×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Español Automático, [015] Mi súper truco para volver de vacaciones sin estrés (2)

[015] Mi súper truco para volver de vacaciones sin estrés (2)

¡Eso es terrible!

Ni un día de vacaciones! Y no hablo de una minoría, el porcentaje es altísimo: el 55%. El 55% de trabajadores en USA no coge ni un solo día de vacaciones por el miedo del estrés posvacacional. Como causa principal de no coger días de vacaciones es: - el miedo al volver a una montaña de trabajo acumulado, - la preocupación que nadie más puede hacer tu trabajo, - y que no te promocionen… _

Es terrible, pero os quiero dar una buena noticia: esto se puede prevenir, ¿vale?

¡Descansar es súper importante! Si tenéis la posibilidad de mirar el inbox un día antes de volver a la oficina, pues genial. Y aunque sé que este pequeño truco no servirá para todos, pero es un sitio por dónde empezar, y vale la pena probarlo. Y no te voy a mentir, el primer día después de tu viaje probablemente será el día más complicado de toda la semana. Porque volver a pleno rendimiento leva un poco de tiempo y puede ser algo estresante no importa lo bien que te hayas preparado, pero créeme cuando te digo que una tarde rápida y productiva de lectura de los emails ayudará aliviar gran parte del estrés post-vacacional. He leído no sé dónde en internet que el estrés es la razón por la cual muchísimos estadounidenses no cogen todos los días de vacaciones

Ahora, ¿cómo lo hice yo este año?

Como sabéis me he cogido dos semanas de Sí, no es agradable escaparse de vacaciones para disfrutar del tiempo libre, pero al volver encontrarse con todo el marrón de golpe y sentir que toda la felicidad se derrite en un abrir y cerrar de ojos cuando abres tu inbox.

Pero porque a mí no sólo me gusta disfrutar a tope de mis vacaciones, pero también me gusta mantener esta sensación de tener las pilas recargadas durante unos días más, pues por eso me he comprometido de mirar mi inbox antes. Y “el lunes posvacacional” ya no me provoca tanto estrés. vacaciones ya en junio.

Esta vez he logrado desconectar totalmente, no pensar nada en mi trabajo y por tanto descansar de verdad, a pesar de saber que a mí vuelta tendré acumulado mogollón de trabajo, muchísimo. Y así fue, cuando he vuelto a la oficina tenía 1245 emails en mi inbox! Sí, 1245 emails. Increíble pero cierto. Entonces, primer impulso podría ser: agobiarme mucho, estresarme y ponerme de los nervios. Pero, no fue así. He dejado que el sistema siga descargando los emails mientras me estaba preparando un té y mostrando el bronceado y los fotos a mis compañeros del departamento - primeros 15 minutos del día superados! Bueno, y ahora ¡a trabajar! Si es posible, pongo el OOO para un día después, es decir primer día de estar en la oficina mi OOO todavía está activo (como si no estuviera en la oficina). Esto me da un día de respiro adicional, y tiempo suficiente para ponerme al día con todo. Aunque no siempre puedo hacerlo. Otra cosa en mi trabajo es que la mayoría de los emails está dirigida a todo equipo. Por tanto, lo primero que miro son los emails de las últimas 24 horas. Los emails anteriores deberían estar ya atendidos y asuntos resueltos. De todas formas también los compruebo, pero no es mi prioridad, así que lo hago por la tarde o al día siguiente. Lo primero que miro y atiendo son los emails de las últimas 24 horas. El resto es pan comido!

