. No no no. Não, não, não. Escucha español auténtico y cuando oigas una palabra que desconoces, la apuntas en un cuaderno junto con las demás palabras que la rodean (contexto). Lyt til autentisk spansk, og når du hører et ord, som du ikke kender, skriver du det ned i en notesbog sammen med de andre ord, der omgiver det (kontekst). Listen to authentic Spanish and when you hear a word you do not know, you write it down in a notebook along with the other words that surround it (context). Écoutez l'espagnol authentique et lorsque vous entendez un mot que vous ne connaissez pas, vous l'écrivez dans un cahier avec les autres mots qui l'entourent (contexte). Ouça espanhol autêntico e, quando ouvir uma palavra que não conhece, escreva-a num caderno juntamente com as outras palavras que a rodeiam (contexto). Слушайте подлинный испанский, и когда вы услышите слово, которое вы не знаете, запишите его в тетрадь вместе с другими словами, которые его окружают (контекст). 聽地道的西班牙語,當您聽到一個您不認識的單詞時,將其與它周圍的其他單詞(上下文)一起寫在筆記本上。 Escribe toda la frase. Write the whole sentence.

Así que, en vez de escribir “cazadora”, escribirías toda la frase: “cogió su cazadora y salió a la calle”. So, instead of writing "hunter", you would write the whole sentence: "he took his jacket and went out into the street". Assim, em vez de escrever "casaco", escreveria a frase completa: "pegou no casaco e saiu para a rua". 因此,不要寫“夾克”,而是寫整個句子:“他拿著夾克走了出去”。 Toda la frase. The whole phrase. 整個短語。 ¿Por qué? Why? Porquê? ¿Cuál es el verdadero poder de las frases enteras? Hvad er den virkelige kraft af hele sætninger? What is the true power of whole sentences? Qual é o verdadeiro poder das frases completas? Какова истинная сила целых предложений? 完整句子的真正力量是什麼? ¿Cuál es el poder del contexto? Hvad er kraften i kontekst? What is the power of context? 語境的力量有多大? Bueno, el contexto te da mucha información adicional. Well, the context gives you a lot of additional information. Bem, o contexto dá-nos muitas informações adicionais. 嗯,上下文為您提供了很多附加信息。 Muchísima A lot. Ventajas de estudiar palabras en su contexto: Numero uno) Las frases son más fáciles de recordar, porque dan significado, porque es fácil de imaginarlo en tu cabeza, porque ilustran una situación que es más fácil de visualizar; especialmente si apuntas una frase que has escuchado en un audio tipo podcast o en una película, te acordarás de toda la historia. Fordele ved at studere ord i deres sammenhæng: 1. Setningerne er lettere at huske, fordi de giver mening, fordi det er let at forestille sig det i dit hoved, fordi de illustrerer en situation, der er lettere at visualisere; især hvis du skriver en sætning ned, som du har hørt i en podcast-lyd eller i en film, vil du huske hele historien. Advantages of studying words in context: 1st Phrases are easier to remember, because they give meaning, because it is easy to imagine in your head, because they illustrate a situation that is easier to visualize; Especially if you write down a phrase that you have heard in an audio podcast or in a movie, you will remember the whole story. Vantagens do estudo das palavras em contexto: 1º As frases são mais fáceis de memorizar, porque dão sentido, porque é fácil imaginá-las, porque ilustram uma situação mais fácil de visualizar; sobretudo se escrevermos uma frase que ouvimos num podcast áudio ou num filme, lembrar-nos-emos de toda a história. 在上下文中研究單詞的優點: 1° 短語更容易記住,因為它們賦予意義,因為很容易在頭腦中想像它,因為它們說明了更容易想像的情況;特別是如果您記下在播客或電影中聽到的短語,您就會記住整個故事。 El contexto ayuda a tu cerebro a acordarte mejor de la nueva palabra y de su significado. Kontekst hjælper din hjerne med bedre at huske det nye ord og dets betydning. The context helps your brain to remember better the new word and its meaning. O contexto ajuda o cérebro a recordar melhor a nova palavra e o seu significado. 上下文可以幫助您的大腦更好地記住新單詞及其含義。 Así es súper fácil aprender vocabulario. So it's super easy to learn vocabulary. 所以學習詞彙是非常容易的。

