×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Historias de nuestra Historia (España), Los últimos de Filipinas

Los últimos de Filipinas

A lo largo del siglo XIX, los imperios murieron y también nacieron.

Nacía, por ejemplo, la emergente potencia norteamericana, y desfallecía el imperio español. A lo largo del siglo XIX se perdieron las colonias americanas; primero continentales y finalizando ese siglo, las insulares, incluso el archipiélago de las Filipinas. Cuba, Puerto Rico, Guam. En definitiva, el imperio español se desmoronaba. Comenzaba la crisis más severa a la que se había enfrentado nuestro país. Lo único positivo, que el pesar se trasladó a las hojas, a las hojas en blanco, y nació toda una generación literaria, la del noventa y ocho. Pero cabe, cabe rendir homenaje a esos héroes que murieron en tierras lejanas, defendiendo su bandera, defendiendo su país, y muchos muriendo por que no tenían las dos mil pesetas necesarias para librarse del servicio militar, por que fue una guerra injusta, en todos los sentidos. Pero sí que es cierto, que miles de españoles salieron de sus huertas, de sus fábricas, de sus pueblos, de sus aldeas, simplemente por el hecho de ser pobres, y por eso, sólo por eso, fueron a la guerra y murieron en ella. Hoy, rendimos homenaje a nuestros héroes del noventa y ocho. La situación era sumamente compleja. Como os digo, a finales del siglo XIX, Norteamérica se abría paso a codazos. Compraba territorios como Alaska, ó se apropiaba de ellos, como Hawai, pero Cuba y Puerto Rico estaban tan cerca de Norteamérica, que constituían una sólida oposición, un serio obstáculo a la expansión colonial de los Estados Unidos. Los dueños de Cuba y Puerto Rico eran los españoles. Había que buscar un pretexto, había que buscar una excusa para limpiar de españoles esas islas. Y el pretexto llegó en Abril de 1898. En Cuba, saltaba por los aires el Maine, la justificación oportuna para declarar una guerra. Como sabemos, lo del Maine no fue un sabotaje, fue un mero accidente, pero sirvió para proclamar esa guerra el veinticinco de Abril de 1898. El sarcasmo llegó cuando dijeron que esa guerra era con efecto retroactivo, por lo tanto, aunque la proclamaron el veinticinco de Abril, la trasladaron al veintiuno. Por tanto, los españoles se enteraron el veinticinco de Abril, que llevaban cuatro días en guerra con los Estados Unidos de América. El objetivo de Estados Unidos no era sólo Cuba y Puerto Rico, sino también puestos para abastecer de carbón a sus buques en Asia, y las Filipinas eran realmente apetitosas, realmente jugosas. En Filipinas los españoles estaban cómodamente instalados, y todo gracias a las deserciones entre tribus, etnias, poblaciones autóctonas. Fijaos que, mientras que eran necesarios más de cien mil efectivos para aguantar los combates en Cuba, para luchar contra la insurgencia, y también contra lo que se venía encima, en Filipinas tan sólo fueron necesarios veintiocho mil en principio para aguantar aquella situación. Al final fueron insuficientes por los desastres que ya conocemos. Hoy nos centraremos en los últimos de Filipinas. Pero antes, diremos que los filipinos también lucharon desde el año 1896. Los guerrilleros, el ejército revolucionario filipino luchó con ardor, con denuedo. Los diferentes capitanes generales destacados en Filipinas poco pudieron hacer, fue el caso de Ramón Blanco. El capitán general Fernando Primo de Rivera en cambio, actuó de otra manera, de una manera un poco más inteligente, poco más brillante. Consiguió un acuerdo de paz en 1897, Biak-na-Bato, y tras ese acuerdo de paz, el líder de la oposición, el líder guerrillero Emilio Aguinaldo marchó al exilio, eso sí, con los bolsillos bien llenos de pesos filipinos, cientos de miles… cientos de miles, una auténtica fortuna, y se refugió en Hong Kong a la espera de mejores noticias. La paz, por el momento, en Filipinas, se había asegurado. Pero estalló la crisis de Abril, Abril de 1898, y la guerra se reactivó con total crudeza. Aguinaldo regresó a Filipinas para encabezar las acciones militares. Los filipinos, en superioridad abrumadora, fueron batiendo posiciones, fortificaciones, acuartelamientos de los españoles. Los veintiocho mil efectivos ahí desplazados ya no eran suficientes para repeler todo el ataque de los filipinos, bien apoyados desde la costa por los buques norteamericanos. Finalmente, llegó el desastre de Cavite. Toda la flota española fue hundida en tan sólo hora y media, un auténtico desastre con más de cuatrocientas bajas, por su parte, los norteamericanos apenas tuvieron ocho heridos. En una hora y media se habían esfumado todas las esperanzas en el Pacífico para España. Sin suministros, sin posibilidad de escapar ni de recibir refuerzos, los españoles sólo tuvieron que capitular. Llegaría la capitulación tarde ó temprano. Pero así, se produjeron hechos asombrosos, hechos que desconcertaron a todos. La resistencia, el heroísmo de un puñado de hombres conmovió a la sociedad pública internacional. Nos encontramos en la isla de Luzón, la isla principal del archipiélago filipino. En su lado oriental se encontraba la pequeña población de Baler. En Baler tan sólo se tenían que dedicar a perseguir contrabandistas, la primera posición española en aquel pueblo, en aquella localidad, consistía en tan sólo un cabo y cuatro guardias civiles aborígenes, cuatro guardias civiles filipinos, pero muy pronto, con la consecuencia de la guerra, se tuvieron que incrementar las medidas y enviar una nueva dotación. Al frente de esa dotación se encontraba el teniente Mota, con cincuenta efectivos, con cincuenta cazadores. Los cazadores eran la tropa de choque española en aquellas altitudes. Era el grupo expedicionario de cazadores. Pues aquella posición defendida por un joven teniente Mota de dieciocho, diecinueve años fue literalmente barrida por los filipinos, masacrada. El propio teniente Mota se suicidó ante el desastre. Desde Manila, la capital, a unos doscientos, doscientos veinte kilómetros de Baler, se tomaron medidas y se envió una nueva dotación. En esta ocasión, con oficiales de mayor experiencia. Al frente de esa dotación de cincuenta cazadores, se encontraba el capitán Enrique De Las Morenas, asistido por dos tenientes, dos brillantes tenientes; uno de ellos, Saturnino Martín Cerezo, curtido en Cuba y en Marruecos; el otro, Juan Alonso Zayas. Junto a estos oficiales, un teniente médico: Rogelio Vigil de Quiñones; y como hemos dicho, cincuenta cazadores. Cincuenta fusileros dispuestos a defender Baler. En Febrero de 1898 salía la expedición de Manila. Fue la última vez que tuvieron contacto con las tropas españolas, ya no se les volvería a ver hasta Junio de 1899. Llegaron a Baler, se establecieron en el pueblo y fortificaron la comandancia. En aquellas zonas – recordemos que en Luzón, los españoles… en la isla de Luzón, los españoles habían fundado unos mil cuatrocientos pueblos, pueblos y aldeas. La… el principal edificio de cada pueblo era sin duda alguna la iglesia, y la iglesia estaba sumamente fortificada y además muy fortalecida, por que en aquella zona, era una zona de huracanes, era costumbre hacer iglesias muy poderosas. En el caso de Baler, la iglesia tenía unos muros de más ó menos un metro, metro y medio de ancho, y una longitud de fachada de unos veinte metros. Ése era el principal edificio de Baler. Enrique De Las Morenas se fijó en aquella iglesia, y habló con el párroco de aquella iglesia, con el padre Carreño. Si las cosas se ponían feas, sin duda alguna, se deberían refugiar ahí. La guerra se incrementó, las noticias eran terribles, y finalmente, en Junio de 1898, a fin de evitar un desastre parecido al que le había ocurrido a la dotación del teniente Mota, el capitán Enrique De Las Morenas decide meterse con todos sus hombres en la iglesia del pueblo. Defenderán a ultranza la posición, a la espera de noticias, a la espera de refuerzos, a la espera de nuevas órdenes. Los filipinos reunidos en torno al Katipunan – el Katipunan era, pues el… un especie de ejército revolucionario, una hermandad de hombres libres de Filipinas, a cuyo frente estaba Emilio Aguinaldo. Había otros líderes, como Novicio Luna. Un distintivo al Katipunan tenía miles de efectivos a su disposición, y Baler era una… era un acuartelamiento muy deseado, muy jugoso. Sería muy fácil tomar aquellos cincuenta y cuatro hombres, pero las cosas iban a ser muy distintas como la historia nos ha dicho. El veintisiete de Junio de 1898, el capitán De Las Morenas, sus tenientes y los cazadores reúnen toda la alimentación posible, todas las armas disponibles, todo lo que son capaces de acarrear, lo internan en la iglesia. Comienza la resistencia de Baler. Serán trescientos treinta y siete días con sus noches. Lo que al principio iba a ser una resistencia a la espera de refuerzos, se convierte en una resistencia heroica. A las pocas horas, los filipinos atacan la iglesia de Baler. El capitán De Las Morenas ordena iniciar el fuego. Los tagalos, los insurgentes, son cientos, salen de todos los sitios, de cualquier parte de los bosques cercanos. El pueblo se convierte en una auténtica llamarada de fuego. Los Máuser españoles responden a todos los ataques, logran repeler todos esos ataques, todas esas ofensivas de las primeras horas. No hay bajas entre los españoles, pero decenas de muertos cubren la población de Baler, y son tagalos. Afortunadamente los españoles han hecho buen acopio de munición, y pueden responder con éxito a todas las ofensivas tagalas. Los días van pasando, tenían muchos problemas con la intendencia, con la alimentación. Tenían cuatro mil quinientos kilos de… de arroz, pero arroz en mal estado, habichuelas, tocino… tocino muy agrio, y no tenían sal para conservar los alimentos frescos. Eso sí, enormes cantidades de azúcar, pero sal no tenían. La situación empieza a ser delicada, pero los españoles, los cazadores de Baler siguen aguantando. Los tagalos, cada vez que se reorganizan, vuelven al ataque, vuelven a la ofensiva, y los españoles responden con fuego graneado. Son días intensísimos. Por si fuera poco, la enfermedad empieza a hacer mella entre los cazadores españoles. El peligro de aquella zona se llamaba Beri Beri. Muchos soldados se… se ven presas, se ven presos del Beri Beri, pero también de la disentería. El capitán De Las Morenas se desespera, sus tenientes siguen aguantando, pero ya hay desertores entre ellos. A lo largo del sitio de Baler, se produjeron ocho deserciones. Seis se escaparon mientras otros dos fueron fusilados faltando un día para la liberación. Los desertores también estuvieron entre ellos, pero lo principal, la enfermería se empezó a llenar de pacientes, entre ellos, el propio capitán Enrique De Las Morenas. El Beri Beri, la disentería. En esos años todavía no se conocían las vitaminas. Se descascarillaba el arroz, ignorando que en esa cáscara se encontraba la tan necesaria vitamina B. Se comía lo que se podía. Cuando empezaron a escasear las raciones de carne, utilizaban latas de carne en conserva, que venían de Australia. Empezaron a tomar otro tipo de carne: lagartijas, ratas, serpientes, todo lo que se movía era apto para el consumo. Y los hombres comenzaron a fallecer, comenzaron a morir. Algunos, por las heridas del combate, los más, por las enfermedades y por el hambre. Finalmente, fallece el capitán Enrique De Las Morenas, también lo hace el teniente Juan Alfonso Zayas. Mueren algunos soldados. La situación es desesperada. Al frente de la guarnición, queda el teniente Saturnino Martín Cerezo, un extremeño bravísimo, determinado a aguantar hasta el último hombre, hasta el final, hasta que lleguen nuevas órdenes. Los tagalos siguen atacando, traen incluso artillería desde Manila, por que a estas alturas, Manila ya había caído, España se había rendido, había capitulado. El trece de Agosto de 1898, efectivos norteamericanos entraban en la capital, Manila. La guerra había terminado. Un tratado ridículo por el que Estados Unidos se apropiaba de Cuba y Puerto Rico, esta última isla en pago al impuesto de guerra. Por su parte, en el Pacífico, Guam ya era de propiedad norteamericana, y por las Filipinas tan sólo se pagarían veinte millones de dólares. A España no le quedó más remedio que firmar, estaba absolutamente hundida, desmoralizada, en una gravísima crisis económica, todo se había perdido. ¿Pero qué sería de los hombres de Filipinas? Comenzaron las repatriaciones, pero en la iglesia de Baler, el teniente Martín Cerezo seguía resistiendo con sus hombres. Nadie les dijo nada, nadie les informó. Cuando las noticias llegaron a Manila, los hombres que se estaban encargando, los españoles, el pueblo de hermanos españoles que se estaba encargando de las repatriaciones y de ordenar poco más ó menos lo que quedaba del imperio español en el Pacífico, enviaron algunos emisarios para animar a Martín Cerezo, pues en ese momento, no se sabía que Martín Cerezo estaba al frente de la guarnición, se pensaba que seguía vivo el capitán De Las Morenas. Pues enviaron algunos emisarios, tal fue el caso del capitán Olmedo. Pero Martín Cerezo desconfiaba de todos. Son cinco las veces que se intentó calmar a Martín Cerezo y decirle que la guerra había terminado. En cinco ocasiones, fueron oficiales españoles, fueron filipinos, lo intentaron de todas las maneras, pero Martín Cerezo siempre desconfió, desconfió de todos. Iban pasando los días, llegó la navidad de 1898.