¿Pan comido – os acordáis qué significa? Lo he explicado en el freebie del podcast 004. En aquel freebie explico 14 expresiones idiomáticas, con unas ilustraciones que ayudan a memorizar mejor las expresiones – lo podéis descargar gratuitamente en EspanolAutomatico.com/ podcast/004 No voy a explicarlo aquí otra vez porque me gustaría explicar vocabulario que ha aparecido hoy Encontrarse con un marrón = un marrón es un problema, una situación embarazosa. En un abrir y cerrar de ojos = en un instante, algo que sucede muy rápido. disfrutar a tope de mis vacaciones = disfrutar al máximo, todo lo posible tener las pilas recargadas = haber descansado y recuperado las fuerzas para afrontar de nuevo las tareas Ascender en el trabajo = es promocionar, conseguir un mejor puesto de trabajo. con la cara compungida de dolor= es una cara de pena o culpa, o de compasión todo se va al traste = todo se va a estropear, va a salir mal. un evento chulísimo = un acontecimiento muy bonito y vistoso, Hasta aquí hemos llegado! = basta ya! Ya es suficiente! Se utiliza, por ejemplo, cuando alguien se queja de que se está realizando en exceso, y ya no lo va a seguir haciendo. Echar una primera ojeada al inbox = es dar un vistazo rápido, una lectura por encima, deprisa, sólo para saber qué es.

te pones al tanto = te pones al día, te pones al corriente, te enteras de todas las novedades y actualizas tu información reduce considerablemente el estrés y la ansiedad= significa que se reduce mucho el estrés. Considerar quiere decir tener en cuenta. Reduce tanto el estrés que hay que tenerlo en cuenta. Hay que considerarlo. la rutina de todos los días = son las tareas y actividades que haces igual todos los días, de la mima manera, casi de forma automática y aburrida. perjuicio = un perjuicio es un daño. Viene del verbo perjudicar. mantenerme cuerda = mantenerse con la mente reflexiva, responsable y con buen juicio. Cuerdo es lo contrario de loco, pero en cuestiones del día a día, que no implican enfermedad mental, se refiere a una mente despejada y en buen funcionamiento. sobre la marcha = de forma improvisada, a la vez que se hace otra cosa. agobiarme mucho, estresarme y ponerme de los nervios = son expresiones que hacen referencia al aumento de la ansiedad. También me gustaría explicar dos expresiones idiomáticas que aparecerán a continuación ok? Mandar a uno a freír espárragos u otras cosas ¿Quién alguna vez no ha mandado a alguien a freír espárragos? Se trata de una de las expresiones más popularmente usadas para echar a una persona de un lugar o apartarla con enfado, porque estamos cansados de sus comentarios o impertinencias.

Por ejemplo: “Apaga ya la música y vete a freír espárragos que estoy trabajando”. La frase vete a freír espárragos nace en el Siglo XIX, y se usaba con la misma intención que actualmente. Sabiendo que el espárrago se cuece en el primer hervor, cuando el agua rompe a hervir, la expresión hace referencia a la intención de querer tener a alguien ocupado el mayor tiempo posible, y para ello y evitar su molesta compañía, se le mandaba a freír espárragos. Existe también la teoría de que por aquella época los espárragos fritos no tenían ninguna consideración culinaria, y por ende, realizar dicha tarea no tenía ningún sentido más que perder el tiempo. Mandar a freír espárragos con el intención de perder de vista a la persona que nos molesta. Con esa intención de echar a una persona de un lugar o apartarla del trato con enfado, tras sus comentarios o impertinencias también se usan otras expresiones como “vete a freír churros” o “vete a paseo”. Y también otras expresiones un poco mal sonantes: “vete al carajo”, “vete a hacer puñetas” o “vete a tomar por saco”. Y con estas expresiones se pretende mantener alejado y ocupado el mayor tiempo posible — quizás en una tarea inútil o desagradable— al plasta objeto de nuestro trato desconsiderado. Esta expresión es una expresión coloquial por tanto suele usarse en entornos cercanos-fam liares, aunque también en discusiones acaloradas puede servir para finalizar las discusiones o peleas. Vale, creo que se entiende que quiere decir: “Mandar a freír espárragos”. La segunda expresión es: Tirar la toalla Esta expresión a lo mejor la conocen los amantes del boxeo. Tirar la toalla significa darse por perdido, renunciar a continuar la lucha, abandonar, rendirse. Como les comentaba antes, esta expresión proviene del mundo del boxeo y cuando el boxeador ya no puede más y se da por perdido, las reglas dicen que su entrenador debe arrojar una toalla al ring, lo cual significa que abandona el combate. Hay veces en la vida que por más que intentamos algo, al final no lo vamos a conseguir y para no desgastarnos de forma excesiva lo mejor es abandonar la lucha y saber tirar la toalla a tiempo y centrar nuestros esfuerzos en buscar una alternativa al anterior objetivo que no hemos logrado conseguir. En cualquier caso, en Español Automático os animo a no tirar la toalla a la primera. Las cosas difíciles son difíciles de conseguir y si requieren un esfuerzo especial para conseguirlas. Y cuando lo hacemos, el premio y la satisfacción son mucho mayores. Vale, el vocabulario explicado y ahora me gustaría daros las gracias por todas las reseñas de iTunes que me estáis dejando y por vuestros maravillosos mensajes de voz que me dejáis Hoy quiero que escuchéis un mensaje que me ha dejado Danielo, un oyente que lleva estudiando español sólo 1 mes – sí, lo habéis oído muy bien: 1 mes!