2º Ventaja adicional: cuando aprendes frases, aprendes también estructuras gramaticales sin darte cuenta. 2\. ekstra fordel: Når du lærer sætninger, lærer du også grammatikstrukturer uden at indse det. 2º Additional advantage: when you learn phrases, you also learn grammatical structures without realizing it. 2ª vantagem adicional: quando aprendemos frases, aprendemos também estruturas gramaticais sem nos apercebermos. Второе дополнительное преимущество: когда вы изучаете фразы, вы также изучаете грамматические структуры, не осознавая этого. 第二個額外優勢:當你學習短語時,你也在不知不覺中學習了語法結構。 No sólo estudias una palabra suelta, sino también absorbes gramática, y aprendes las colocaciones correctas, es decir cómo usar la nueva palabra correctamente. Du studerer ikke kun et enkelt ord, men absorberer også grammatik, og du lærer de korrekte kollokationer, det vil sige, hvordan man bruger det nye ord korrekt. Not only do you study a single word, but also absorb grammar, and learn the correct placements, that is, how to use the new word correctly. Não só estuda uma única palavra, como também absorve a gramática e aprende as colocações correctas, ou seja, como utilizar correctamente a nova palavra. 你不僅學習單個單詞,還吸收語法,並學習正確的搭配,即如何正確使用新單詞。 No necesitas pensar en gramática. You do not need to think about grammar. No necesitas pensar en las reglas. You do not need to think about the rules. 你不需要考慮規則。 Es automático. It's automatic. Así es como los españoles nativos aprenden la gramática, porque desde niños aprenden frases enteras. This is how native Spaniards learn grammar, because from childhood they learn whole sentences. 這就是母語西班牙語學習語法的方式,因為他們從小就學習整個句子。 Aprenden grupos de palabras, no palabras sueltas. They learn groups of words, not single words. 他們學習單詞組,而不是單個單詞。 Cuando aprendes frases enteras, recibes información adicional. Når du lærer hele sætninger, modtager du yderligere oplysninger. When you learn whole sentences, you receive additional information. 當您學習整個句子時,您會收到額外的信息。 Quizás no lo sabes, pero es así. Du ved måske ikke, men det er sådan. Du weißt es vielleicht nicht, aber es ist so. Maybe you do not know, but that's the way it is. Talvez não o saibam, mas é assim que as coisas são. 你可能不知道,但事實就是如此。

Por ejemplo, si escuchas esta frase varias veces: “cogió su cazadora y salió a la calle rumbo al bar de la esquina”, gracias a las 7 Leyes de Español Automático, grabarás esta estructura en tu mente y cuando quieras usarla, te saldrá de manera natural. For eksempel, hvis du hører denne sætning flere gange: "han tog sin jakke og gik ud til baren på hjørnet" takket være de 7 love for automatisk spansk, registrerer du denne struktur i dit sind, og når du vil bruge den, kommer den ud af dig. naturlig måde. For example, if you hear this phrase several times: "took his jacket and went out to the street to the bar on the corner", thanks to the 7 Laws of Automatic Spanish, you will record this structure in your mind and when you want to use it, it will come out of natural way Par exemple, si vous entendez plusieurs fois cette phrase : "il a pris sa veste et est sorti au bar du coin", grâce aux 7 lois de l'espagnol automatique, vous enregistrerez cette structure dans votre esprit et quand vous voudrez l'utiliser ça, ça sortira de votre esprit de manière naturelle. 例如,如果你多次聽到這句話:“他拿起夾克,去了街角的酒吧”,感謝自動西班牙語七定律,你會在腦海中記錄下這個結構,當你想要使用時它,它會從你的腦海中自然而然地浮現出來。 