La situación era angustiosa, muchos hombres habían muerto. Martín Cerezo estaba solo, tan sólo tenía el apoyo y la confianza, la complicidad del teniente Vigil de Quiñones, del teniente médico. Un médico espléndido, naturalista también, y que había creado una pequeña huerta en el patio de la iglesia, que era a todas luces insuficiente para abastecer la enfermería. Deciden… deciden salir de la iglesia, van de cacería, van a intentar conseguir comida, alimentos. A este paso estaban ya tomando infusiones de naranja amarga, tomaban hojas, hojas de árbol, todo lo que… lo que pudieran coger era bueno para ser ingerido. Pero antes de las navidades, había que tomar alguna determinación. Martín Cerezo destacó diez hombres y esos salieron de la iglesia. Y a tiro limpio, se hicieron con una buena, con una buena pieza. Protegidos por los tiros de sus compañeros, consiguieron llegar a la iglesia con un carabao. El carabao es una especie de búfalo que además es muy eficaz en los terrenos de… de Filipinas, es más eficaz incluso que el caballo por que puede pasar por el barro, por las tierras movedizas. Es pesado pero muy, muy útil. Pues con ese carabao, se internaron de nuevo en la iglesia, y tuvieron carne para… para tres días. La lástima es que no la podían conservar, por que como ya hemos dicho, no había sal dentro de Baler, de la iglesia de Baler. Los soldados españoles siguieron ofreciendo grandes muestras de heroísmo. Heroísmo sublime, seguían aguantando haciendo oídos sordos a los diferentes emisarios que iban llegando a la iglesia. Y los días iban sucediendo, la guerra había terminado, pero ahora los filipinos luchaban contra los norteamericanos, se sentían engañados, y luchaban por su independencia. Los norteamericanos, en un gesto, entre comillas, de bondad, deciden ir a por los defensores de Baler. Nos encontramos en el trece de Abril de 1899. Cerca de las playas de Baler, se divisa un cañonero. Este cañonero, con su reflector, un reflector de luz, ilumina la iglesia de Baler. El teniente Martín Cerezo responde con un paño impregnado de petróleo. “¿Serán los refuerzos? ¿Vendrán a por nosotros?” Se escucha un cañoneo en el oeste, se escucha ese cañoneo. Todo hace ver que Baler va a ser liberado. Los españoles se muestran eufóricos. “¡Por fin, por fin la tan ansiada ayuda! ¡Por fin nos van a liberar!” En efecto, la intención era esa, el cañonero Yorktown – así se llamaba – el cañonero Yorktown intentaba sacar a aquellos cazadores de Baler, y dar por concluida la guerra, por fin. Pero tan sólo tenían dieciséis fusileros, y con los dieciséis fusileros iban a intentar la hazaña. No fue nada fácil. Los tagalos respondieron con un intensísimo fuego. Y aquellos fusileros norteamericanos murieron, murieron en Baler, con su teniente al frente, pero los dieciséis cayeron. Y Yorktown se retiró, apesadumbrado. Los norteamericanos por lo menos tuvieron el gesto de intentar la salvación de los cazadores de Baler. Martín Cerezo, un poco apesadumbrado por lo que había ocurrido, ordenó seguir con la resistencia. Los tagalos estaban enfurecidos, querían acabar con aquella situación. Ellos estaban luchando ya contra los norteamericanos, y aquello de los españoles era un amargo vestigio del pasado, pero ahí seguían, con la bandera clavada, y empeñándose en una defensa a ultranza, hasta el final, hasta el último hombre, eso si no llegaban nuevas órdenes, nuevas noticias desde Manila. Finalmente, llegaron noticias. El teniente coronel Aguilar, llegaba desde Manila, y llegaba a bordo de un cañonero, el Uranus. Martín Cerezo vio la llegada del barco, pero ya en ese momento, la paranoia lo cubría todo. Estaba harto, y estaba seguramente envuelto por el delirio de la guerra, por el delirio del encierro, y creyó ver en el Uranus, en aquel cañonero, un lanchón tagalo, un lanchón filipino, que lo habían camuflado y era una treta, un engaño para que salieran de la iglesia, y de esa manera ser masacrados. El teniente coronel Aguilar se desespera: “¿Pero cómo puedo hacerle entrar en razones? ¿Pero cómo puedo hacerle convencer, cómo puedo convencerle, de que la guerra ha terminado y que España ya no tiene nada que hacer en las Filipinas? Que ya no son de nuestra propiedad, ahora son norteamericanas”. Martín Cerezo sigue ofuscado, y se niega a salir de la iglesia. El teniente coronel Aguilar le suministra unos periódicos, entre ellos “El Imparcial”. Le conmina a que lea esos periódicos, a que se haga cargo de la realidad, que asuma la realidad. Y Martín Cerezo lee los periódicos. Antes, el uno de Junio, había ordenado el fusilamiento de los dos que habían intentado desertar. Son fusilados, y le pide a su amigo, al teniente médico Vigil de Quiñones que inscriba ese suceso como “dos muertos por la enfermedad”. Lee “El Imparcial”. Y para su asombro, descubre una noticia: “El teniente Francisco Díaz Navarro solicita su traslado a Málaga”. Martín Cerezo abre los ojos, y los abre mucho, por que ese nombre le sonaba. Claro que le sonaba, el teniente Francisco Díaz Navarro era amigo íntimo del teniente Martín Cerezo, y sólo él podía saber que tras la campaña de Cuba, iba a solicitar su traslado a Málaga. Estaban en lo cierto, todos tenían razón, nadie le había engañado, él era el único ofuscado en esto. Pero él había resistido, él había cumplido con el reglamento militar, él había resistido en esa plaza, había defendido la plaza. Los tagalos esperaban ansiosos la respuesta de Martín Cerezo y sus hombres. Y el dos de Junio de 1899, trescientos treinta y siete días después, la bandera española era arriada, y en su lugar, la bandera blanca. Ahora sí, Martín Cerezo quiso negociar la rendición, y firmó una rendición muy honrosa, más incluso de la que habían firmado sus oficiales, sus superiores en Manila unos meses antes. En esa rendición, en esa capitulación, más ó menos se venía decir que las dos partes habían decidido por igual abandonar las hostilidades, que los españoles serían respetados, que saldrían de la iglesia portando sus armas, y que serían escoltados hasta las tropas españolas ó un lugar seguro. Martín Cerezo entraba con honores en la historia militar de España. Miró a su alrededor, de todos los hombres que se habían internado en la iglesia de Baler, tan sólo quedaban treinta y tres, atrás dejaban diecisiete compañeros muertos, y los seis que se habían escapado, los desertores. Eran acompañados – hasta el cura Carreño, el cura de Baler, había fallecido – eran acompañados por dos frailes, dos frailes que habían ya negociado en los primeros días y que luego, posteriormente se habían quedado, muy útiles por cierto, por que uno de ellos, el padre Minaya, elaboró una crónica de todo lo sucedido. Y aquí les tenemos, el dos de junio de 1899, desfilando en formación de tres y de fondo, desfilando por las calles de Baler. Harapientos, con los Máuser enmohecidos, sin municiones, mucho de ellos desdentados, desaliñados hasta decir basta, pero desfilando con marcialidad, y saliendo con honor de la iglesia que les había recogido durante trescientos treinta y siete días. Nadie se explica cómo pudieron resistir tanto. Nadie se explica cómo pudieron solventar enfermedades como el Beri Beri y la disentería. Nadie se explica cómo la mayor parte de las bajas fue por enfermedad y no por combate, después de haber infringido al enemigo centenares de bajas, pero lo habían conseguido. El teniente Saturnino Martín Cerezo fue condecorado con la laureada de San Fernando. Y por cierto, nadie se explica por qué no se concedió una laureada colectiva a los compañeros del teniente Martín Cerezo. Pero los treinta y tres soldados y los dos frailes salieron de Baler. En Septiembre de 1899, llegaban a España. A la familia del capitán Enrique De Las Morenas se le concedió una pensión anual de cinco mil pesetas, válida para su viuda y para sus herederos. A los soldados – os lo podéis imaginar que… que no se les concedió lo mismo – sesenta pesetas de pensión. Algunos de ellos morirían años más tarde, bueno, tres de ellos murieron de forma inmediata, a consecuencia de la enfermedad, nada más llegar a España. Alguno de ellos moriría como mendigo en las calles de España. Tan sólo una docena llegaron a la guerra civil. Alguno de aquellos murió fusilado en la guerra civil. En cuanto al teniente Saturnino Martín Cerezo llegó a cargo, al rango de general. Pero en Filipinas, habían quedado más de cinco mil españoles. Cinco mil españoles considerados como desaparecidos en combate, dispersados por las selvas filipinas. ¿Qué habría sido de ellos? Vamos a contar brevemente la historia de alguno de ellos. Aquí tenemos a uno de esos héroes. Se llamaba Mariano Mediano, el teniente Mariano Mediano, un aragonés corpulento, de un metro ochenta, pelirrojo, un hombre muy bien parecido. Se había curtido como carabinero en los pirineos aragoneses, y posteriormente había pasado al ejército. Con afán de gloria, con afán de ascenso, había llegado a las Filipinas. Y había luchado como… como soldado. Posteriormente pidió su ingreso en la guardia civil, y al frente de la guardia civil nativa, estuvo contra… bueno, contra los guerrilleros, contra los contrabandistas, hasta que finalmente se vio en la encerrona de Tayaba. Tayaba era una localidad, pues que cubría más ó menos el nudo, el nudo principal en las comunicaciones en la isla de Luzón. Con el inicio de las hostilidades, las guarniciones cercanas a Tayaba, se reagruparon en torno a esa localidad. Una localidad de unos veinte mil habitantes. Al frente de esa guarnición se encontraba el comandante Pacheco, y consiguió reunir unos cuatrocientos cincuenta efectivos. Unidades de toda índole, cazadores, y también guardia civil nativa. Cuatrocientos cincuenta hombres que pronto se vieron copados por unos quince mil efectivos de los tagalos, quince mil filipinos. La situación en Tayaba iba a ser dramática, por que los españoles no se rindieron. El doce de Junio quedaron copados y el veinticuatro, se produjeron los primeros combates. Los filipinos estaban muy bien preparados, muy bien pertrechados, tenían muchísima artillería. Los españoles también, pero con único problema, no tenían pólvora para los cañones. No pudieron disparar los cañones. Los combates fueron crueles, feroces. Fue un tipo de resistencia distinta a la de Baler. Los españoles tenían los Máuser, eso sí, y eran muy buenos tiradores. Los oficiales habían creado un anillo defensivo utilizando las mejores edificaciones de Tayaba. Ahí se encontraba el teniente Mariano Mediano, y estuvieron resistiendo toda la guerra. Los ataques eran incesantes, tremendos, feroces, crueles. La población de Tayaba había huido. Veinte mil… veinte mil filipinos habían huido en una sola noche, sólo habían quedado los cuatrocientos cincuenta españoles y algunas tropas auxiliares. Día tras día, las balas se cruzaron, y finalmente, el quince de Agosto de 1898, Tayaba se rendía. Los filipinos habían perdido mil quinientos hombres. Mil quinientos muertos en el contingente filipino. Los españoles, de los cuatrocientos cincuenta que eran, se entregaron ciento setenta y cinco soldados y veinte oficiales. Más de doscientos muertos habían tenido en aquellos días. Uno de los prisioneros era el teniente Mariano Mediano. Y esta es la tragedia del ejército español. Yo os digo que más de cinco mil españoles quedaron en esa situación. Heridos, prisioneros, aislados, olvidados. España no se quiso hacer cargo de ellos. Se olvidó casi totalmente de ellos. Y quedaron recluidos en campos de concentración. Sirvieron como esclavos a los nuevos amos filipinos. Los hombres del comandante Pacheco intentaron escapar para advertir de lo que les había ocurrido, llegar a Manila, pero en Manila la situación no estaba para… para esos bollos. Las tentativas de escapada finalmente dieron con la captura de todos los evadidos, y fueron internados en cuevas miserables, en cuevas donde, cuando creía el río, ahogaba literalmente a los prisioneros. Curiosamente, el teniente Mariano Mediano se salvó, por su altura, un metro ochenta, inusual para la época, y gracias a eso, y gracias a que los compañeros se aferraban a él, se sujetaban a él, consiguieron salvar la vida en numerosas ocasiones. Él, en concreto estuvo ante un pelotón de fusilamiento en tres ocasiones. Había jurado no cortarse la barba hasta ser liberado, y su aspecto asemejaba al de un fraile, y los filipinos odiaban a los frailes, les echaban la culpa de todos los males que habían ocurrido en Filipinas. Fueron a fusilarlo, y él aseguró que no era un fraile, que era un soldado, que era un militar español. Los filipinos no le creyeron, y cuando estaban a punto de dar la orden de “fuego”, la suerte, la casualidad hizo que el teniente Mediano sacara su anillo de bodas, un anillo que había guardado hasta entonces para que no se lo robaran. Sacó el anillo y lo besó, elevando su último pensamiento a su mujer y a sus dos hijos. Los filipinos vieron el gesto, y conmovidos – vaya usted a saber por qué – le perdonaron la vida. Finalmente, los supervivientes de Tayaba fueron llevados a una localidad llamada Rosario. Y ahí estaban, en enero del año 1900. Ya habían pasado algunos meses después del fin de la guerra – fijaos que el acuerdo de París se firmó en 1898. Pues algunos consiguieron escapar de ese campo de concentración de… de Rosario, y advirtieron a un regimiento de voluntarios norteamericanos sobre la presencia de militares españoles en Rosario. Los norteamericanos, en guerra con los filipinos, no tenían como objetivo militar Rosario. Pero una treta de un español muy avispado, consiguió desorientar a los norteamericanos y provocó que éstos, al asalto de la caballería, liberaran Rosario. De esta manera, la caballería norteamericana, el treinta y ocho regimiento de voluntarios norteamericanos, liberaron un campo de concentración en el que estaban cientos de españoles. Así, la caballería siempre al ataque. Lo que no hicieron las autoridades españolas, para vergüenza nuestra, lo resolvieron al final, los que nos habían quitado las Filipinas. Y así terminaba la historia de aquellos españoles. De miles de ellos no se volvió a saber, otros regresaron a casa, pero recibieron la vergüenza, la humillación de la derrota. Tan sólo Martín Cerezo y pocos más fueron recibidos en casa con honores. Miles de muertos en Cuba, miles de muertos en Filipinas, y todo perdido, y la grave crisis del noventa y ocho para España. Pero bien merecen unos minutos esos héroes de Baler, esos cazadores de Baler. Años más tarde, en esa misma zona, se rodaba una película. Esa película llevaba por título “Apocalypsis Now”. Los norteamericanos tuvieron su Vietnam, los rusos su Afganistán y los españoles su Cuba y su Filipinas.

Los últimos de Filipinas Der letzte der Philippinen Η τελευταία των Φιλιππίνων The last of the Philippines Le dernier des Philippines L'ultimo delle Filippine 最後のフィリピン Ostatni z Filipińczyków O último das Filipinas Последний из Филиппин Det sista av Filippinerna Filipinler'in sonuncusu Останній з Філіппін

A lo largo del siglo XIX, los imperios murieron y también nacieron. Im Laufe des 19. Jahrhunderts starben Reiche und wurden auch geboren. Throughout the nineteenth century, empires died and were also born. 19世紀を通じて、帝国は死に、誕生しました。 В течение 19-го века империи умерли и также родились.