– con nuestro podcast. Escuchad lo que dice Danielo: Muchísimas gracias Danielo! Y enhorabuena por tu espectacular nivel de español - sólo has estudiado un mes con nuestro podcast y ya eres capaz de expresarte muy bien. Estoy impresionada, de veras. Os recuerdo queridos oyentes que me podéis dejar vuestros mensajes de voz en EspanolAutomatico.com/pregunta - en los mensajes me podéis contar sobre cómo progresáis con el español, sobre vuestros éxitos, pero también vuestras preguntas y propuestas de temas para los futuros capítulos del podcast. Y terminamos con una frase motivacional, para daros este extra de energía para seguir con ánimo e ilusión con el español: El mejor tiempo para comenzar es AHORA.

Todos que me estáis escuchando asumo que queréis mejorar vuestro español. Y como dijo Goethe: “Lo que no se empieza nunca tendrá un final” Amigos, uno puede tener todas las ganas del mundo y ser la persona más entusiasta de la faz de la tierra, pero de nada le servirá si no materializa su objetivo.

Así que el mejor tiempo para comenzar es AHORA. ¿Tu objetivo es hablar español con facilidad y sin esfuerzo? ¡Pues comienza AHORA! Toma acciones ahora para lograr tu objetivo. Con los objetivos, con las metas pueden pasar dos cosas: LA PRIMERA Que estés cagado de miedo y pienses que tu meta es demasiado grande y que seguramente no podrás con ella. Es una opción muy respetable, decides no hacer nada y que tu objetivo sólo sea eso, una idea entusiasta. En este caso: sigue adelante con tu vida y punto pelota. LA SEGUNDA La otra opción es vencer ese miedo, vencer todos los motivos para no hacerlo, y apostar de verdad por tu objetivo: por aprender español. Creer en ello, saber que es TU OBJETIVO, pensar en ello continuamente y no quitártelo de la cabeza. Enamórate de tu objetivo como cuando tenías quince años y se te ponía sonrisa de bobo en la cara. Manda a freír espárragos al miedo, analizando, eso sí, tus posibilidades y acciones por tomar, para poder lanzarte a por ello. En el momento cuando tomes la acción, en el momento cuando empieces a materializarlo, es cuando tu objetivo dejará de ser tu sueño para pasar a ser tu realidad SUENA BIEN, ¿NO? Las dos opciones son más que válidas. No todos los días se encuentra UNA META en la que creer, como no todos los días encuentras el amor de tu vida. Porque apostar por una meta es un poco eso, enamorarte hasta las trancas de ella. Que el corazón te vaya a mil cuando hables de ella. Y no, no exagero. Saber que por mucho que haya dificultades no vas a tirar la toalla a la primera de cambio. En la aplicación de iTunes, busca a Español Automático, pincha en “valoraciones y reseñas” (ratings and reviews) y escríbenos una reseña de 5 estrellitas.