De manera natural sabrás que en este contexto se usa la preposición “a” y ninguna otra. Du vil naturligvis vide, at i denne sammenhæng bruges præpositionen "a" og ingen andre. You will naturally know that in this context the preposition "a" is used and no other. Vous saurez naturellement que dans ce contexte, la préposition "a" est utilisée et aucune autre. Como é natural, sabe que neste contexto é utilizada a preposição "a" e nenhuma outra. 你自然會知道在這種情況下使用的是介詞“a”,而不是其他。 Sabrás usarla correctamente, y de forma natural dirás: “salir a tomar algo”, “salió a pasear”, “salimos a dar una vuelta”, etc. Du vil vide, hvordan du bruger det korrekt, og på en naturlig måde vil du sige: "gå ud og drikke", "gik en tur", "vi gik en tur" osv. You will know how to use it correctly, and naturally you will say: "go out for a drink", "go out for a walk", "go for a walk", etc. Vous saurez vous en servir correctement, et naturellement vous direz : "sortir boire un verre", "sortir se promener", "nous sommes allés se promener", etc. 你會知道如何正確使用它,自然你會說:“出去喝一杯”、“出去散步”、“我們出去散步”等等。 Siempre dirás “SALIR A” de forma automática. Du vil altid sige "EXIT TO" automatisk. You will always say "EXIT TO" automatically. 您總是會自動說“EXIT TO”。 Así que es una técnica muy interesante, muy simple y muy eficaz. Så det er en meget interessant teknik, meget enkel og meget effektiv. So it is a very interesting technique, very simple and very effective. 所以這是一個非常有趣的技術,非常簡單而且非常有效。 Por el contrario, si intentas memorizar la palabra “cazadora” de un libro de texto, repites: “cazadoraprenda deportiva de vestir”. Tværtimod, hvis du prøver at huske ordet "jakke" fra en lærebog, gentager du: "jakke sportstøj til at klæde sig på." On the other hand, if you try to memorize the word "hunter" of a textbook, you repeat: "hunting sportswear dress". Au contraire, si vous essayez de mémoriser le mot «veste» dans un manuel, vous répétez: «veste sportswear pour s'habiller». D'altra parte, se si cerca di memorizzare la parola "cacciatore" da un libro di testo, si ripete: "cacciatore - abbigliamento sportivo". Por outro lado, se tentarmos memorizar a palavra "caçador" de um manual, repetimos: "caçador - roupa de desporto". Напротив, если вы пытаетесь запомнить слово «жакет» из учебника, вы повторяете: «охотник, спортивная одежда». 相反,如果您嘗試記住教科書中的“jacket”一詞,您會重複:“jacket sportswear”。 Y repites: “cazadora, cazadora, cazadora…” e intentas memorizarlo, pero te equivocas una y otra vez. Og du gentager: "jæger, jæger, jæger ..." og du prøver at huske det, men du tager fejl igen og igen. And you repeat: "hunter, hunter, hunter ..." and try to memorize it, but you're wrong again and again. Et vous répétez : « chasseur, chasseresse, chasseresse… » et vous essayez de le mémoriser, mais vous vous trompez encore et encore. E repete-se: "caçador, caçador, caçador..." e tenta-se memorizar, mas erra-se sempre. 你重複:“獵人,女獵人,女獵人……”你試圖記住它,但你一遍又一遍地記錯。 O te olvidas de la nueva palabra al día siguiente, o a la semana siguiente. Eller du glemmer det nye ord den næste dag eller den følgende uge. Or you forget the new word the next day, or the next week. Ou esquece-se da palavra nova no dia seguinte, ou na semana seguinte. 或者你第二天或下週就忘記了新單詞。 Es muy inefectivo aprender vocabulario así. It is very ineffective to learn vocabulary like that. É muito ineficaz aprender vocabulário desta forma. 這樣學習詞彙是非常沒有效率的。