Nacía, por ejemplo, la emergente potencia norteamericana, y desfallecía el imperio español. The emerging American power was born, for example, and the Spanish empire was weakening. La puissance américaine émergente est née, par exemple, et l'empire espagnol s'affaiblissait. たとえば、新興のアメリカの力が生まれ、スペイン帝国は動揺しました。 A lo largo del siglo XIX se perdieron las colonias americanas; primero continentales y finalizando ese siglo, las insulares, incluso el archipiélago de las Filipinas. Throughout the nineteenth century the American colonies were lost; first continental and ending that century, the islands, including the archipelago of the Philippines. Tout au long du 19ème siècle, les colonies américaines ont été perdues ; d'abord continentales et à la fin de ce siècle, les insulaires, voire l'archipel des Philippines. 19世紀を通じてアメリカの植民地は失われました。最初の大陸とその世紀を終えて、フィリピンの群島を含む島々。 Cuba, Puerto Rico, Guam. Cuba, Puerto Rico, Guam. Cuba, Porto Rico, Guam. En definitiva, el imperio español se desmoronaba. In short, the Spanish empire was crumbling. Lyhyesti sanottuna Espanjan valtakunta oli murenemassa. En fin de compte, l'empire espagnol s'effondrait. 最終的に、スペイン帝国は崩壊しつつありました。 Comenzaba la crisis más severa a la que se había enfrentado nuestro país. The most severe crisis that our country had faced began. 私たちの国が直面した最も深刻な危機は始まりました。 Lo único positivo, que el pesar se trasladó a las hojas, a las hojas en blanco, y nació toda una generación literaria, la del noventa y ocho. Das einzig Positive war, dass die Trauer auf die Blätter, auf die leeren Blätter übertragen wurde und eine ganze literarische Generation geboren wurde, die der achtundneunzig. The only positive, that grief moved to the pages, to the blank pages, and a whole literary generation was born, that of ninety-eight. Ainoa positiivinen asia on, että suru siirtyi sivuille, tyhjille sivuille ja syntyi kokonainen kirjallinen sukupolvi, 98-vuotias. Seul point positif, ce regret s'est reporté sur les pages, sur les pages blanches, et toute une génération littéraire est née, celle de la quatre-vingt-dix-huitième. 唯一のポジティブなことは、悲しみがシーツ、白紙に移され、そして文学世代全体が生まれたこと、それは98年のことでした。 Единственный положительный момент, что печаль перешла на листы, на чистые листы, и родилось целое литературное поколение - девяносто восемь. Pero cabe, cabe rendir homenaje a esos héroes que murieron en tierras lejanas, defendiendo su bandera, defendiendo su país, y muchos muriendo por que no tenían las dos mil pesetas necesarias para librarse del servicio militar, por que fue una guerra injusta, en todos los sentidos. Aber es ist möglich, es ist möglich, jenen Helden Tribut zu zollen, die in fernen Ländern starben, ihre Flagge verteidigten, ihr Land verteidigten und viele starben, weil sie nicht die zweitausend Peseten hatten, die notwendig waren, um den Militärdienst loszuwerden, weil es insgesamt ein ungerechter Krieg war die Sinne. But it fits, pay tribute to those heroes who died in distant lands, defending their flag, defending their country, and many dying because they did not have the two thousand pesetas needed to get rid of military service, because it was an unjust war, in all the senses. Pero cabe, cabe rendir homenaje a esos héroes que murieron en tierras lejanas, defendiendo su bandera, defendiendo su país, y muchos muriendo por que no tenían las dos mil pesetas necesarias para librarse del servicio militar, por que fue una guerra injusta, en todos les sens. しかし、それは可能です。遠い国で亡くなり、旗を守り、国を守り、多くの人が兵役を取り除くのに必要な2000ペセタを持っていなかったために亡くなった英雄たちに敬意を払うことは可能です。感覚。 Но возможно, можно воздать должное тем героям, которые погибли в дальних странах, защищая свой флаг, защищая свою страну, и многие умирали, потому что у них не было двух тысяч песет, необходимых для избавления от военной службы, потому что это была несправедливая война, во всех чувства. Pero sí que es cierto, que miles de españoles salieron de sus huertas, de sus fábricas, de sus pueblos, de sus aldeas, simplemente por el hecho de ser pobres, y por eso, sólo por eso, fueron a la guerra y murieron en ella. But it is true that thousands of Spaniards left their orchards, their factories, their villages, their villages, simply because they were poor, and that is why, just for that reason, they went to war and died in she. Mais il est vrai que des milliers d'Espagnols ont quitté leurs vergers, leurs usines, leurs villes, leurs villages, simplement parce qu'ils étaient pauvres, et pour cette raison, rien que pour cela, ils sont allés à la guerre et sont morts en elle. Hoy, rendimos homenaje a nuestros héroes del noventa y ocho. La situación era sumamente compleja. Today, we pay tribute to our heroes of ninety-eight. The situation was extremely complex. Aujourd'hui, nous rendons hommage à nos héros de quatre-vingt-dix-huit ans. La situation était extrêmement complexe. 今日、私たちは98人のヒーローに敬意を表します。状況は非常に複雑でした。 Сегодня мы воздаем должное нашим героям девяносто восьми. Ситуация была чрезвычайно сложной. I dag hyllar vi våra hjältar på nittioåtta. Situationen var extremt komplex. Como os digo, a finales del siglo XIX, Norteamérica se abría paso a codazos. Wie ich Ihnen sage, hat sich Nordamerika Ende des 19. Jahrhunderts auf den Weg gemacht. As I say, at the end of the 19th century, North America was making its way to elbows. Kuten kerron, 1800-luvun lopulla Pohjois-Amerikka oli kyynärpäällä. Comme je vous l'ai dit, à la fin du 19e siècle, l'Amérique du Nord se frayait un chemin. 先ほどお話ししたように、19世紀の終わりごろ、北米は勢いづき始めていました。 Como eu disse, no final do século 19, a América do Norte estava abrindo caminho. Как я вам говорю, в конце 19-го века Северная Америка ударила локтем. Compraba territorios como Alaska, ó se apropiaba de ellos, como Hawai, pero Cuba y Puerto Rico estaban tan cerca de Norteamérica, que constituían una sólida oposición, un serio obstáculo a la expansión colonial de los Estados Unidos. It bought territories like Alaska, or appropriated them, like Hawaii, but Cuba and Puerto Rico were so close to North America, that they constituted a solid opposition, a serious obstacle to the colonial expansion of the United States. Elle a acheté des territoires comme l'Alaska, ou s'en est approprié, comme Hawaï, mais Cuba et Porto Rico étaient si proches de l'Amérique du Nord qu'ils constituaient une opposition solide, un obstacle sérieux à l'expansion coloniale des États-Unis. Она покупала такие территории, как Аляска, или присваивала их, например, Гавайи, но Куба и Пуэрто-Рико были настолько близки к Северной Америке, что представляли собой твердую оппозицию, серьезное препятствие для колониальной экспансии Соединенных Штатов. Los dueños de Cuba y Puerto Rico eran los españoles. The owners of Cuba and Puerto Rico were the Spanish. Les propriétaires de Cuba et de Porto Rico étaient les Espagnols. Ägarna till Kuba och Puerto Rico var spanska. Había que buscar un pretexto, había que buscar una excusa para limpiar de españoles esas islas. Man musste einen Vorwand finden, man musste eine Entschuldigung finden, um diese Inseln von Spaniern zu befreien. You had to find a pretext, you had to find an excuse to cleanse those islands of Spaniards. Il fallait chercher un prétexte, il fallait trouver une excuse pour nettoyer ces îles des Espagnols. あなたは口実を見つける必要があり、スペイン人からそれらの島を清めるための言い訳を見つける必要がありました。 Y el pretexto llegó en Abril de 1898. And the pretext came in April of 1898. En Cuba, saltaba por los aires el Maine, la justificación oportuna para declarar una guerra. In Kuba wurde Maine in die Luft gesprengt, die angemessene Rechtfertigung für die Kriegserklärung. In Cuba, the Maine jumped, the opportune justification to declare a war. A Cuba, le Maine volait dans les airs, justification opportune pour déclarer la guerre. キューバでは、メイン州が爆破され、戦争を宣言するための適切な正当化がなされた。 Em Cuba, explodiu o Maine, justificativa oportuna para declarar guerra. На Кубе был взорван Мэн, соответствующее оправдание для объявления войны. På Kuba sprängdes Maine, en lämplig motivering för att förklara krig. Como sabemos, lo del Maine no fue un sabotaje, fue un mero accidente, pero sirvió para proclamar esa guerra el veinticinco de Abril de 1898. As we know, the Maine was not a sabotage, it was a mere accident, but it served to proclaim that war on April 25, 1898. Comme on le sait, le Maine n'était pas un sabotage, c'était un simple accident, mais il a servi à proclamer cette guerre le 25 avril 1898. El sarcasmo llegó cuando dijeron que esa guerra era con efecto retroactivo, por lo tanto, aunque la proclamaron el veinticinco de Abril, la trasladaron al veintiuno. Der Sarkasmus kam, als sie sagten, dieser Krieg sei rückwirkend, und obwohl sie ihn am fünfundzwanzigsten April proklamierten, verlegten sie ihn auf den einundzwanzigsten. The sarcasm came when they said that this war was with retroactive effect, therefore, although they proclaimed it on April twenty-fifth, they moved it to twenty-one. Le sarcasme est venu quand ils ont dit que cette guerre était rétroactive, donc, bien qu'ils l'aient proclamée le 25 avril, ils l'ont déplacée au 21. 皮肉は、この戦争は遡及的であると言ったときに来たので、彼らは4月25日にそれを宣言しましたが、彼らを21に移動しました。 Сарказм наступил, когда они сказали, что эта война имеет обратную силу, поэтому, хотя они и объявили ее двадцать пятого апреля, они перенесли ее на двадцать первое. Por tanto, los españoles se enteraron el veinticinco de Abril, que llevaban cuatro días en guerra con los Estados Unidos de América. Therefore, the Spaniards learned of the twenty-fifth of April, which had been at war with the United States of America for four days. Par conséquent, les Espagnols ont découvert le 25 avril qu'ils étaient en guerre avec les États-Unis d'Amérique depuis quatre jours. そのため、スペイン人は4月25日、アメリカ合衆国と4日間戦争を続けていたことがわかりました。 Поэтому 25 апреля испанцы узнали, что они четыре дня воевали с Соединенными Штатами Америки. El objetivo de Estados Unidos no era sólo Cuba y Puerto Rico, sino también puestos para abastecer de carbón a sus buques en Asia, y las Filipinas eran realmente apetitosas, realmente jugosas. Das Ziel der Vereinigten Staaten war nicht nur Kuba und Puerto Rico, sondern auch Posten, um ihre Schiffe in Asien mit Kohle zu versorgen, und die Philippinen waren wirklich appetitlich, wirklich saftig. The objective of the United States was not only Cuba and Puerto Rico, but also positions to supply coal to their ships in Asia, and the Philippines were really appetizing, really juicy. L'objectif des États-Unis n'était pas seulement Cuba et Porto Rico, mais aussi des postes pour fournir du charbon à ses navires en Asie, et les Philippines étaient vraiment savoureuses, vraiment juteuses. アメリカの目標は、キューバとプエルトリコだけでなく、アジアの船に石炭を供給するためのポストでもあり、フィリピンは本当に食欲をそそり、本当にジューシーでした。 Целью Соединенных Штатов была не только Куба и Пуэрто-Рико, но и посты для поставки угля на их корабли в Азии, а Филиппины были действительно аппетитными, очень сочными. En Filipinas los españoles estaban cómodamente instalados, y todo gracias a las deserciones entre tribus, etnias, poblaciones autóctonas. In the Philippines the Spaniards were comfortably installed, and all thanks to the desertions between tribes, ethnic groups, native populations. Aux Philippines les Espagnols étaient confortablement installés, et tout cela grâce aux désertions entre tribus, ethnies, populations indigènes. フィリピンでは、スペイン人は快適に落ち着きました、そしてすべては部族、民族グループ、および先住民の間の砂漠化のおかげです。 На Филиппинах испанцы были удобно устроены, и все благодаря дезертирству между племенами, этническими группами и коренным населением. På Filippinerna var spanska bosatta bekvämt, och allt tack vare öken mellan stammar, etniska grupper och ursprungsbefolkningar. Fijaos que, mientras que eran necesarios más de cien mil efectivos para aguantar los combates en Cuba, para luchar contra la insurgencia, y también contra lo que se venía encima, en Filipinas tan sólo fueron necesarios veintiocho mil en principio para aguantar aquella situación. Während mehr als hunderttausend Soldaten notwendig waren, um die Kämpfe in Kuba zu ertragen, um gegen den Aufstand und auch gegen das, was kommen würde, zu kämpfen, waren auf den Philippinen im Prinzip nur achtundzwanzigtausend notwendig, um diese Situation zu ertragen. Notice that, while more than one hundred thousand troops were needed to withstand the fighting in Cuba, to fight against the insurgency, and also against what was coming, in the Philippines only twenty-eight thousand were needed in principle to withstand that situation. Remarquez que, alors que plus de cent mille soldats étaient nécessaires pour résister aux combats à Cuba, pour lutter contre l'insurrection, et aussi contre ce qui s'en venait, aux Philippines seulement vingt-huit mille étaient en principe nécessaires pour endurer cette situation. キューバでの戦いに耐え、反乱とこれからの戦いに立ち向かうためには10万人以上の兵士が必要でしたが、フィリピンでは、その状況に耐えるために必要なのは原則として2万8千人でした。 Обратите внимание, что, хотя для того, чтобы выдержать боевые действия на Кубе, бороться с повстанцами, а также с грядущими событиями, было необходимо более ста тысяч военнослужащих, на Филиппинах в принципе было необходимо только двадцать восемь тысяч, чтобы вынести эту ситуацию. Al final fueron insuficientes por los desastres que ya conocemos. In the end they were insufficient because of the disasters we already know. Au final, ils ont été insuffisants en raison des catastrophes que l'on connaît déjà. 結局、私たちがすでに知っている災害のためにそれらは不十分でした。 В конце концов, их было недостаточно из-за бедствий, которые мы уже знаем. Hoy nos centraremos en los últimos de Filipinas. Heute konzentrieren wir uns auf den letzten der Philippinen. Today we will focus on the latest in the Philippines. Aujourd'hui, nous allons nous concentrer sur le dernier des Philippines. Сегодня мы остановимся на последнем из Филиппин. Pero antes, diremos que los filipinos también lucharon desde el año 1896. But first, we will say that the Filipinos also fought since 1896. Mais d'abord, nous dirons que les Philippins ont également combattu depuis 1896. しかし以前は、フィリピン人も1896年以来戦っていたと言います。 