GRACIAS, te agradezco tu apoyo más de lo que te imaginas! Para cualquier otra pregunta o sugerencia de cómo podríamos mejorar, envíanos un email a espanolautomatico@gmail.com y yo personalmente te responderé y te ayudaré en cuanto pueda. ¡Gracias amigos por escuchar! Recordad: el mejor tiempo para comenzar es AHORA. Nos volveremos a ver la semana que viene! Que tengáis una semana fantástica! Ciao! No todos los días uno decide que su vida va a cambiar.

Sé optimista, las cosas pueden salir bien. Está en tus manos. Sigue tu intuición, al fin y al cabo es lo más valioso que tenemos.

Sea lo que sea lo que elijas, sobre todo DISFRUTA DEL CAMINO. Y ayuda a los demás enamorarse también de español. Es muy sencillo: déjanos una reseña de 5 estrellas y un comentario en iTunes. Esto me ayudará llegar a más personas que sienten pasión por español, que desean crear un entorno de inmersión para hablar español con soltura. Ellos, al igual que tú, desean mejorar su vida, tener más oportunidades laborales y poder conectar con los demás a un nivel mucho más profundo, y mucho más significativo a través de español


[015] Mi súper truco para volver de vacaciones sin estrés (2) [015] My super trick to come back from vacation without stress (2) [015] Mon super truc pour revenir de vacances sans stress (2) [015] Mój super trik na powrót z wakacji bez stresu (2) [015] Mitt superknep för att komma tillbaka från semestern utan stress (2) 【015】我度假歸來毫無壓力的絕招(2)

¡Eso es terrible! That's terrible!

Ni un día de vacaciones! Not a day's vacation! Y no hablo de una minoría, el porcentaje es altísimo: el 55%. And I'm not talking about a minority, the percentage is very high: 55%. El 55% de trabajadores en USA no coge ni un solo día de vacaciones por el miedo del estrés posvacacional. 55% of workers in the USA do not take even a single day of vacation because of the fear of post-holiday stress. Como causa principal de no coger días de vacaciones es: - el miedo al volver a una montaña de trabajo acumulado, - la preocupación que nadie más puede hacer tu trabajo, - y que no te promocionen… The main cause of not taking vacation days is: - the fear of returning to a mountain of accumulated work, - the concern that no one else can do your job, - and that you will not be promoted ... ___

Es terrible, pero os quiero dar una buena noticia: esto se puede prevenir, ¿vale? It's terrible, but I want to give you good news: this can be prevented, okay?

¡Descansar es súper importante! Rest is super important! Si tenéis la posibilidad de mirar el inbox un día antes de volver a la oficina, pues genial. If you have the possibility to look at the inbox one day before returning to the office, then great. Y aunque sé que este pequeño truco no servirá para todos, pero es un sitio por dónde empezar, y vale la pena probarlo. And although I know that this little trick will not work for everyone, but it's a place to start, and it's worth trying. Y no te voy a mentir, el primer día después de tu viaje probablemente será el día más complicado de toda la semana. And I'm not going to lie to you, the first day after your trip will probably be the most complicated day of the week. Porque volver a pleno rendimiento leva un poco de tiempo y puede ser algo estresante no importa lo bien que te hayas preparado, pero créeme cuando te digo que una tarde rápida y productiva de lectura de los emails ayudará aliviar gran parte del estrés post-vacacional. Because getting back to full throttle takes a little time and can be stressful no matter how well you've prepared, but trust me when I tell you that a quick and productive email reading afternoon will help alleviate much of the post-vacation stress. He leído no sé dónde en internet que el estrés es la razón por la cual muchísimos estadounidenses no cogen todos los días de vacaciones I've read I don't know where on the internet that stress is the reason why so many Americans don't take every day on vacation

Ahora, ¿cómo lo hice yo este año? Now how did I do it this year?