Es muy superficial y a corto plazo. Det er meget overfladisk og kortvarigt. It is very superficial and short term. C'est très superficiel et à court terme. É muito superficial e de curto prazo. Это очень поверхностно и краткосрочно. 這是非常膚淺和短期的。 Además, resulta aburrido. Also, it's boring. Também é aborrecido. 另外,這很無聊。 Ahora bien, ¿cómo aprovechar al máximo el poder del contexto? Hvordan udnytter du fuldt ud kontekstens styrke? Now, how to make the most of the power of context? Mas como tirar o máximo partido do poder do contexto? 現在,如何充分利用上下文的力量? Hay algunas condiciones que debes cumplir. Der er nogle betingelser, som du skal opfylde. There are some conditions that you must meet. 您必須滿足一些條件。 Hay 3 condiciones que debes cumplir para que puedas aprender gracias al contexto: La primera condición: ya hablé de ella y es la comprensión. Der er 3 betingelser, som du skal opfylde, så du kan lære takket være sammenhængen: Den første betingelse: Jeg har allerede talt om det, og det er forståelse. There are 3 conditions that you must fulfill so that you can learn thanks to the context: The first condition: I already talked about it and it is understanding. Il y a 3 conditions que vous devez remplir pour pouvoir apprendre grâce au contexte : La première condition : j'en ai déjà parlé et c'est comprendre. 你必須滿足3個條件,才能藉助上下文學習:第一個條件:我已經講過了,就是理解。 Esto está claro, es evidente. Dette er klart, det er tydeligt. This is clear, it is evident. 這是很清楚的,這是顯而易見的。 Si no comprendes el contexto, si no entiendes el sentido global, no podrás aprender nada gracias al contexto. Hvis du ikke forstår konteksten, hvis du ikke forstår den globale betydning, vil du ikke være i stand til at lære noget takket være konteksten. If you do not understand the context, if you do not understand the global meaning, you will not be able to learn anything thanks to the context. 如果你不理解上下文,如果你不理解整體含義,你將無法從上下文中學到任何東西。 La segunda condición: debes escuchar cosas que sean interesantes para ti y que sean relativamente sencillas. Den anden betingelse: du skal lytte til ting, der er interessante for dig, og som er relativt enkle. The second condition: you should listen to things that are interesting for you and that are relatively simple. A segunda condição: deve ouvir coisas que lhe interessem e que sejam relativamente simples. 第二個條件:一定要聽自己感興趣的、比較簡單的東西。 Lo que pretendo con mis podcasts y mis cursos es explicarte expresiones complicadas usando palabras simples. Hvad jeg vil have med mine podcasts og mine kurser er at forklare komplicerede udtryk for dig ved hjælp af enkle ord. What I intend with my podcasts and my courses is to explain complicated expressions using simple words. 我的播客和課程的目的是用簡單的單詞解釋複雜的表達方式。 Lo que intento es What I try is O que estou a tentar fazer é 我嘗試的是

que entiendas el contexto, en esto consiste mi trabajo cuando escribo historias, cuando escribo mis cursos. At du forstår sammenhængen, dette er mit job, når jeg skriver historier, når jeg skriver mine kurser. that you understand the context, this is what my work consists of when I write stories, when I write my courses. Вы понимаете контекст, это моя работа, когда я пишу истории, когда я пишу свои курсы. 你理解上下文,這就是我寫故事、寫課程時的工作內容。 Quiero que entiendas el contexto porque sólo así aprenderás rápido, sólo así mejorarás rapidísimo. Jeg vil have dig til at forstå sammenhængen, for først da lærer du hurtigt, først derefter forbedrer du dig meget hurtigt. I want you to understand the context because only then will you learn fast, only then you will improve very fast. 我希望你了解上下文,因為只有這樣你才能學得很快,只有這樣你才能進步得很快。 Así que la segunda clave es usar un contexto interesante y fácil de entender. Så den anden nøgle er at bruge en interessant og letforståelig kontekst. So the second key is to use an interesting and easy to understand context. 所以第二個關鍵是使用有趣且易於理解的上下文。 La tercera condición: es importante que el contenido sea auténtico. Den tredje betingelse: det er vigtigt, at indholdet er autentisk. The third condition: it is important that the content is authentic. Terceira condição: é importante que o conteúdo seja autêntico. 