Но прежде скажем, что филиппинцы также сражались с 1896 года. Los guerrilleros, el ejército revolucionario filipino luchó con ardor, con denuedo. The guerrillas, the Philippine revolutionary army fought with ardor, with boldness. Sissit, Filippiinien vallankumouksellinen armeija, taistelivat kiihkeästi, rohkeasti. Les guérilleros, l'armée révolutionnaire philippine ont combattu avec ardeur, avec courage. ゲリラ、フィリピン革命軍は熱心に、大胆に戦った。 Los diferentes capitanes generales destacados en Filipinas poco pudieron hacer, fue el caso de Ramón Blanco. The different general captains highlighted in the Philippines could do little, was the case of Ramón Blanco. Les différents capitaines généraux stationnés aux Philippines ne pouvaient pas faire grand chose, c'était le cas de Ramón Blanco. フィリピンで優れた将軍たちがほとんど何もできなかったのは、ラモンブランコの場合でした。 Разные генералы, выдающиеся на Филиппинах, мало что могли сделать, был случай Рамона Бланко. De olika kaptenerna som var enastående på Filippinerna kunde göra lite, var fallet med Ramón Blanco. El capitán general Fernando Primo de Rivera en cambio, actuó de otra manera, de una manera un poco más inteligente, poco más brillante. Captain General Fernando Primo de Rivera, on the other hand, acted differently, in a slightly more intelligent, slightly brighter way. Le capitaine général Fernando Primo de Rivera, en revanche, a agi différemment, d'une manière un peu plus intelligente, un peu plus brillante. 一方、フェルナンド・プリモ・デ・リベラ大尉は、少し賢く、少し明るい方法で異なった行動をしました。 Капитан генерал Фернандо Примо де Ривера, с другой стороны, действовал по-другому, немного умнее, чуть ярче. Kaptengeneral Fernando Primo de Rivera å andra sidan agerade annorlunda, på något smartare, något ljusare sätt. Consiguió un acuerdo de paz en 1897, Biak-na-Bato, y tras ese acuerdo de paz, el líder de la oposición, el líder guerrillero Emilio Aguinaldo marchó al exilio, eso sí, con los bolsillos bien llenos de pesos filipinos, cientos de miles… cientos de miles, una auténtica fortuna, y se refugió en Hong Kong a la espera de mejores noticias. Er erreichte 1897 ein Friedensabkommen, Biak-na-Bato, und nach diesem Friedensabkommen ging der Oppositionsführer, der Guerillaführer Emilio Aguinaldo, ins Exil, ja, mit Taschen, die gut mit philippinischen Pesos gefüllt waren, Hunderte von Tausende ... Hunderttausende, ein echtes Vermögen, und er flüchtete nach Hongkong und wartete auf bessere Nachrichten. He achieved a peace agreement in 1897, Biak-na-Bato, and after that peace agreement, the opposition leader, the guerrilla leader Emilio Aguinaldo went into exile, yes, with pockets well filled with Philippine pesos, hundreds of thousands ... hundreds of thousands, a real fortune, and he took refuge in Hong Kong waiting for better news. Biak-na-Bato a conclu un accord de paix en 1897, et après cet accord de paix, le chef de l'opposition, le chef de la guérilla Emilio Aguinaldo, s'est exilé, oui, les poches pleines de pesos philippins, des centaines de milliers… des centaines de milliers, un véritable fortune, et il se réfugie à Hong Kong en attendant de meilleures nouvelles. 彼は1897年にビアクナバトの和平合意を達成し、その和平合意の後、野党党首であるゲリラのリーダーであるエミリオアギナルドは亡命しました。数千…数十万、本当の幸運、そして彼はより良いニュースを待って香港に避難した。 Он получил мирное соглашение в 1897 году в Биак-на-Бато, и после этого мирного соглашения лидер оппозиции, лидер партизан Эмилио Агуинальдо отправился в изгнание, да, с карманами, заполненными филиппинскими песо, сотнями тысячи… сотни тысяч, настоящее состояние, и он укрылся в Гонконге в ожидании лучших новостей. La paz, por el momento, en Filipinas, se había asegurado. Peace, for the moment, in the Philippines, had been assured. La paix, pour le moment, aux Philippines, était assurée. 現時点では、フィリピンでは平和が保証されていました。 На данный момент мир на Филиппинах обеспечен. Pero estalló la crisis de Abril, Abril de 1898, y la guerra se reactivó con total crudeza. Aber die Krise vom April 1898 brach aus und der Krieg wurde mit völliger Grausamkeit reaktiviert. But the crisis of April, April 1898 broke out, and the war was reactivated with complete cruelty. Mais la crise d'avril, avril 1898 éclate, et la guerre se réactive avec une totale dureté. しかし、1898年4月の危機が勃発し、戦争は完全な残酷さを伴って再開されました。 Mas a crise de abril de 1898 eclodiu e a guerra foi reativada com total crueldade. Aguinaldo regresó a Filipinas para encabezar las acciones militares. Aguinaldo returned to the Philippines to lead the military actions. Aguinaldo est retourné aux Philippines pour diriger les actions militaires. アギナルドはフィリピンに戻り、軍事行動を主導した。 Aguinaldo retornou às Filipinas para liderar as ações militares. Агуинальдо вернулся на Филиппины, чтобы возглавить военные действия. Los filipinos, en superioridad abrumadora, fueron batiendo posiciones, fortificaciones, acuartelamientos de los españoles. Die Filipinos schlugen in überwältigender Überlegenheit Stellungen, Befestigungen und Kasernen der Spanier. The Filipinos, overwhelmingly superior, were beating positions, fortifications, quarters of the Spaniards. Les Philippins, en supériorité écrasante, battaient les positions, les fortifications et les casernes des Espagnols. フィリピン人は圧倒的な優勢で、スペイン人の地位、要塞、兵舎を打ち負かしていた。 Os filipinos, em esmagadora superioridade, foram vencendo posições, fortificações, aquartelamentos dos espanhóis. Филиппинцы в подавляющем превосходстве били позиции, укрепления и казармы испанцев. Los veintiocho mil efectivos ahí desplazados ya no eran suficientes para repeler todo el ataque de los filipinos, bien apoyados desde la costa por los buques norteamericanos. The twenty-eight thousand troops displaced there were no longer enough to repel the entire attack of the Filipinos, well supported from the coast by American ships. Les 28 000 hommes déplacés ne suffisent plus à repousser toute l'attaque des Philippins, bien appuyés depuis la côte par les navires américains. 追放された2万8千人の軍隊は、フィリピン人の攻撃をすべて撃退するのに十分ではなく、北アメリカの船によって海岸から十分に支えられました。 As vinte e oito mil tropas deslocadas não eram mais suficientes para repelir todo o ataque dos filipinos, bem apoiado da costa pelos navios norte-americanos. De tjugonåtta tusen trupperna som förflyttades där räckte inte längre för att avvisa all attack av filippinerna, väl stött från kusten av de nordamerikanska fartygen. Finalmente, llegó el desastre de Cavite. Finally, the Cavite disaster came. Enfin, vint la catastrophe de Cavite. ついにカビテ災害が起こりました。 Toda la flota española fue hundida en tan sólo hora y media, un auténtico desastre con más de cuatrocientas bajas, por su parte, los norteamericanos apenas tuvieron ocho heridos. The entire Spanish fleet was sunk in just an hour and a half, a real disaster with more than four hundred casualties, meanwhile, the Americans barely had eight wounded. Toute la flotte espagnole est coulée en à peine une heure et demie, une véritable catastrophe avec plus de quatre cents blessés, de leur côté, les américains ont à peine huit blessés. スペイン艦隊全体がたった1時間半で沈没し、400人以上の犠牲者を出した本当の災害でした。その間、アメリカ人はほとんど8人が負傷していませんでした。 Весь испанский флот был потоплен всего за полтора часа, настоящая катастрофа с более чем четырьмя сотнями жертв, в то время как американцы получили лишь восемь раненых. En una hora y media se habían esfumado todas las esperanzas en el Pacífico para España. In an hour and a half all hopes in the Pacific for Spain had vanished. En une heure et demie, tous les espoirs dans le Pacifique pour l'Espagne avaient été anéantis. 1時間半で、太平洋のスペインへの期待はすべて打ち砕かれました。 Sin suministros, sin posibilidad de escapar ni de recibir refuerzos, los españoles sólo tuvieron que capitular. Without supplies, without the possibility of escaping or receiving reinforcements, the Spaniards only had to capitulate. Sans ravitaillement, sans possibilité de s'échapper ou de recevoir des renforts, les Espagnols n'avaient qu'à capituler. 補給品がなく、逃亡したり増援を受けたりする可能性がないため、スペイン人は降伏するだけで済みました。 Sem suprimentos, sem a possibilidade de escapar ou receber reforços, os espanhóis só tinham que capitular. Без поставок, без возможности избежать или получить подкрепление, испанцы должны были только капитулировать. Llegaría la capitulación tarde ó temprano. The capitulation would arrive sooner or later. La capitulation viendrait tôt ou tard. 降伏は遅かれ早かれ来るでしょう。 A capitulação viria mais cedo ou mais tarde. Капитуляция наступит рано или поздно. Pero así, se produjeron hechos asombrosos, hechos que desconcertaron a todos. But so, there were amazing facts, facts that baffled everyone. Mais juste comme ça, des événements étonnants se sont produits, des événements qui ont intrigué tout le monde. しかし、このようにして、驚くべきイベントが発生しました。 Но, таким образом, произошли удивительные события, события, которые озадачили всех. Men därmed inträffade fantastiska händelser, händelser som förbryllade alla. La resistencia, el heroísmo de un puñado de hombres conmovió a la sociedad pública internacional. Nos encontramos en la isla de Luzón, la isla principal del archipiélago filipino. The resistance, the heroism of a handful of men shocked the international public society. We are on the island of Luzon, the main island of the Philippine archipelago. La résistance, l'héroïsme d'une poignée d'hommes ébranlent la société publique internationale. Nous sommes sur l'île de Luzon, l'île principale de l'archipel des Philippines. 抵抗、少数の男性の英雄主義は国際社会に衝撃を与えました。私たちはフィリピン諸島の本島であるルソン島にいます。 Сопротивление, героизм горстки людей потрясли международное общественное сообщество. Мы находимся на острове Лусон, главном острове филиппинского архипелага. En su lado oriental se encontraba la pequeña población de Baler. On its eastern side was the small town of Baler. Sur son côté oriental se trouvait la petite ville de Baler. その東側にはベーラーの小さな町がありました。 На восточной его стороне находился небольшой городок Балер. En Baler tan sólo se tenían que dedicar a perseguir contrabandistas, la primera posición española en aquel pueblo, en aquella localidad, consistía en tan sólo un cabo y cuatro guardias civiles aborígenes, cuatro guardias civiles filipinos, pero muy pronto, con la consecuencia de la guerra, se tuvieron que incrementar las medidas y enviar una nueva dotación. In Baler mussten sie sich nur der Jagd nach Schmugglern widmen. Die erste spanische Position in dieser Stadt, in dieser Stadt, bestand nur aus einem Unteroffizier und vier Zivilgarden der Aborigines, vier philippinischen Zivilgarden, aber sehr bald, mit der Folge der Krieg mussten die Maßnahmen verstärkt und eine neue Besatzung entsandt werden. In Baler they only had to dedicate themselves to chasing smugglers, the first Spanish position in that town, in that town, consisted of only one corporal and four aboriginal civil guards, four Philippine civil guards, but very soon, with the consequence of the war, they had to increase the measures and send a new endowment. A Baler, ils n'avaient qu'à se consacrer à la chasse aux contrebandiers, la première position espagnole dans cette ville, dans cette localité, ne comprenait qu'un caporal et quatre gardes civils aborigènes, quatre gardes civils philippins, mais très vite, avec la conséquence de la guerre , les mesures ont dû être augmentées et un nouvel équipage envoyé. バレルでは彼らは密輸業者を追跡することに専念する必要がありました。その町でのその町での最初のスペインの地位は、1人の伍長と4人のアボリジニの民間警備員、4人のフィリピンの民間警備員で構成されていましたが、すぐに、戦争では、対策を強化し、新しい封筒を送る必要がありました。 В Балере им нужно было только посвятить себя преследованию контрабандистов, первая испанская позиция в этом городе, в этом городе, состояла только из одного капрала и четырех гражданских охранников-аборигенов, четырех филиппинских гражданских охранников, но очень скоро, вследствие война, меры должны быть увеличены, и новый экипаж отправлен. Al frente de esa dotación se encontraba el teniente Mota, con cincuenta efectivos, con cincuenta cazadores. At the head of that endowment was Lieutenant Mota, with fifty troops, with fifty hunters. A la tête de cet équipage se trouvait le lieutenant Mota, avec cinquante hommes de troupe, avec cinquante chasseurs. その寄付の先頭には、50人の兵士と50人のハンターがいるモタ中尉がいました。 Во главе этого фонда был лейтенант Мота, с 50 солдатами и 50 охотниками. Los cazadores eran la tropa de choque española en aquellas altitudes. Jäger waren die spanischen Schocktruppen in diesen Höhenlagen. The hunters were the Spanish shock troop at those altitudes. Les chasseurs étaient les troupes de choc espagnoles à ces altitudes. ハンターはそれらの高度でのスペインの衝撃軍でした。 Охотники были ударными войсками Испании на этих высотах. Jägare var de spanska chock trupperna i dessa höjder. Era el grupo expedicionario de cazadores. It was the expeditionary group of hunters. C'était le groupe expéditionnaire des chasseurs. それはハンターの遠征隊でした。 Это была экспедиционная группа охотников. Det var den expeditionsgrupp jägare. Pues aquella posición defendida por un joven teniente Mota de dieciocho, diecinueve años fue literalmente barrida por los filipinos, masacrada. Für diese Position, die von einem jungen Leutnant Mota von achtzehn Jahren verteidigt wurde, wurden neunzehn Jahre buchstäblich von den Filipinos gefegt und massakriert. For that position defended by a young Lieutenant Mota of eighteen, nineteen years old was literally swept away by the Filipinos, massacred. Eh bien, cette position défendue par un jeune lieutenant Mota de dix-huit ans, dix-neuf ans, a été littéralement balayée par les Philippins, massacrés. さて、18歳、19歳の若い中尉のモタによって擁護されたその地位は、虐殺されたフィリピン人によって文字通り一掃されました。 За эту позицию, защищенную восемнадцатилетним молодым лейтенантом Мотой, девятнадцать лет были буквально охвачены убийством филиппинцев. El propio teniente Mota se suicidó ante el desastre. Lieutenant Mota himself committed suicide before the disaster. Le lieutenant Mota lui-même s'est suicidé face à la catastrophe. モタ中尉自身が災害に直面して自殺した。 