Como sabéis me he cogido dos semanas de Sí, no es agradable escaparse de vacaciones para disfrutar del tiempo libre, pero al volver encontrarse con todo el marrón de golpe y sentir que toda la felicidad se derrite en un abrir y cerrar de ojos cuando abres tu inbox. Yes, it's not nice to get away on vacation to enjoy your free time, but when you come back to find all the brown suddenly and feel that all happiness melts in the blink of an eye when you open your inbox.

Pero porque a mí no sólo me gusta disfrutar a tope de mis vacaciones, pero también me gusta mantener esta sensación de tener las pilas recargadas durante unos días más, pues por eso me he comprometido de mirar mi inbox antes. But because I not only like to fully enjoy my vacation, but I also like to keep this feeling of having the batteries recharged for a few more days, because that's why I have promised to look at my inbox before. Y “el lunes posvacacional” ya no me provoca tanto estrés. And "the post-holiday Monday" no longer causes me so much stress. vacaciones ya en junio. vacations already in June.

Esta vez he logrado desconectar totalmente, no pensar nada en mi trabajo y por tanto descansar de verdad, a pesar de saber que a mí vuelta tendré acumulado mogollón de trabajo, muchísimo. This time I have managed to disconnect completely, not think anything about my work and therefore really rest, despite knowing that in my turn I will have accumulated a lot of work, very much. Y así fue, cuando he vuelto a la oficina tenía 1245 emails en mi inbox! And so it was, when I returned to the office I had 1245 emails in my inbox! Sí, 1245 emails. Yes, 1245 emails. Increíble pero cierto. Entonces, primer impulso podría ser: agobiarme mucho, estresarme y ponerme de los nervios. Then, the first impulse could be: to overwhelm me a lot, stress and get on my nerves. Pero, no fue así. But it was not like that. He dejado que el sistema siga descargando los emails mientras me estaba preparando un té y mostrando el bronceado y los fotos a mis compañeros del departamento - primeros 15 minutos del día superados! I have allowed the system to continue downloading the emails while I was preparing a tea and showing the tan and photos to my colleagues in the department - first 15 minutes of the day passed! Bueno, y ahora ¡a trabajar! Well, and now to work! Si es posible, pongo el OOO para un día después, es decir primer día de estar en la oficina mi OOO todavía está activo (como si no estuviera en la oficina). If possible, I put the OOO for a day later, that is, the first day of being in the office, my OOO is still active (as if it were not in the office). Esto me da un día de respiro adicional, y tiempo suficiente para ponerme al día con todo. This gives me a day of additional respite, and enough time to catch up on everything. Aunque no siempre puedo hacerlo. Although I can not always do it. Otra cosa en mi trabajo es que la mayoría de los emails está dirigida a todo equipo. Another thing in my work is that most emails are directed to every computer. Por tanto, lo primero que miro son los emails de las últimas 24 horas. Therefore, the first thing I look at are the emails of the last 24 hours. Los emails anteriores deberían estar ya atendidos y asuntos resueltos. The previous emails should be already attended and issues resolved. De todas formas también los compruebo, pero no es mi prioridad, así que lo hago por la tarde o al día siguiente. Lo primero que miro y atiendo son los emails de las últimas 24 horas. El resto es pan comido!