第三個條件:內容的真實性很重要。 Auténtico significa real, verdadero. Autentisk betyder ægte, sand. Authentic means real, true. Autêntico significa real, verdadeiro. 真實的意思是真實的、真實的。 Debe ser un texto en un castellano que los españoles usan en su día a día. Det skal være en tekst på en castiliansk spansk, som spanierne bruger i deres daglige dag. It must be a text in a Spanish that Spaniards use in their day to day. Deve ser um texto em espanhol que os espanhóis utilizam diariamente. 它一定是西班牙人日常使用的卡斯蒂利亞語文本。 Debes evitar textos artificiales que no tienen nada que ver con la realidad. Du bør undgå kunstige tekster, der ikke har noget at gøre med virkeligheden. You must avoid artificial texts that have nothing to do with reality. 您應該避免使用與現實無關的人造文本。 Como dije al principio, el objetivo del Método de Español Automático es enseñarte a hablar con fluidez, hablar con soltura, para que puedas comunicarte con los hispanoparlantes con facilidad. Som jeg sagde i starten, er formålet med den automatiske spanske metode at lære dig at tale flydende, tale flydende, så du let kan kommunikere med spansktalere. As I said at the beginning, the objective of the Automatic Spanish Method is to teach you to speak fluently, speak fluently, so that you can communicate with Spanish speakers with ease. Como disse no início, o objectivo do Método de Espanhol Automático é ensiná-lo a falar fluentemente, a falar fluentemente, para que possa comunicar com os falantes de espanhol com facilidade. 正如我一開始所說的,自動西班牙語法的目標是教你流利地說,流利地說,讓你可以輕鬆地與西班牙語使用者交流。

Mi objetivo es enseñarte a comunicar con soltura, con fluidez. Mit mål er at lære dig at kommunikere flydende, flydende. My goal is to teach you to communicate fluently, fluently. 我的目標是教你自由、流利地溝通。 Para ello necesitas escuchar audios de contenido auténtico. For this you need to listen to audios of authentic content. 為此,您需要收聽真實內容的音頻。 Te voy a contar lo que me ocurrió al principio cuando estudiaba inglés en la escuela con los manuales, con los libros de texto. Jeg vil fortælle dig, hvad der skete med mig i starten, da jeg studerede engelsk i skolen med lærebøger og lærebøger. I'll tell you what happened to me at the beginning when I studied English at school with textbooks, with textbooks. Vou contar-vos o que me aconteceu no início, quando estudava inglês na escola com os manuais, com os livros de texto. 我將告訴你,當我在學校用手冊和教科書學習英語時,一開始發生在我身上的事情。 Pues, cuando tuve la ocasión, por primera vez, de hablar con una persona de habla inglesa, una chica británica, ésta se quedó muy extrañada por la cantidad de palabras raras que yo usaba. Da jeg for første gang fik mulighed for at tale med en engelsktalende person, en britisk pige, blev hun meget overrasket over den mængde mærkelige ord, jeg brugte. Nun, als ich zum ersten Mal die Gelegenheit hatte, mit einer englischsprachigen Person, einem britischen Mädchen, zu sprechen, war sie sehr überrascht von der Anzahl seltsamer Wörter, die ich benutzte. Well, when I had the opportunity, for the first time, to speak with an English speaking person, a British girl, she was very surprised by the amount of weird words that I used. Eh bien, quand j'ai eu l'occasion, pour la première fois, de parler avec une personne anglophone, une fille britannique, elle a été très surprise par la quantité de mots étranges que j'ai utilisés. Ebbene, quando ho avuto l'opportunità, per la prima volta, di parlare con una persona di lingua inglese, una ragazza britannica, è rimasta molto sorpresa dal numero di parole strane che ho usato. Bem, quando tive a oportunidade, pela primeira vez, de falar com uma falante de inglês, uma rapariga britânica, ela ficou muito surpreendida com o número de palavras estranhas que usei. Что ж, когда мне впервые представилась возможность поговорить с англоговорящим человеком, британской девушкой, она была очень удивлена количеством странных слов, которые я использовал. 