Сам лейтенант Мота покончил жизнь самоубийством перед лицом катастрофы. Desde Manila, la capital, a unos doscientos, doscientos veinte kilómetros de Baler, se tomaron medidas y se envió una nueva dotación. From Manila, the capital, some two hundred, two hundred and twenty kilometers from Baler, measures were taken and a new crew was sent. De Manille, la capitale, à quelque deux cent deux cent vingt kilomètres de Baler, des mesures sont prises et un nouvel équipage est dépêché. 首都のマニラから、ベーラーから約200 kmと220 kmの距離で行動がとられ、新しい乗組員が派遣されました。 Из столицы Манилы, примерно в двухстах двухстах двадцати километрах от Балера, были предприняты действия, и был отправлен новый экипаж. En esta ocasión, con oficiales de mayor experiencia. On this occasion, with more experienced officers. Cette fois, avec des officiers plus expérimentés. 今回は、より経験豊富な将校と。 Al frente de esa dotación de cincuenta cazadores, se encontraba el capitán Enrique De Las Morenas, asistido por dos tenientes, dos brillantes tenientes; uno de ellos, Saturnino Martín Cerezo, curtido en Cuba y en Marruecos; el otro, Juan Alonso Zayas. An der Spitze dieser Stiftung von fünfzig Jägern stand Kapitän Enrique De Las Morenas, der von zwei Leutnants, zwei brillanten Leutnants, unterstützt wurde. einer von ihnen, Saturnino Martín Cerezo, in Kuba und Marokko gegerbt; der andere Juan Alonso Zayas. At the head of that endowment of fifty hunters, was Captain Enrique De Las Morenas, assisted by two lieutenants, two brilliant lieutenants; one of them, Saturnino Martín Cerezo, tanned in Cuba and in Morocco; the other, Juan Alonso Zayas. A la tête de cet équipage de cinquante chasseurs, se trouvait le capitaine Enrique De Las Morenas, assisté de deux lieutenants, deux brillants lieutenants ; l'un d'eux, Saturnino Martín Cerezo, tanné à Cuba et au Maroc ; l'autre, Juan Alonso Zayas. À frente daquela investidura de cinquenta caçadores, estava o capitão Enrique De Las Morenas, assistido por dois tenentes, dois tenentes brilhantes; um deles, Saturnino Martín Cerezo, bronzeado em Cuba e Marrocos; o outro, Juan Alonso Zayas. Junto a estos oficiales, un teniente médico: Rogelio Vigil de Quiñones; y como hemos dicho, cincuenta cazadores. Along with these officers, a medical lieutenant: Rogelio Vigil de Quiñones; and as we said, fifty hunters. A côté de ces officiers, un lieutenant médical : Rogelio Vigil de Quiñones ; et comme nous l'avons dit, cinquante chasseurs. Cincuenta fusileros dispuestos a defender Baler. Fifty riflemen willing to defend Baler. Cinquante fusiliers prêts à défendre Baler. ベーラーを守る準備ができている50人のライフルマン。 En Febrero de 1898 salía la expedición de Manila. In February 1898, the Manila expedition came out. En février 1898, l'expédition de Manille part. 1898年2月にマニラ遠征隊が去っていた。 Fue la última vez que tuvieron contacto con las tropas españolas, ya no se les volvería a ver hasta Junio de 1899. It was the last time they had contact with the Spanish troops, they would no longer be seen until June 1899. C'était la dernière fois qu'ils eurent contact avec les troupes espagnoles, on ne les reverra qu'en juin 1899. Это был последний раз, когда они вступали в контакт с испанскими войсками, их больше не увидят до июня 1899 года. Llegaron a Baler, se establecieron en el pueblo y fortificaron la comandancia. They arrived at Baler, settled in the village and fortified the command. Ils arrivèrent à Baler, s'installèrent dans la ville et fortifièrent le quartier général. 彼らはベーラーに到着し、町に定住し、指揮を固めた。 Они достигли Балера, обосновались в городе и укрепили командование. En aquellas zonas – recordemos que en Luzón, los españoles… en la isla de Luzón, los españoles habían fundado unos mil cuatrocientos pueblos, pueblos y aldeas. In those areas - remember that in Luzon, the Spaniards ... on the island of Luzon, the Spaniards had founded about fourteen hundred towns, villages and villages. Dans ces régions - rappelons qu'à Luçon, les Espagnols... sur l'île de Luçon, les Espagnols avaient fondé environ 1 400 villes, villages et hameaux. これらの地域では、スペインのルソン島にあるルソン島で、スペイン人が約1,400の町、村、集落を設立したことを思い出してください。 В этих местах - помните, что в испанском Лусоне ... на острове Лусон испанцы основали около 1400 городов, деревень и деревень. I dessa områden - kom ihåg att i Luzón, den spanska ... på ön Luzón, hade spanska grundat cirka 1 400 städer, byar och byar. La… el principal edificio de cada pueblo era sin duda alguna la iglesia, y la iglesia estaba sumamente fortificada y además muy fortalecida, por que en aquella zona, era una zona de huracanes, era costumbre hacer iglesias muy poderosas. The ... the main building of each town was without a doubt the church, and the church was extremely fortified and also very strengthened, because in that area, it was a hurricane area, it was customary to make very powerful churches. Le ... le bâtiment principal de chaque ville était sans aucun doute l'église, et l'église était très fortifiée et aussi très fortifiée, car dans cette zone, c'était une zone d'ouragan, il était d'usage de construire des églises très puissantes. ...各町の本館は間違いなく教会であり、教会は非常に強化され、非常に強化されました。その地域はハリケーン地域であり、非常に強力な教会を作ることが慣習だったからです。 En el caso de Baler, la iglesia tenía unos muros de más ó menos un metro, metro y medio de ancho, y una longitud de fachada de unos veinte metros. In the case of Baler, the church had walls about one meter, one and a half meters wide, and a facade length of about twenty meters. バレルの場合、教会には約1メートル、1メートル半の幅の壁、約20メートルのファサードの長さがありました。 Ése era el principal edificio de Baler. That was Baler's main building. Enrique De Las Morenas se fijó en aquella iglesia, y habló con el párroco de aquella iglesia, con el padre Carreño. Enrique De Las Morenas noticed that church, and spoke with the parish priest of that church, with Father Carreño. Enrique De Las Morenas a remarqué cette église et a parlé avec le curé de cette église, avec le Père Carreño. エンリケデラスモレナスはその教会に気づき、その教会の教区司祭とカレーニョ神父と話しました。 Enrique De Las Morenas notou aquela igreja e falou com o pároco dessa igreja, com o padre Carreño. Si las cosas se ponían feas, sin duda alguna, se deberían refugiar ahí. If things got ugly, without a doubt, they should take refuge there. Si les choses tournent mal, sans aucun doute, ils devraient s'y réfugier. 物事が醜くなった場合、彼らは間違いなくそこに避難する必要があります。 Om saker och ting blev ful, borde de definitivt söka tillflykt där. La guerra se incrementó, las noticias eran terribles, y finalmente, en Junio de 1898, a fin de evitar un desastre parecido al que le había ocurrido a la dotación del teniente Mota, el capitán Enrique De Las Morenas decide meterse con todos sus hombres en la iglesia del pueblo. The war increased, the news was terrible, and finally, in June 1898, in order to avoid a disaster similar to the one that had happened to Lieutenant Mota's crew, Captain Enrique De Las Morenas decided to get involved with all his men in the church of the town. A guerra aumentou, as notícias foram terríveis e, finalmente, em junho de 1898, para evitar um desastre semelhante ao ocorrido com a tripulação do tenente Mota, o capitão Enrique De Las Morenas decidiu mexer com todos os seus homens. a igreja da vila. Defenderán a ultranza la posición, a la espera de noticias, a la espera de refuerzos, a la espera de nuevas órdenes. They will defend the position at all costs, waiting for news, waiting for reinforcements, waiting for new orders. Ils défendront la position à tout prix, attendant des nouvelles, attendant des renforts, attendant de nouveaux ordres. 彼らは、ニュースを待って、援軍を待って、新しい命令を待って、なんとかしてポジションを守ります。 Eles defenderão a posição a todo custo, aguardando notícias, aguardando reforços, aguardando novos pedidos. Los filipinos reunidos en torno al Katipunan – el Katipunan era, pues el… un especie de ejército revolucionario, una hermandad de hombres libres de Filipinas, a cuyo frente estaba Emilio Aguinaldo. The Filipinos gathered around the Katipunan - the Katipunan was, then, the ... a kind of revolutionary army, a brotherhood of free men from the Philippines, headed by Emilio Aguinaldo. Les Philippins se sont rassemblés autour du Katipunan - le Katipunan était, eh bien, le… une sorte d'armée révolutionnaire, une confrérie d'hommes libres des Philippines, dirigée par Emilio Aguinaldo. フィリピン人はカティプナンの周りに集まりました-カティプナンは当時...エミリオ・アギナルドに率いられた一種の革命軍であり、フィリピンからの自由な男性の同胞でした。 Había otros líderes, como Novicio Luna. There were other leaders, such as Novicio Luna. Novicio Lunaのような他のリーダーがいました。 Un distintivo al Katipunan tenía miles de efectivos a su disposición, y Baler era una… era un acuartelamiento muy deseado, muy jugoso. Ein Markenzeichen des Katipunan hatte Tausende von Truppen zur Verfügung, und Baler war eine ... es war eine sehr begehrte Kaserne, sehr saftig. A distinctive to the Katipunan had thousands of troops at his disposal, and Baler was one ... it was a very desired quartering, very juicy. Un badge Katipunan avait des milliers de soldats à sa disposition, et Baler était un… c'était une caserne très recherchée, très juteuse. カティプナンの特徴は何千もの軍隊を自由に使えるようにしていた、そしてベーラーは...非常にジューシーな兵舎であった。 Sería muy fácil tomar aquellos cincuenta y cuatro hombres, pero las cosas iban a ser muy distintas como la historia nos ha dicho. It would be very easy to take those fifty-four men, but things were going to be very different as history has told us. Il serait très facile de prendre ces cinquante-quatre hommes, mais les choses allaient être très différentes comme l'histoire nous l'a dit. それらの54人の男性を連れて行くのは非常に簡単ですが、歴史が教えてくれたように、物事は非常に異なっていました。 El veintisiete de Junio de 1898, el capitán De Las Morenas, sus tenientes y los cazadores reúnen toda la alimentación posible, todas las armas disponibles, todo lo que son capaces de acarrear, lo internan en la iglesia. On June twenty-eighth, 1898, Captain De Las Morenas, his lieutenants and hunters gather all the possible food, all available weapons, all that they are capable of carrying, they intern in the church. Le 27 juin 1898, le capitaine De Las Morenas, ses lieutenants et les chasseurs rassemblèrent toute la nourriture possible, toutes les armes disponibles et tout ce qu'ils étaient capables de porter, ils l'internèrent dans l'église. 1898年6月27日、キャプテンデラスモレナス、その中尉、およびハンターは、入手できるすべての食物、入手可能なすべての武器、携行できるすべてのものを集め、教会に入れました。 Em 27 de junho de 1898, o capitão De Las Morenas, seus tenentes e os caçadores reuniram toda a comida possível, todas as armas disponíveis, tudo o que eram capazes de carregar, o colocaram na igreja. Comienza la resistencia de Baler. The resistance of Baler begins. Serán trescientos treinta y siete días con sus noches. It will be three hundred and thirty-seven days and nights. Il y aura trois cent trente-sept jours et nuits. 夜は三百三十七日。 Lo que al principio iba a ser una resistencia a la espera de refuerzos, se convierte en una resistencia heroica. What at first was going to be a resistance waiting for reinforcements, becomes a heroic resistance. Ce qui était au départ une résistance en attente de renforts, devient une résistance héroïque. 最初は援軍を待つ抵抗になろうとしていたのが、英雄的な抵抗になります。 A las pocas horas, los filipinos atacan la iglesia de Baler. Within a few hours, the Filipinos attack the church of Baler. En quelques heures, les Philippins attaquent l'église de Baler. 数時間以内に、フィリピン人はベーラーの教会を攻撃します。 El capitán De Las Morenas ordena iniciar el fuego. Captain De Las Morenas orders to start the fire. Le capitaine De Las Morenas ordonne d'allumer le feu. キャプテンデラスモレナスは発砲を命じます。 Los tagalos, los insurgentes, son cientos, salen de todos los sitios, de cualquier parte de los bosques cercanos. The Tagalogs, the insurgents, are hundreds, they leave all the sites, from any part of the nearby forests. Les Tagalogs, les insurgés, sont des centaines, ils viennent de partout, de n'importe quelle partie des forêts voisines. タガログ人、反乱軍は何百人もいます、彼らはすべての場所から、近くの森のどこからでも来ます。 El pueblo se convierte en una auténtica llamarada de fuego. The town becomes a real flare of fire. La ville devient un véritable brasier. 町は本物の炎の炎になります。 A cidade se torna uma verdadeira chama de fogo. Los Máuser españoles responden a todos los ataques, logran repeler todos esos ataques, todas esas ofensivas de las primeras horas. Die spanischen Mauser reagieren auf alle Angriffe, sie schaffen es, all diese Angriffe abzuwehren, all diese Offensiven der ersten Stunden. The Spanish Máuser respond to all attacks, manage to repel all those attacks, all those offensives of the first hours. スペインのモーゼルはすべての攻撃に対応し、最初の数時間のすべての攻撃、すべての攻撃を撃退しました。 No hay bajas entre los españoles, pero decenas de muertos cubren la población de Baler, y son tagalos. Es gibt keine Opfer unter den Spaniern, aber Dutzende Todesfälle decken die Bevölkerung von Baler ab, und sie sind Tagalogs. There are no casualties among the Spaniards, but dozens of dead cover the population of Baler, and they are Tagalogs. Il n'y a pas de victimes parmi les Espagnols, mais des dizaines de morts couvrent la population de Baler, et ce sont des tagalogs. スペイン人の間に死傷者はいないが、何十人もの死者がバレルの人口をカバーしており、それらはタガログ語である。 Afortunadamente los españoles han hecho buen acopio de munición, y pueden responder con éxito a todas las ofensivas tagalas. Fortunately the Spaniards have made good ammunition, and can successfully respond to all the Tagalog offensives. 幸いにも、スペイン人は良い弾薬コレクションを作り、すべてのタガログの攻撃にうまく対応することができました。 Los días van pasando, tenían muchos problemas con la intendencia, con la alimentación. The days go by, they had many problems with the intendancy, with food. Les jours passent, ils ont eu beaucoup de problèmes avec l'administration, avec la nourriture. 日が経つにつれ、彼らは市長、食糧に多くの問題を抱えていました。 