¿Pan comido – os acordáis qué significa? Easy bread - do you remember what it means? Lo he explicado en el freebie del podcast 004. I explained it in the freebie of the podcast 004. En aquel freebie explico 14 expresiones idiomáticas, con unas ilustraciones que ayudan a memorizar mejor las expresiones – lo podéis descargar gratuitamente en EspanolAutomatico.com/ podcast/004 No voy a explicarlo aquí otra vez porque me gustaría explicar vocabulario que ha aparecido hoy Encontrarse con un marrón = un marrón es un problema, una situación embarazosa. En un abrir y cerrar de ojos = en un instante, algo que sucede muy rápido. In the blink of an eye = in an instant, something that happens very fast. disfrutar a tope de mis vacaciones = disfrutar al máximo, todo lo posible tener las pilas recargadas = haber descansado y recuperado las fuerzas para afrontar de nuevo las tareas Ascender en el trabajo = es promocionar, conseguir un mejor puesto de trabajo. enjoy my holiday to the fullest = enjoy as much as possible, have all the batteries recharged = have rested and recovered the strength to face the tasks again Ascend at work = is to promote, get a better job. con la cara compungida de dolor= es una cara de pena o culpa, o de compasión todo se va al traste = todo se va a estropear, va a salir mal. with the face sorrowful of pain = it is a face of sorrow or guilt, or of compassion everything goes to the bottom = everything is going to spoil, it is going to go wrong. un evento chulísimo = un acontecimiento muy bonito y vistoso, Hasta aquí hemos llegado! a very cool event = a very beautiful and colorful event, So far we have arrived! = basta ya! = enough already! Ya es suficiente! It's enough! Se utiliza, por ejemplo, cuando alguien se queja de que se está realizando en exceso, y ya no lo va a seguir haciendo. It is used, for example, when someone complains that they are doing too much, and they will not do it anymore. Echar una primera ojeada al inbox = es dar un vistazo rápido, una lectura por encima, deprisa, To take a first look at the inbox = is to take a quick look, a reading above, quickly, sólo para saber qué es. just to know what it is.

te pones al tanto = te pones al día, te pones al corriente, te enteras de todas las novedades y actualizas tu información reduce considerablemente el estrés y la ansiedad= significa que se reduce mucho el estrés. you get up to date = you get up to date, get up to date, find out about all the news and update your information considerably reduces stress and anxiety = it means that stress is greatly reduced. Considerar quiere decir tener en cuenta. To consider means to take into account. Reduce tanto el estrés que hay que tenerlo en cuenta. It reduces both the stress that needs to be taken into account. Hay que considerarlo. You have to consider it. la rutina de todos los días = son las tareas y actividades que haces igual todos los días, de la mima manera, casi de forma automática y aburrida. perjuicio = un perjuicio es un daño. prejudice = a harm is a damage. Viene del verbo perjudicar. It comes from the verb injure. mantenerme cuerda = mantenerse con la mente reflexiva, responsable y con buen juicio. keep me sane = stay with the reflective mind, responsible and with good judgment. Cuerdo es lo contrario de loco, pero en cuestiones del día a día, que no implican enfermedad mental, se refiere a una mente despejada y en buen funcionamiento. sobre la marcha = de forma improvisada, a la vez que se hace otra cosa. on the fly = improvised, while doing something else. agobiarme mucho, estresarme y ponerme de los nervios = son expresiones que hacen referencia al aumento de la ansiedad. overwhelm me a lot, stress and get on the nerves = are expressions that refer to the increase in anxiety. También me gustaría explicar dos expresiones idiomáticas que aparecerán a continuación ok? I would also like to explain two idiomatic expressions that will appear below ok? Mandar a uno a freír espárragos u otras cosas ¿Quién alguna vez no ha mandado a alguien a freír espárragos? Send someone to fry asparagus or other things Who has never sent someone to fry asparagus? Se trata de una de las expresiones más popularmente usadas para echar a una persona de un lugar o apartarla It is one of the most popularly used expressions to kick a person out of a place or push them away con enfado, porque estamos cansados de sus comentarios o impertinencias. with anger, because we are tired of their comments or impertinences.