好吧,當我第一次有機會與一個說英語的人,一個英國女孩交談時,她對我使用的大量奇怪單詞感到非常驚訝。 Mi amiga inglesa me decía: “uy! My English friend said to me: "uy! O meu amigo inglês disse-me: "Oops! 我的英國朋友告訴我:“哎呀! Si esta expresión dejó de utilizarse hace un siglo” o “Bueno, esta palabra ya nadie la usa…”. Hvis dette udtryk stoppede med at blive brugt for et århundrede siden ”eller” Nå, ingen bruger dette ord mere ... ”. If this expression stopped being used a century ago "or" Well, this word nobody uses anymore ... ". Se questa espressione ha cessato di essere usata un secolo fa" o "Beh, nessuno usa più questa parola...". Se esta expressão deixou de ser usada há um século" ou "Bem, já ninguém usa esta palavra...". Если это выражение перестало использоваться столетие назад »или« Ну, это слово больше никому не используется… ». 如果這個表達在一個世紀前就停止使用了”或者“好吧,沒有人再使用這個詞了……”。 Y esto suele ocurrir cuando estudiamos un idioma con los manuales o libros de texto artificiales y poco auténticos. Og dette sker normalt, når vi studerer et sprog med kunstige og uautentiske manualer eller lærebøger. And this usually happens when we study a language with artificial manuals and textbooks that are not authentic. 當我們用人造的、不真實的手冊或教科書學習語言時,通常會發生這種情況。 Libros así suelen contener muchas expresiones que ya nadie usa, Bøger som denne indeholder normalt mange udtryk, som ingen bruger mere, Books like this usually contain many expressions that nobody uses anymore, 像這樣的書通常包含很多沒人再使用的表達方式,

que suenan a antiguas o pedantes. der lyder gammelt eller pedantisk. that sound old or pedantic. qui sonnent démodé ou pédant. que pareçam antiquados ou pedantes. 聽起來老舊或迂腐。 Por eso, es tan importante elegir materiales auténticos, en un español que los hispanoparlantes usan en la calle cada día. Derfor er det så vigtigt at vælge autentiske materialer på et spansk, som spansktalende bruger på gaden hver dag. That is why it is so important to choose authentic materials, in a Spanish that Spanish speakers use on the street every day. 因此,選擇正宗的西班牙語材料非常重要,西班牙語是講西班牙語的人每天在街上使用的。 Y este es mi objetivo, enseñarte el español verdadero y auténtico que se habla en España. And this is my goal, to teach you the true and authentic Spanish that is spoken in Spain. E este é o meu objectivo, ensinar-lhe o verdadeiro e autêntico espanhol que se fala em Espanha. 這就是我的目標,教你真正地道的西班牙人所說的西班牙語。 Hay otra ventaja de aprender las palabras en su contexto y que no tienes cuando memorizas largas listas de palabras. Der er en anden fordel ved at lære ord i kontekst, som du ikke har, når du husker lange lister med ord. There is another advantage of learning words in context and that you do not have when you memorize long lists of words. Há outra vantagem em aprender palavras em contexto que não se tem quando se memorizam longas listas de palavras. 在上下文中學習單詞還有另一個優點,這是你記住一長串單詞時所無法獲得的。 Y esta ventaja es conocer la colocación correcta de las palabras. Og denne fordel er at kende den korrekte placering af ordene. And this advantage is knowing the correct placement of the words. Et cet avantage est de connaître le placement correct des mots. И этим преимуществом является знание правильного размещения слов. 這個優勢就是知道單詞的正確位置。 