Tenían cuatro mil quinientos kilos de… de arroz, pero arroz en mal estado, habichuelas, tocino… tocino muy agrio, y no tenían sal para conservar los alimentos frescos. They had four thousand five hundred kilos of ... rice, but rice in poor condition, beans, bacon ... very sour bacon, and they had no salt to keep fresh food. Ils avaient quatre mille cinq cents kilos de… de riz, mais du riz avarié, des haricots, du bacon… du bacon très acide, et ils n'avaient pas de sel pour garder la nourriture au frais. Eso sí, enormes cantidades de azúcar, pero sal no tenían. Of course, huge amounts of sugar, but salt did not have. Bien sûr, d'énormes quantités de sucre, mais ils n'avaient pas de sel. La situación empieza a ser delicada, pero los españoles, los cazadores de Baler siguen aguantando. The situation begins to be delicate, but the Spaniards, the hunters of Baler continue to endure. La situation commence à être délicate, mais les Espagnols, les chasseurs de Baler, continuent de tenir le coup. Los tagalos, cada vez que se reorganizan, vuelven al ataque, vuelven a la ofensiva, y los españoles responden con fuego graneado. The Tagalogs, every time they reorganize, return to attack, return to the offensive, and the Spaniards respond with fire. Les Tagalogs, à chaque fois qu'ils se réorganisent, reviennent à l'attaque, reviennent à l'offensive, et les Espagnols répliquent par un feu nourri. タガログ語は、彼らが再編成し、攻撃に戻り、攻撃に戻り、スペイン人はきめ細かい火で対応します。 Os tagalogs, sempre que se reorganizam, retornam ao ataque, voltam ao ataque e os espanhóis respondem com fogo granulado. Son días intensísimos. They are very intense days. 彼らは非常に激しい日です。 Por si fuera poco, la enfermedad empieza a hacer mella entre los cazadores españoles. Erschwerend kommt hinzu, dass die Krankheit bei spanischen Jägern ihren Tribut fordert. To make matters worse, the disease begins to make a dent among Spanish hunters. Comme si cela ne suffisait pas, la maladie commence à faire des ravages chez les chasseurs espagnols. さらに悪いことに、この病気はスペインのハンターの間で犠牲になり始めています。 El peligro de aquella zona se llamaba Beri Beri. The danger in that area was called Beri Beri. Le danger dans cette zone s'appelait Beri Beri. その地域の危険はベリベリと呼ばれていました。 Muchos soldados se… se ven presas, se ven presos del Beri Beri, pero también de la disentería. Many soldiers are… they are prisoners, they are prisoners of the Beri Beri, but also of dysentery. Beaucoup de soldats sont… ils se voient des proies, ils se voient prisonniers du Beri Beri, mais aussi de la dysenterie. 多くの兵士は…彼らは囚人であり、彼らはベリベリの囚人であるが、赤痢の囚人でもある。 Många soldater är ... de är fångar, de är fångar från Beri Beri, men också av dysenteri. El capitán De Las Morenas se desespera, sus tenientes siguen aguantando, pero ya hay desertores entre ellos. Captain De Las Morenas despairs, his lieutenants continue to endure, but there are already deserters among them. キャプテンデラスモレナスは絶望し、彼の大尉は引き続き抵抗しますが、彼らの中には脱走兵がすでにいます。 Kapten De Las Morenas förtvivlar, hans löjtnanter fortsätter att hålla ut, men det finns redan öknare bland dem. A lo largo del sitio de Baler, se produjeron ocho deserciones. Along the Baler site, eight defections occurred. Tout au long du siège de Baler, huit désertions se sont produites. バレル遺跡に沿って、8つの離反が発生した。 Seis se escaparon mientras otros dos fueron fusilados faltando un día para la liberación. Six escaped while two others were shot with one day to go. Six se sont échappés tandis que deux autres ont été abattus à un jour de leur libération. 6人が脱出し、残り2人が1日で射殺されました。 Los desertores también estuvieron entre ellos, pero lo principal, la enfermería se empezó a llenar de pacientes, entre ellos, el propio capitán Enrique De Las Morenas. The deserters were also among them, but the main thing, the infirmary began to fill with patients, including Captain Enrique De Las Morenas himself. Les déserteurs étaient également parmi eux, mais l'essentiel, l'infirmerie a commencé à se remplir de patients, parmi eux, le capitaine Enrique De Las Morenas lui-même. 脱走兵も彼らの中にいましたが、主なことは、診療所が患者、その中にはエンリケデラスモレナス大尉自身でいっぱいになり始めました。 El Beri Beri, la disentería. The Beri Beri, dysentery. En esos años todavía no se conocían las vitaminas. In those years vitamins were not yet known. Dans ces années, les vitamines n'étaient pas encore connues. その年のビタミンはまだ知られていませんでした。 Se descascarillaba el arroz, ignorando que en esa cáscara se encontraba la tan necesaria vitamina B. Se comía lo que se podía. The rice was husked, ignoring that the much needed vitamin B was in that husk. He ate what he could. Le riz a été décortiqué, ignorant que la vitamine B si nécessaire se trouvait dans cette balle. Vous avez mangé ce que vous pouviez. 必要なビタミンBがその殻に含まれていることを無視して、米は殻が剥がれ、可能な限り食べました。 O arroz estava descascado, ignorando que a tão necessária vitamina B estava nessa casca.Ele comeu o que podia. Cuando empezaron a escasear las raciones de carne, utilizaban latas de carne en conserva, que venían de Australia. When the rations of meat began to dwindle, they used canned meat cans, which came from Australia. Lorsque les rations de viande se sont raréfiées, ils ont utilisé des boîtes de bœuf salé, qui provenaient d'Australie. 肉の配給が少なくなると、オーストラリア産のコンビーフ缶を使いました。 Empezaron a tomar otro tipo de carne: lagartijas, ratas, serpientes, todo lo que se movía era apto para el consumo. They began to take another type of meat: lizards, rats, snakes, everything that moved was apt for consumption. 彼らは別の種類の肉を取り始めました:トカゲ、ネズミ、ヘビ、動くすべてが消費に適していました。 Y los hombres comenzaron a fallecer, comenzaron a morir. And the men began to die, they began to die. Et les hommes ont commencé à mourir, ont commencé à mourir. そして男たちは死に始め、彼らは死に始めた。 Algunos, por las heridas del combate, los más, por las enfermedades y por el hambre. Some, due to combat wounds, some more, due to diseases and hunger. Certains, à cause de blessures de combat, la majorité, à cause de la maladie et de la faim. Finalmente, fallece el capitán Enrique De Las Morenas, también lo hace el teniente Juan Alfonso Zayas. Finally, Captain Enrique De Las Morenas dies, as does Lieutenant Juan Alfonso Zayas. Enfin, le capitaine Enrique De Las Morenas meurt, tout comme le lieutenant Juan Alfonso Zayas. 最後に、キャプテンエンリケデラスモレナス、フアンアルフォンソザヤス中尉も死去します。 Mueren algunos soldados. Some soldiers die. Certains soldats meurent. La situación es desesperada. The situation is hopeless. Al frente de la guarnición, queda el teniente Saturnino Martín Cerezo, un extremeño bravísimo, determinado a aguantar hasta el último hombre, hasta el final, hasta que lleguen nuevas órdenes. In front of the garrison, Lieutenant Saturnino Martín Cerezo, a brave Extremadura, determined to endure until the last man, until the end, until new orders arrive. A la tête de la garnison reste le lieutenant Saturnino Martín Cerezo, un homme très courageux d'Estrémadure, déterminé à endurer jusqu'au dernier homme, jusqu'à la fin, jusqu'à ce que de nouveaux ordres arrivent. 駐屯軍の頭にはサトゥルニーノマルティンセレッソ中尉が残っており、非常に勇敢なエストレマドゥーランが、最後の男まで、最後まで、新しい命令が到着するまで差し控えることを決意しました。 À frente da guarnição está o tenente Saturnino Martín Cerezo, um homem muito corajoso da Extremadura, determinado a perseverar até o último homem, até o fim, até que novas ordens cheguem. I spetsen för garnisonen står löjtnant Saturnino Martín Cerezo, en mycket modig man från Extremadura, fast besluten att utstå tills den sista mannen, till slutet, tills nya order kommer. Los tagalos siguen atacando, traen incluso artillería desde Manila, por que a estas alturas, Manila ya había caído, España se había rendido, había capitulado. The Tagalogs continue attacking, they even bring artillery from Manila, because at this point, Manila had already fallen, Spain had surrendered, had capitulated. タガログ語は攻撃を続けており、マニラから大砲を持ってくることさえあります。なぜなら、今までにマニラはすでに落ちており、スペインは降伏し、降伏していたからです。 El trece de Agosto de 1898, efectivos norteamericanos entraban en la capital, Manila. On August 13, 1898, American troops entered the capital, Manila. 1898年8月13日、アメリカ軍が首都マニラに入った。 La guerra había terminado. The war was over. Un tratado ridículo por el que Estados Unidos se apropiaba de Cuba y Puerto Rico, esta última isla en pago al impuesto de guerra. Ein lächerlicher Vertrag, durch den die Vereinigten Staaten Kuba und Puerto Rico, die letztere Insel, zur Zahlung der Kriegssteuer aneigneten. A ridiculous treaty by which the United States appropriated Cuba and Puerto Rico, the latter island in payment of the war tax. Un traité ridicule par lequel les États-Unis s'appropriaient Cuba et Porto Rico, cette dernière île en paiement de la taxe de guerre. 米国がキューバとプエルトリコ、後者の島を戦争税の支払いに充当したとんでもない条約。 Um tratado ridículo pelo qual os Estados Unidos se apropriaram de Cuba e Porto Rico, a última ilha em pagamento do imposto de guerra. Por su parte, en el Pacífico, Guam ya era de propiedad norteamericana, y por las Filipinas tan sólo se pagarían veinte millones de dólares. For its part, in the Pacific, Guam was already US-owned, and only twenty million dollars would be paid for the Philippines. De son côté, dans le Pacifique, Guam appartenait déjà aux États-Unis, et pour les Philippines seulement vingt millions de dollars seraient versés. 一方、太平洋では、グアムはすでに米国が所有しており、フィリピンに支払われる金額はわずか2000万ドルでした。 A España no le quedó más remedio que firmar, estaba absolutamente hundida, desmoralizada, en una gravísima crisis económica, todo se había perdido. Spain had no choice but to sign, it was absolutely sunk, demoralized, in a very serious economic crisis, everything had been lost. L'Espagne n'avait d'autre choix que de signer, elle était absolument coulée, démoralisée, dans une crise économique très grave, tout avait été perdu. スペインは署名せざるを得ませんでした、それは完全に沈み、意気消沈しました、非常に深刻な経済危機で、すべてが失われました。 A Espanha não teve escolha senão assinar, estava absolutamente afundada, desmoralizada, em uma crise econômica muito séria, tudo havia sido perdido. Spanien hade inget annat val än att skriva under, det var absolut sjunkat, demoraliserat, i en mycket allvarlig ekonomisk kris, hade allt gått förlorat. ¿Pero qué sería de los hombres de Filipinas? But what would become of the men of the Philippines? Mais que deviendraient les hommes des Philippines ? しかし、フィリピンの男性はどうなるのでしょうか? Comenzaron las repatriaciones, pero en la iglesia de Baler, el teniente Martín Cerezo seguía resistiendo con sus hombres. Repatriations began, but in the church of Baler, Lieutenant Martín Cerezo continued resisting with his men. Les rapatriements ont commencé, mais dans l'église de Baler, le lieutenant Martín Cerezo a continué à résister avec ses hommes. 帰還は始まったが、バレルの教会では、マルティンセレッソ中尉が部下たちに抵抗し続けた。 Nadie les dijo nada, nadie les informó. Nobody told them anything, nobody informed them. Cuando las noticias llegaron a Manila, los hombres que se estaban encargando, los españoles, el pueblo de hermanos españoles que se estaba encargando de las repatriaciones y de ordenar poco más ó menos lo que quedaba del imperio español en el Pacífico, enviaron algunos emisarios para animar a Martín Cerezo, pues en ese momento, no se sabía que Martín Cerezo estaba al frente de la guarnición, se pensaba que seguía vivo el capitán De Las Morenas. When the news reached Manila, the men who were in charge, the Spaniards, the Spanish brotherhood that was in charge of the repatriations and ordering more or less what was left of the Spanish empire in the Pacific, sent some emissaries to to animate Martín Cerezo, because at that time, it was not known that Martín Cerezo was in charge of the garrison, it was thought that Captain de Las Morenas was still alive. Lorsque la nouvelle parvint à Manille, les hommes qui étaient en charge, les Espagnols, les gens de frères espagnols qui s'occupaient des rapatriements et ordonnaient plus ou moins ce qui restait de l'empire espagnol dans le Pacifique, envoyèrent des émissaires pour encourager Martín Cerezo, car à cette époque, on ne savait pas que Martín Cerezo était en charge de la garnison, on pensait que le capitaine De Las Morenas était encore en vie. ニュースがマニラに届いたとき、責任者であったスペイン人、帰還を担当し、多かれ少なかれ太平洋のスペイン帝国に残されたものを命じたスペイン人兄弟の人々は、マルティンセレッソに勇気を与えてください。当時、マルティンセレッソが守備隊を担当していたことは知られていないため、キャプテンデラスモレスナスはまだ生きていたと考えられていました。 Quando as notícias chegaram a Manila, os homens que estavam assumindo o comando, os espanhóis, a cidade dos irmãos espanhóis que cuidavam dos repatriamentos e ordenaram mais ou menos o que restava do império espanhol no Pacífico, enviaram alguns emissários para aplaudir Martín Cerezo, porque naquela época não se sabia que Martín Cerezo estava encarregado da guarnição, pensava-se que o capitão De Las Morenas ainda estivesse vivo. Pues enviaron algunos emisarios, tal fue el caso del capitán Olmedo. Nun, sie haben einige Abgesandte geschickt, so war es bei Captain Olmedo. Well, they sent some emissaries, such was the case of Captain Olmedo. Eh bien, ils ont envoyé des émissaires, ce fut le cas du capitaine Olmedo. さて、彼らはいくつかの使者を送りました、それはオルメド船長の場合でした。 De skickade ut några utsändare, så var fallet med kapten Olmedo. Pero Martín Cerezo desconfiaba de todos. But Martín Cerezo distrusted everyone. Mais Martín Cerezo se méfiait de tout le monde. しかし、マルティン・セレッソは皆を信用しなかった。 Men Martín Cerezo misstrode alla. Son cinco las veces que se intentó calmar a Martín Cerezo y decirle que la guerra había terminado. There are five times that he tried to calm Martin Cherry and tell him that the war was over. Il y a cinq fois que Martín Cerezo a été tenté de se calmer et de lui dire que la guerre était finie. En cinco ocasiones, fueron oficiales españoles, fueron filipinos, lo intentaron de todas las maneras, pero Martín Cerezo siempre desconfió, desconfió de todos. On five occasions, they were Spanish officers, they were Filipinos, they tried in every way, but Martín Cerezo always distrusted, distrusted everyone. Iban pasando los días, llegó la navidad de 1898. The days were passing, Christmas arrived in 1898. Les jours passèrent, Noël 1898 arriva.