Por ejemplo: “Apaga ya la música y vete a freír espárragos que estoy trabajando”. For example: "Turn off the music and go to fry asparagus that I am working on". La frase vete a freír espárragos nace en el Siglo XIX, y se usaba con la misma intención que actualmente. The phrase fry asparagus was born in the nineteenth century, and was used with the same intention as today. Sabiendo que el espárrago se cuece en el primer hervor, cuando el agua rompe a hervir, la expresión hace referencia a la intención de querer tener a alguien ocupado el mayor tiempo posible, y para ello y evitar su molesta compañía, se le mandaba a freír espárragos. Knowing that the asparagus is cooked in the first boil, when the water starts to boil, the expression refers to the intention of wanting to have someone busy as long as possible, and to do this and avoid their annoying company, they were sent to fry asparagus. Existe también la teoría de que por aquella época los espárragos fritos no tenían ninguna consideración culinaria, y por ende, realizar dicha tarea no tenía ningún sentido más que perder el tiempo. Mandar a freír espárragos con el intención de perder de vista a la persona que nos molesta. Send frying asparagus with the intention of losing sight of the person who bothers us. Con esa intención de echar a una persona de un lugar o apartarla del trato con enfado, tras sus comentarios o impertinencias también se usan otras expresiones como “vete a freír churros” o “vete a paseo”. Y también otras expresiones un poco mal sonantes: “vete al carajo”, “vete a hacer puñetas” o “vete a tomar por saco”. And also other expressions that are a bit bad: "go fuck yourself", "go fuck yourself" or "go take it for a sack". Y con estas expresiones se pretende mantener alejado y ocupado el mayor tiempo posible — quizás en una tarea inútil o desagradable— al plasta objeto de nuestro trato desconsiderado. And with these expressions it is intended to keep as far as possible - perhaps in a useless or unpleasant task - the plasta object of our inconsiderate treatment. Esta expresión es una expresión coloquial por tanto suele usarse en entornos cercanos-fam liares, aunque también en discusiones acaloradas puede servir para finalizar las discusiones o peleas. Vale, creo que se entiende que quiere decir: “Mandar a freír espárragos”. Ok, I think you understand what it means: "Send to fry asparagus." La segunda expresión es: Tirar la toalla Esta expresión a lo mejor la conocen los amantes del boxeo. Tirar la toalla significa darse por perdido, renunciar a continuar la lucha, abandonar, rendirse. Throwing in the towel means giving up, giving up continuing the fight, giving up, giving up. Como les comentaba antes, esta expresión proviene del mundo del boxeo y cuando el boxeador ya no puede más y se da por perdido, las reglas dicen que su entrenador debe arrojar una toalla al ring, lo cual significa que abandona el combate. Hay veces en la vida que por más que intentamos algo, al final no lo vamos a conseguir y para no desgastarnos de forma excesiva lo mejor es abandonar la lucha y saber tirar la toalla a tiempo y centrar nuestros esfuerzos en buscar una alternativa al anterior objetivo que no hemos logrado conseguir. En cualquier caso, en Español Automático os animo a no tirar la toalla a la primera. Las cosas difíciles son difíciles de conseguir y si requieren un esfuerzo especial para conseguirlas. Y cuando lo hacemos, el premio y la satisfacción son mucho mayores. And when we do, the reward and satisfaction are much higher. Vale, el vocabulario explicado y ahora me gustaría daros las gracias por todas las reseñas de iTunes que me estáis dejando y por vuestros maravillosos mensajes de voz que me dejáis Hoy quiero que escuchéis un mensaje que me ha dejado Danielo, un oyente que lleva estudiando español sólo 1 mes – sí, lo habéis oído muy bien: 1 mes!

– con nuestro podcast. Escuchad lo que dice Danielo: Muchísimas gracias Danielo! Listen to what Danielo says: Thank you very much Danielo! Y enhorabuena por tu espectacular nivel de español - sólo has estudiado un mes con nuestro podcast y ya eres capaz de expresarte muy bien. Estoy impresionada, de veras. Os recuerdo queridos oyentes que me podéis dejar vuestros mensajes de voz en EspanolAutomatico.com/pregunta - en los mensajes me podéis contar sobre cómo progresáis con el español, sobre vuestros éxitos, pero también vuestras preguntas y propuestas de temas para los futuros capítulos del podcast. Y terminamos con una frase motivacional, para daros este extra de energía para seguir con ánimo e ilusión con el español: And we finish with a motivational phrase, to give you this extra energy to continue with spirit and enthusiasm with Spanish: El mejor tiempo para comenzar es AHORA.