Muchos de los errores de los estudiantes de español al hablar son malas colocaciones, es decir, combinaciones de palabras que son gramaticalmente correctas, pero que nadie usa, entonces suenan raro. Mange af de spanske studerendes fejl, når de taler, er dårlige placeringer, det vil sige kombinationer af ord, der er grammatisk korrekte, men som ingen bruger, så de lyder underligt. Many of the mistakes of Spanish students when speaking are bad placements, that is, combinations of words that are grammatically correct, but that nobody uses, then they sound weird. La plupart des erreurs des étudiants espagnols lorsqu'ils parlent sont de mauvais placements, c'est-à-dire des combinaisons de mots grammaticalement corrects, mais que personne n'utilise, donc ils sonnent bizarrement. 西班牙學生在口語中犯的很多錯誤都是不好的搭配,即語法正確但沒人使用的單詞組合,所以聽起來很奇怪。 Para aprender a hablar español como un nativo, no basta con saber unas cuantas For at lære at tale spansk som en indfødt er det ikke nok at kende et par To learn to speak Spanish like a native, it is not enough to know a few Pour apprendre à parler espagnol comme un natif, il ne suffit pas de connaître quelques Para aprender a falar espanhol como um falante nativo, não basta saber algumas palavras. 要像母語一樣學習說西班牙語,僅僅了解一些是不夠的

palabras que después se van juntando. ord, der senere kommer sammen. words that later come together. des mots qui se rejoignent plus tard. palavras que depois se juntam. слова, которые позже собираются вместе. 後來組合在一起的詞。 Hay que saber además que los hispanohablantes sólo juntan algunas de estas piezas juntas. Du skal også vide, at spansktalende kun sammensætter nogle af disse stykker. We must also know that Spanish speakers only put together some of these pieces. Il faut aussi savoir que les hispanophones n'assemblent que certaines de ces pièces. É de notar também que os falantes de espanhol apenas juntam algumas destas peças. 還需要知道,講西班牙語的人只是將其中的一些作品組合在一起。 No se puede hablar correctamente sin un dominio adecuado de las colocaciones. Du kan ikke tale ordentligt uden en ordentlig kommando af kollokationer. You can not speak correctly without an adequate command of placements. Vous ne pouvez pas parler correctement sans une bonne maîtrise des collocations. Não é possível falar correctamente sem um bom domínio das colocações. 如果沒有正確掌握搭配,你就無法正確說話。 Por tanto, es lógico aprender las palabras en su contexto porque en la vida real no hablamos con palabras sueltas sino en frases. Therefore, it is logical to learn the words in their context because in real life we ​​do not speak with single words but in sentences. Por conseguinte, é lógico aprender palavras em contexto, porque na vida real não falamos com palavras isoladas, mas sim com frases. 因此,在上下文中學習單詞是合乎邏輯的,因為在現實生活中我們不是用單個單詞而是用短語說話。 No hablamos con listados de palabras... He conocido muchos alumnos que a pesar de tener mucho vocabulario, tienen problemas de comunicarse porque construyen frases juntando mal las palabras. Vi taler ikke med ordlister ... Jeg har mødt mange studerende, der på trods af en masse ordforråd har problemer med at kommunikere, fordi de bygger sætninger ved at sætte ordene forkert sammen. We do not speak with word lists ... I have met many students who, despite having a lot of vocabulary, have problems communicating because they build sentences by putting words together. On ne parle pas avec des listes de mots... J'ai rencontré beaucoup d'élèves qui, malgré beaucoup de vocabulaire, ont des difficultés à communiquer car ils construisent des phrases en assemblant les mots de manière incorrecte. Não falamos com listas de palavras.... Já conheci muitos alunos que, apesar de terem um grande vocabulário, têm problemas em comunicar porque constroem frases juntando palavras de forma incorrecta. 我們不會用單詞列表來說話……我遇到過許多學生,儘管他們擁有大量詞彙,但在交流上卻存在問題,因為他們通過錯誤地將單詞組合在一起來構建句子。 El orden de las palabras es muy importante y lo podemos aprender bien usando historias, aprendiéndolas en su contexto. Ordrækkefølge er meget vigtig, og vi kan lære det godt ved hjælp af historier og lære dem i sammenhæng. The order of words is very important and we can learn it well by using stories, learning them in context. A ordem das palavras é muito importante e podemos aprendê-la bem através de histórias, aprendendo-as em contexto. 詞序非常重要,我們可以通過故事、結合上下文來很好地學習它。