La situación era angustiosa, muchos hombres habían muerto. The situation was distressing, many men had died. 状況は悲惨で、多くの男性が亡くなりました。 Situationen var oroande, många män hade dött. Martín Cerezo estaba solo, tan sólo tenía el apoyo y la confianza, la complicidad del teniente Vigil de Quiñones, del teniente médico. Martín Cerezo was alone, he only had the support and confidence, the complicity of Lt. Vigil de Quiñones, of the medical lieutenant. マルティンセレッソは一人で、彼には医学部長のVigil deQuiñones中尉の支持と信頼しかありませんでした。 Un médico espléndido, naturalista también, y que había creado una pequeña huerta en el patio de la iglesia, que era a todas luces insuficiente para abastecer la enfermería. A splendid doctor, naturalist too, and who had created a small garden in the courtyard of the church, which was obviously insufficient to supply the infirmary. Un médecin splendide, naturaliste aussi, et qui avait aménagé un petit jardin dans le cimetière, nettement insuffisant pour approvisionner l'infirmerie. 立派な医者であり、博物学者でもあり、教会の庭に小さな庭を作りましたが、診療所に供給するには明らかに不十分でした。 Deciden… deciden salir de la iglesia, van de cacería, van a intentar conseguir comida, alimentos. They decide ... they decide to leave the church, go hunting, they will try to get food, food. 彼らは決定します…彼らは教会を去ることを決定し、彼らは狩猟に行き、彼らは食べ物、食べ物を得ようとします。 A este paso estaban ya tomando infusiones de naranja amarga, tomaban hojas, hojas de árbol, todo lo que… lo que pudieran coger era bueno para ser ingerido. At this rate they were already taking bitter orange infusions, taking leaves, tree leaves, everything that ... what they could catch was good to be ingested. A ce rythme ils buvaient déjà des infusions d'orange amère, ils prenaient des feuilles, des feuilles d'arbres, tout ce qui… ce qu'ils pouvaient prendre était bon à ingérer. この割合で、彼らはすでに苦いオレンジ色の注入を飲んでいました、彼らは葉、木の葉、すべてのものを飲んでいました... Pero antes de las navidades, había que tomar alguna determinación. But before Christmas, you had to make some determination. Mais avant Noël, il fallait prendre une décision. しかし、クリスマスの前に、いくつかの決断がなされなければなりませんでした。 Martín Cerezo destacó diez hombres y esos salieron de la iglesia. Martín Cerezo highlighted ten men and they left the church. Martín Cerezo a mis en évidence dix hommes et ils ont quitté l'église. マルティンセレッソは10人の男性を強調し、彼らは教会を去りました。 Martín Cerezo framhöll tio män och de lämnade kyrkan. Y a tiro limpio, se hicieron con una buena, con una buena pieza. Und mit einem sauberen Schuss bekamen sie einen guten, mit einem guten Stück. And with a clean shot, they got a good one, with a good piece. Et avec un tir propre, ils en ont obtenu un bon, un bon morceau. そして、きれいなショットで、彼らは良いもの、良い作品を手に入れました。 А при чистом ударе сделали хороший, при хорошей фигуре. Protegidos por los tiros de sus compañeros, consiguieron llegar a la iglesia con un carabao. Protected by the shots of their companions, they managed to get to the church with a carabao. Protégés par les tirs de leurs compagnons, ils ont réussi à atteindre l'église avec un carabao. 彼らの仲間のショットによって保護されて、彼らはどうにかカラバオで教会に到達しました。 El carabao es una especie de búfalo que además es muy eficaz en los terrenos de… de Filipinas, es más eficaz incluso que el caballo por que puede pasar por el barro, por las tierras movedizas. The carabao is a species of buffalo that is also very effective in the lands of ... of the Philippines, it is even more effective than the horse because it can pass through the mud, through the loose lands. カラバオは一種の水牛で、フィリピンの土地でも非常に効果的です。泥の通過や土地の移動により、馬よりも効果的です。 Es pesado pero muy, muy útil. It is heavy but very, very useful. C'est lourd mais très, très utile. Pues con ese carabao, se internaron de nuevo en la iglesia, y tuvieron carne para… para tres días. Well, with that carabao, they went back into the church, and they had meat for ... for three days. ええと、そのカラバオで、彼らは教会に戻り、3日間肉を食べました。 La lástima es que no la podían conservar, por que como ya hemos dicho, no había sal dentro de Baler, de la iglesia de Baler. The pity is that they could not keep it, because as we have already said, there was no salt inside Baler, from the church of Baler. Los soldados españoles siguieron ofreciendo grandes muestras de heroísmo. The Spanish soldiers continued to offer great signs of heroism. Les soldats espagnols ont continué à offrir de grandes démonstrations d'héroïsme. スペインの兵士たちは、引き続き英雄の偉大な展示を提供しました。 Heroísmo sublime, seguían aguantando haciendo oídos sordos a los diferentes emisarios que iban llegando a la iglesia. Sublime heroism, they kept holding deaf ears to the different emissaries that were arriving at the church. Sublime héroïsme, ils ne cessent de faire la sourde oreille aux différents émissaires qui arrivent à l'église. 崇高な英雄主義であり、教会に到着するさまざまな使者たちに耳を貸さなかった。 Y los días iban sucediendo, la guerra había terminado, pero ahora los filipinos luchaban contra los norteamericanos, se sentían engañados, y luchaban por su independencia. And the days were happening, the war was over, but now the Filipinos were fighting against the Americans, feeling cheated, and fighting for their independence. Et les jours passaient, la guerre était finie, mais maintenant les Philippins se battaient contre les Américains, ils se sentaient floués, et ils se battaient pour leur indépendance. そして時代は過ぎ、戦争は終わりましたが、今ではフィリピン人がアメリカ人と戦っていて、彼らは浮気を感じ、彼らは独立のために戦っていました。 Los norteamericanos, en un gesto, entre comillas, de bondad, deciden ir a por los defensores de Baler. The Americans, in a gesture, in quotes, of kindness, decide to go for the defenders of Baler. Les Américains, dans un geste, entre guillemets, de gentillesse, décident de s'en prendre aux défenseurs de Baler. アメリカ人は、身振り、引用符で、親切に、ベーラーの擁護者を追うことに決めました。 Amerikanerna, i en gest, i citat, av vänlighet, beslutar att gå för Baler försvarare. Nos encontramos en el trece de Abril de 1899. We are on the thirteenth of April 1899. Cerca de las playas de Baler, se divisa un cañonero. Near the beaches of Baler, you can see a gunboat. バレルのビーチの近くには、ガンボートが見えます。 Nära Baler-stränderna kan du se en vapenbåt. Este cañonero, con su reflector, un reflector de luz, ilumina la iglesia de Baler. This gunboat, with its reflector, a reflector of light, illuminates the church of Baler. このガンボートは、反射板と反射板を備えており、ベーラー教会を照らしています。 El teniente Martín Cerezo responde con un paño impregnado de petróleo. Lieutenant Martín Cerezo responds with a cloth impregnated with oil. 中尉マルティンセレッソは油を染み込ませた布で対応します。 “¿Serán los refuerzos? "Werden es die Verstärkungen sein? "Will the reinforcements be? 「援軍になりますか? ¿Vendrán a por nosotros?” Se escucha un cañoneo en el oeste, se escucha ese cañoneo. Will they come for us? "A cannonade is heard in the west, that cannonade is heard. 彼らは私たちのために来ますか?」西側で銃声が聞こえ、その銃声が聞こえます。 Todo hace ver que Baler va a ser liberado. Everything makes see that Baler is going to be released. すべてはベーラーが解放されようとしていることを示しています。 Los españoles se muestran eufóricos. The Spaniards are euphoric. スペイン語は陶酔的です。 “¡Por fin, por fin la tan ansiada ayuda! "Finally, at last the long-awaited help! 「ついに、ついに待望の助けが! ¡Por fin nos van a liberar!” En efecto, la intención era esa, el cañonero Yorktown – así se llamaba – el cañonero Yorktown intentaba sacar a aquellos cazadores de Baler, y dar por concluida la guerra, por fin. They're finally going to free us! "Indeed, the intention was that, the Yorktown gunboat - that's what it was called - the Yorktown gunboat was trying to get those hunters out of Baler, and finally end the war. 彼らはついに私たちを解放します!」実際、意図は、ヨークタウン砲艦-それがいわゆる-ヨークタウン砲艦がそれらのハンターをベーラーから連れ出して戦争を終わらせようとしているということでした。 Pero tan sólo tenían dieciséis fusileros, y con los dieciséis fusileros iban a intentar la hazaña. But they only had sixteen riflemen, and with the sixteen riflemen they were going to try the feat. しかし、彼らはたった16人のライフルを持っていました。 No fue nada fácil. It was not easy at all. Los tagalos respondieron con un intensísimo fuego. The Tagalogs responded with an intense fire. Y aquellos fusileros norteamericanos murieron, murieron en Baler, con su teniente al frente, pero los dieciséis cayeron. And those American riflemen died, they died in Baler, with their lieutenant in charge, but the sixteen fell. そして、それらのアメリカのライフルマンは、彼らの副官が担当して、ベーラーで死にました、しかし、16は落ちました。 Y Yorktown se retiró, apesadumbrado. And Yorktown withdrew, sorry. そしてヨークタウンは悲しみながら撤退した。 Los norteamericanos por lo menos tuvieron el gesto de intentar la salvación de los cazadores de Baler. The Americans at least had the gesture of trying to save the hunters of Baler. アメリカ人は少なくともベーラーのハンターを救おうとするジェスチャーを持っていました。 Martín Cerezo, un poco apesadumbrado por lo que había ocurrido, ordenó seguir con la resistencia. Martín Cerezo, a little sorry for what had happened, ordered to continue with the resistance. マルティンセレッソは、起こったことに少し悲しみ、抵抗を続けるように命じました。 Los tagalos estaban enfurecidos, querían acabar con aquella situación. The Tagalogs were enraged, they wanted to put an end to that situation. タガログ語は激怒し、彼らはこの状況を終わらせたかった。 Ellos estaban luchando ya contra los norteamericanos, y aquello de los españoles era un amargo vestigio del pasado, pero ahí seguían, con la bandera clavada, y empeñándose en una defensa a ultranza, hasta el final, hasta el último hombre, eso si no llegaban nuevas órdenes, nuevas noticias desde Manila. Sie kämpften bereits gegen die Amerikaner, und das der Spanier war ein bitterer Überrest der Vergangenheit, aber dort machten sie mit festgefahrener Flagge weiter und bestanden auf einer Verteidigung um jeden Preis, bis zum Ende, bis zum letzten Mann, wenn sie nicht ankamen neue Bestellungen, neue Nachrichten aus Manila. They were already fighting against the Americans, and that of the Spaniards was a bitter remnant of the past, but there they were, with the flag stuck, and engaging in a defense at all costs, until the end, until the last man, that if they did not arrive new orders, new news from Manila. 彼らはすでに北アメリカ人と戦っていて、スペイン人のそれは過去の残酷な痕跡でしたが、そこで彼らは旗を釘付けにして、最後まで最後の男まで、彼らが到着しなかったという極端な防御を主張して続けました新しい注文、マニラからの新しいニュース。 Finalmente, llegaron noticias. Finally, news arrived. Slutligen kom nyheter. El teniente coronel Aguilar, llegaba desde Manila, y llegaba a bordo de un cañonero, el Uranus. Lieutenant Colonel Aguilar, arrived from Manila, and arrived aboard a gunboat, the Uranus. アギラー中佐はマニラから到着し、砲艦天王星に到着した。 Martín Cerezo vio la llegada del barco, pero ya en ese momento, la paranoia lo cubría todo. Martín Cerezo saw the arrival of the ship, but already at that moment, the paranoia covered everything. マルティン・セレッソは船の到着を見たが、すでにその瞬間、パラノイアがすべてを覆った。 Martín Cerezo såg skeppets ankomst, men redan i det ögonblicket täckte paranoia allt. Estaba harto, y estaba seguramente envuelto por el delirio de la guerra, por el delirio del encierro, y creyó ver en el Uranus, en aquel cañonero, un lanchón tagalo, un lanchón filipino, que lo habían camuflado y era una treta, un engaño para que salieran de la iglesia, y de esa manera ser masacrados. He was fed up, and he was surely surrounded by the delirium of war, by the delirium of confinement, and he thought he saw in the Uranus, in that gunboat, a Tagalog barge, a Filipino barge, which had been camouflaged and was a trick, a deception so that they would leave the church, and in that way be massacred. 彼はうんざりし、彼は確かに戦争のせん妄と監禁のせせらぎに包まれており、彼はウラヌスでその銃船、タガログ語のボート、フィリピン人のボートで見かけたと思っていました。彼らが教会を去り、そのようにして虐殺されるように。 El teniente coronel Aguilar se desespera: “¿Pero cómo puedo hacerle entrar en razones? Lieutenant Colonel Aguilar despairs: "But how can I make him enter into reasons? アギラー中佐は絶望しました。 ¿Pero cómo puedo hacerle convencer, cómo puedo convencerle, de que la guerra ha terminado y que España ya no tiene nada que hacer en las Filipinas? But how can I convince you, how can I convince you, that the war is over and that Spain has nothing left to do in the Philippines? Que ya no son de nuestra propiedad, ahora son norteamericanas”. They are no longer our property, they are now North Americans. " 彼らがもはや私たちの所有物ではないことを、今では彼らは北アメリカ人です。」 Martín Cerezo sigue ofuscado, y se niega a salir de la iglesia. Martín Cerezo remains obfuscated, and refuses to leave the church. マルティンセレッソはまだ混乱しており、教会を離れることを拒否しています。 Martín Cerezo är fortfarande förvirrad och vägrar att lämna kyrkan. El teniente coronel Aguilar le suministra unos periódicos, entre ellos “El Imparcial”. Lieutenant Colonel Aguilar supplies him with newspapers, including "El Imparcial". アギラル中佐は彼にいくつかの新聞を提供し、その中には「エル・インパラシアル」がある。 Oberstlöjtnant Aguilar förser honom med tidningar, inklusive "El Imparcial". Le conmina a que lea esos periódicos, a que se haga cargo de la realidad, que asuma la realidad. He urges him to read those newspapers, to take charge of reality, to assume reality. 