Todos que me estáis escuchando asumo que queréis mejorar vuestro español. Y como dijo Goethe: “Lo que no se empieza nunca tendrá un final” And as Goethe said: "What you don't start will never have an end" Amigos, uno puede tener todas las ganas del mundo y ser la persona más entusiasta de la faz de la tierra, pero de nada le servirá si no materializa su objetivo. Friends, you can have all the desire in the world and be the most enthusiastic person on the face of the earth, but it will be useless if you do not materialize your objective.

Así que el mejor tiempo para comenzar es AHORA. ¿Tu objetivo es hablar español con facilidad y sin esfuerzo? ¡Pues comienza AHORA! Well, start NOW! Toma acciones ahora para lograr tu objetivo. Take action now to achieve your goal. Con los objetivos, con las metas pueden pasar dos cosas: LA PRIMERA Que estés cagado de miedo y pienses que tu meta es demasiado grande y que seguramente no podrás con ella. With goals, with goals two things can happen: THE FIRST That you are scared and think that your goal is too big and that surely you will not be able to achieve it. Es una opción muy respetable, decides no hacer nada y que tu objetivo sólo sea eso, una idea entusiasta. En este caso: sigue adelante con tu vida y punto pelota. In this case: move on with your life and point ball. LA SEGUNDA La otra opción es vencer ese miedo, vencer todos los motivos para no hacerlo, y apostar de verdad por tu objetivo: por aprender español. Creer en ello, saber que es TU OBJETIVO, pensar en ello continuamente y no quitártelo de la cabeza. Believe in it, know what YOUR OBJECTIVE is, think about it continuously and do not take it out of your head. Enamórate de tu objetivo como cuando tenías quince años y se te ponía sonrisa de bobo en la cara. Manda a freír espárragos al miedo, analizando, eso sí, tus posibilidades y acciones por tomar, para poder lanzarte a por ello. Send asparagus to fear, analyzing, yes, your possibilities and actions to take, to be able to launch for it. En el momento cuando tomes la acción, en el momento cuando empieces a materializarlo, es cuando tu objetivo dejará de ser tu sueño para pasar a ser tu realidad SUENA BIEN, ¿NO? At the moment when you take the action, at the moment when you begin to materialize it, it is when your goal will cease to be your dream to become your reality SOUNDS OK, right? Las dos opciones son más que válidas. No todos los días se encuentra UNA META en la que creer, como no todos los días encuentras el amor de tu vida. Porque apostar por una meta es un poco eso, enamorarte hasta las trancas de ella. Que el corazón te vaya a mil cuando hables de ella. May the heart go to you when you talk about it. Y no, no exagero. Saber que por mucho que haya dificultades no vas a tirar la toalla a la primera de cambio. En la aplicación de iTunes, busca a Español Automático, pincha en “valoraciones y reseñas” (ratings and reviews) y escríbenos una reseña de 5 estrellitas.

GRACIAS, te agradezco tu apoyo más de lo que te imaginas! Para cualquier otra pregunta o sugerencia de cómo podríamos mejorar, envíanos un email a espanolautomatico@gmail.com y yo personalmente te responderé y te ayudaré en cuanto pueda. ¡Gracias amigos por escuchar! Recordad: el mejor tiempo para comenzar es AHORA. Nos volveremos a ver la semana que viene! Que tengáis una semana fantástica! Ciao! No todos los días uno decide que su vida va a cambiar.

Sé optimista, las cosas pueden salir bien. Be optimistic, things can go well. Está en tus manos. Sigue tu intuición, al fin y al cabo es lo más valioso que tenemos.

Sea lo que sea lo que elijas, sobre todo DISFRUTA DEL CAMINO. Y ayuda a los demás enamorarse también de español. Es muy sencillo: déjanos una reseña de 5 estrellas y un comentario en iTunes. Esto me ayudará llegar a más personas que sienten pasión por español, que desean crear un entorno de inmersión para hablar español con soltura. This will help me reach more people who have a passion for Spanish, who want to create an immersive environment to speak Spanish fluently. Ellos, al igual que tú, desean mejorar su vida, tener más oportunidades laborales y poder conectar con los demás a un nivel mucho más profundo, y mucho más significativo a través de español