Así que esta regla es muy sencilla, pero muy muy importante. So this rule is very simple, but very very important. 所以這個規則很簡單,但是非常非常重要。 Cada vez que encuentres una palabra que desconoces, apúntala en su contexto y aprende toda la frase. Hver gang du støder på et ord, du ikke kender, skal du skrive det ned i sammenhæng og lære hele sætningen. Every time you find a word you do not know, write it in context and learn the whole phrase. Chaque fois que vous rencontrez un mot que vous ne connaissez pas, notez-le dans son contexte et apprenez la phrase entière. 每次遇到不認識的單詞時,將其結合上下文寫下來並學習整個句子。 Cuando refresques el vocabulario, también repite frases enteras. Når du opdaterer dit ordforråd, skal du også gentage hele sætninger. When you refresh the vocabulary, it also repeats whole phrases. Lorsque vous actualisez votre vocabulaire, répétez également des phrases entières. Ao refrescar o vocabulário, repita também frases inteiras. 當你刷新詞彙量時,也要重複整個句子。 Nunca palabras sueltas. Never single words. 從來不說一句話。 Hazlo siempre. Gør det altid. Always do it. Faz sempre isso. 總是這樣做。 Tu gramática mejorará increíblemente y muy rápido. Din grammatik forbedres utroligt hurtigt. Your grammar will improve incredibly and very fast. 你的語法將會提高得非常快。 Y te acordarás de las nuevas palabras con más facilidad. Og du vil lettere huske nye ord. And you will remember the new words more easily. E lembrar-se-á mais facilmente de novas palavras. 而且你會更容易記住新單詞。 Y sabrás utilizarlas correctamente. Og du vil vide, hvordan du bruger dem korrekt. And you will know how to use them correctly. 並且您將知道如何正確使用它們。 Como puedes ver, hay muchas ventajas de aprender gracias al contexto. Som du kan se, er der mange fordele ved at lære takket være kontekst. As you can see, there are many advantages to learning thanks to the context. 正如您所看到的,從上下文中學習有很多優點。

Espero que hayas disfrutado de la ley 2. Håber du har haft lov 2. I hope you have enjoyed law 2. 希望您喜歡第二幕。 Úsala. Use it Utiliza-o. 用它。 Hoy te pondré deberes: te recomiendo que compres un cuaderno para apuntar las frases. I dag giver jeg dig lektier: Jeg anbefaler, at du køber en notesbog for at skrive sætningerne ned. Today I will give you homework: I recommend you buy a notebook to write down the sentences. Aujourd'hui, je vais vous donner des devoirs : je vous recommande d'acheter un cahier pour noter les phrases. Hoje vou dar-te um trabalho de casa: recomendo-te que compres um caderno para anotares as frases. Сегодня я дам вам домашнее задание: я рекомендую вам купить блокнот, чтобы записать предложения. 今天我給你佈置作業:我建議你買一個筆記本來記下句子。 Así que cada vez que oigas una palabra nueva, apunta toda la frase en tu cuaderno, no sólo la palabra suelta. So every time you hear a new word, write the whole sentence in your notebook, not just the single word. 因此,每次聽到新單詞時,請在筆記本上記下整個句子,而不僅僅是單個單詞。 Escribe toda la frase, aprende toda la frase y revisa siempre las frases completas. Write the whole sentence, learn the whole sentence and always review the complete sentences. 寫下整個句子,學習整個句子,並始終檢查整個句子。 Nunca palabras sueltas. Never single words. 從來不說一句話。 ¡Bien! All right! Hemos terminado por hoy. We have finished for today. Acabámos por hoje. 我們今天就完成了。 Mañana recibirás un nuevo email con la ley número 3. Tomorrow you will receive a new email with the law number 3. 明天您將收到一封包含第 3 號法律的新電子郵件。 Así que ¡hasta pronto! So, see you tomorrow! Então, até amanhã! Karolina y Mauro Karolina and Mauro 卡羅琳和毛羅