彼はあなたにそれらの新聞を読んで、現実を担当し、現実と折り合いをつけるようにあなたに促します。 Det uppmanar dig att läsa dessa tidningar, ta ansvar för verkligheten, att anta verklighet. Y Martín Cerezo lee los periódicos. And Martín Cerezo reads the newspapers. Antes, el uno de Junio, había ordenado el fusilamiento de los dos que habían intentado desertar. Before, on June 1, he had ordered the execution of the two who had tried to defect. 以前、6月1日、彼は砂漠化しようとした2人の射撃を命じていました。 Tidigare, den 1 juni, hade han beställt skjutandet av de två som hade försökt misslyckas. Son fusilados, y le pide a su amigo, al teniente médico Vigil de Quiñones que inscriba ese suceso como “dos muertos por la enfermedad”. Lee “El Imparcial”. They are shot, and he asks his friend, the lieutenant doctor Vigil de Quiñones to inscribe that event as "two dead by the disease". Read "El Imparcial". 彼らは撃たれ、彼は彼の友人である医学部長Vigil deQuiñonesにこの出来事を「この病気による2人の死者」として記録するように頼みます。 「公平」を読んでください。 Y para su asombro, descubre una noticia: “El teniente Francisco Díaz Navarro solicita su traslado a Málaga”. Und zu seinem Erstaunen entdeckt er eine Nachricht: "Leutnant Francisco Díaz Navarro bittet um seinen Transfer nach Málaga." And to his astonishment, he discovers a news: "Lieutenant Francisco Díaz Navarro requests his transfer to Málaga". そして驚いたことに、彼は次のようなニュースを発見しました。 Martín Cerezo abre los ojos, y los abre mucho, por que ese nombre le sonaba. Martín Cerezo opens his eyes, and opens them a lot, because that name sounded to him. マルティンセレッソは彼の目を開き、大きく開きます。 Martín Cerezo öppnar ögonen och öppnar dem breda, för det namnet lät honom. Claro que le sonaba, el teniente Francisco Díaz Navarro era amigo íntimo del teniente Martín Cerezo, y sólo él podía saber que tras la campaña de Cuba, iba a solicitar su traslado a Málaga. Natürlich klang es wie er, Lt. Francisco Díaz Navarro war ein enger Freund von Lt. Martín Cerezo, und nur er konnte wissen, dass er nach dem kubanischen Feldzug seinen Transfer nach Malaga beantragen würde. Of course, Lieutenant Francisco Díaz Navarro was a close friend of Lieutenant Martín Cerezo, and only he could have known that after the Cuban campaign, he was going to request his transfer to Málaga. もちろん彼は馴染みがあり、フランシスコ・ディアス・ナバロ中尉はマルティン・セレッソ中尉の親友であり、キューバのキャンペーンの後、彼がマラガへの移送を要求することを知っていたのは彼だけでした。 Naturligtvis låter det som honom, lt Francisco Díaz Navarro var en nära vän till lt Martín Cerezo, och bara han kunde veta att han efter den kubanska kampanjen skulle begära överföring till Malaga. Estaban en lo cierto, todos tenían razón, nadie le había engañado, él era el único ofuscado en esto. They were right, everyone was right, no one had cheated on him, he was the only one obfuscated at this. 彼らは正しかった、大丈夫だった、だれも彼をだましなかった、これで混乱したのは彼だけだった。 Pero él había resistido, él había cumplido con el reglamento militar, él había resistido en esa plaza, había defendido la plaza. But he had resisted, he had complied with the military regulations, he had resisted in that square, he had defended the square. しかし、彼は抵抗し、軍事規制を遵守し、その広場で抵抗し、広場を守りました。 Los tagalos esperaban ansiosos la respuesta de Martín Cerezo y sus hombres. The Tagalogs were anxiously awaiting the response of Martín Cerezo and his men. タガログ語は、マルティンセレッソとその部下からの反応を熱心に待っていました。 Tagalogarna väntade ivrigt på svar från Martín Cerezo och hans män. Y el dos de Junio de 1899, trescientos treinta y siete días después, la bandera española era arriada, y en su lugar, la bandera blanca. And on June 2, 1899, three hundred and thirty-seven days later, the Spanish flag was lowered, and in its place, the white flag. そして1899年6月2日、37日後、スペインの旗が引き下げられ、代わりに白い旗が引き下げられました。 Ahora sí, Martín Cerezo quiso negociar la rendición, y firmó una rendición muy honrosa, más incluso de la que habían firmado sus oficiales, sus superiores en Manila unos meses antes. Now, Martín Cerezo wanted to negotiate the surrender, and signed a very honorable surrender, even more than his officers, his superiors in Manila, had signed a few months earlier. 現在、マルティンセレッソは降伏について交渉したいと考えており、数か月前にマニラで上司、上官が署名した降伏よりもはるかに優れた降伏に署名しました。 Nu, ja, Martín Cerezo ville förhandla om överlämnandet, och han undertecknade en mycket hederlig överlämnande, ännu mer än den som hade undertecknats av hans officerare, hans överordnade i Manila några månader innan. En esa rendición, en esa capitulación, más ó menos se venía decir que las dos partes habían decidido por igual abandonar las hostilidades, que los españoles serían respetados, que saldrían de la iglesia portando sus armas, y que serían escoltados hasta las tropas españolas ó un lugar seguro. In that surrender, in this capitulation, it was more or less said that the two parties had decided equally to abandon hostilities, that the Spaniards would be respected, that they would leave the church carrying their weapons, and that they would be escorted to the Spanish troops or a safe place. その降伏において、その降伏では、多かれ少なかれ、2人の党は敵対行為を放棄することを決定し、スペイン人は尊重され、彼らは彼らの腕を背負って教会を去り、スペイン軍または安全な場所。 Martín Cerezo entraba con honores en la historia militar de España. Martín Cerezo entered with honors in the military history of Spain. マルティンセレッソはスペインの軍事史に名誉を与えました。 Martín Cerezo gick med heder in i Spaniens militära historia. Miró a su alrededor, de todos los hombres que se habían internado en la iglesia de Baler, tan sólo quedaban treinta y tres, atrás dejaban diecisiete compañeros muertos, y los seis que se habían escapado, los desertores. He looked around, of all the men who had entered the church of Baler, there were only thirty-three, leaving seventeen companions dead, and the six who had escaped, the deserters. Eran acompañados – hasta el cura Carreño, el cura de Baler, había fallecido – eran acompañados por dos frailes, dos frailes que habían ya negociado en los primeros días y que luego, posteriormente se habían quedado, muy útiles por cierto, por que uno de ellos, el padre Minaya, elaboró una crónica de todo lo sucedido. They were accompanied - until the priest Carreño, the priest of Baler, had died - they were accompanied by two friars, two friars who had already negotiated in the first days and then, later on, very useful indeed, because one of they, Father Minaya, elaborated a chronicle of everything that happened. Y aquí les tenemos, el dos de junio de 1899, desfilando en formación de tres y de fondo, desfilando por las calles de Baler. And here we have them, on June 2, 1899, parading in formation of three and in the background, parading through the streets of Baler. 1899年6月2日、3人の隊列で行進し、バックグラウンドでベーラーの街路を行進しています。 Harapientos, con los Máuser enmohecidos, sin municiones, mucho de ellos desdentados, desaliñados hasta decir basta, pero desfilando con marcialidad, y saliendo con honor de la iglesia que les había recogido durante trescientos treinta y siete días. Ragged, with the Mauser moldy, without ammunition, much of them toothless, disheveled to say enough, but marching with martial arts, and leaving with honor of the church that had collected them for three hundred and thirty-seven days. かびの生えたモーゼルズと弾薬を取り除き、それらの多くは歯がなく、十分言うまでにはぐらついていましたが、殉教して行進し、彼らを集めた教会を37日間尊敬の念をもって去りました。 Nadie se explica cómo pudieron resistir tanto. Nobody explains how they could resist so much. どのようにして彼らがそれほど抵抗することができるか誰も説明することができません。 Nadie se explica cómo pudieron solventar enfermedades como el Beri Beri y la disentería. Nobody explains how they could solve diseases such as Beri Beri and dysentery. ベリベリや赤痢のような病気をどのように解決できるか誰も説明できません。 Ingen förklarar hur de kunde lösa sjukdomar som Beri Beri och dysenteri. Nadie se explica cómo la mayor parte de las bajas fue por enfermedad y no por combate, después de haber infringido al enemigo centenares de bajas, pero lo habían conseguido. Nobody explains how most of the casualties were due to illness and not combat, after having inflicted hundreds of casualties on the enemy, but they had succeeded. 何百人もの犠牲者を敵に与えた後、犠牲者のほとんどが病気ではなく戦闘によるものであると誰も説明していませんが、彼らは成功しました。 El teniente Saturnino Martín Cerezo fue condecorado con la laureada de San Fernando. Lieutenant Saturnino Martín Cerezo was decorated with the laureate of San Fernando. サトゥルニーノマルティンセレッソ中尉は、サンフェルナンド賞受賞者で飾られました。 O tenente Saturnino Martín Cerezo recebeu o prêmio San Fernando. Y por cierto, nadie se explica por qué no se concedió una laureada colectiva a los compañeros del teniente Martín Cerezo. And by the way, nobody explains why a collective award was not granted to the companions of Lieutenant Martín Cerezo. ちなみに、マルティンセレッソ中尉の仲間に集団賞が授与されなかった理由を説明することはできません。 Pero los treinta y tres soldados y los dos frailes salieron de Baler. But the thirty-three soldiers and the two friars left Baler. En Septiembre de 1899, llegaban a España. In September of 1899, they arrived in Spain. A la familia del capitán Enrique De Las Morenas se le concedió una pensión anual de cinco mil pesetas, válida para su viuda y para sus herederos. Captain Enrique de Las Morenas' family was granted an annual pension of five thousand pesetas, valid for his widow and his heirs. エンリケデラスモレナス船長の家族は、彼の未亡人とその相続人に有効な年金5,000ペセタの年金を与えられました。 A los soldados – os lo podéis imaginar que… que no se les concedió lo mismo – sesenta pesetas de pensión. To the soldiers - you can imagine that ... they were not granted the same - sixty pesetas of pension. Algunos de ellos morirían años más tarde, bueno, tres de ellos murieron de forma inmediata, a consecuencia de la enfermedad, nada más llegar a España. Some of them would die years later, well, three of them died immediately, as a result of the disease, as soon as they arrived in Spain. Alguno de ellos moriría como mendigo en las calles de España. Some of them would die as a beggar on the streets of Spain. Tan sólo una docena llegaron a la guerra civil. Only a dozen arrived at the civil war. Alguno de aquellos murió fusilado en la guerra civil. Some of those died shot in the civil war. それらのいくつかは内戦で撃たれた。 En cuanto al teniente Saturnino Martín Cerezo llegó a cargo, al rango de general. As for Lieutenant Saturnino Martín Cerezo came in charge, to the rank of general. サトゥルニーノ・マルティン・セレッソ中尉に関しては、彼は将軍の階級で起訴されるようになりました。 Vad beträffar löjtnant Saturnino Martín Cerezo, kom han till chef, som general. Pero en Filipinas, habían quedado más de cinco mil españoles. But in the Philippines, there were more than five thousand Spaniards left. Mas nas Filipinas havia mais de cinco mil espanhóis. Men på Filippinerna fanns det mer än fem tusen spanjorer. Cinco mil españoles considerados como desaparecidos en combate, dispersados por las selvas filipinas. Five thousand Spaniards considered as missing in combat, dispersed by the Philippine jungles. フィリピンのジャングル全体に散らばって、5000人のスペイン人が行方不明と見なしました。 Fem tusen spanjorer anses försvunna i strid, spridda i de filippinska djunglarna. ¿Qué habría sido de ellos? What would have become of them? それらはどうなったでしょうか? Vamos a contar brevemente la historia de alguno de ellos. Aquí tenemos a uno de esos héroes. Let's briefly tell the story of some of them. Here we have one of those heroes. Se llamaba Mariano Mediano, el teniente Mariano Mediano, un aragonés corpulento, de un metro ochenta, pelirrojo, un hombre muy bien parecido. His name was Mariano Mediano, Lieutenant Mariano Mediano, a corpulent Aragonese, six feet tall, red-haired, a very handsome man. 彼の名前はマリアーノ・メディアーノ、マリアーノ・メディアーノ中尉、6フィートの高さのアラゴ人の頑丈な男、赤い髪のハンサムな男性。 Hans namn var Mariano Mediano, löjtnant Mariano Mediano, en stor Aragonese, sex meter hög, rödhårig, en mycket stilig man. Se había curtido como carabinero en los pirineos aragoneses, y posteriormente había pasado al ejército. He had been trained as a carabinero in the Aragonese Pyrenees, and later had gone to the army. 彼はアラゴンのピレネーでカラビエとして訓練し、後に陸軍に渡った。 Con afán de gloria, con afán de ascenso, había llegado a las Filipinas. With desire for glory, with eagerness for promotion, he had arrived in the Philippines. 栄光を願い、昇進を願い、フィリピンに到着した。 Y había luchado como… como soldado. And he had fought like ... as a soldier. Posteriormente pidió su ingreso en la guardia civil, y al frente de la guardia civil nativa, estuvo contra… bueno, contra los guerrilleros, contra los contrabandistas, hasta que finalmente se vio en la encerrona de Tayaba. Later he requested his entry into the civil guard, and in front of the native civil guard, he was against ... well, against the guerrillas, against the smugglers, until finally he found himself in the enclosure of Tayaba. 後で彼は市民警備隊に加わるように頼みました、そして、ネイティブの市民警備隊の頭で、彼はついにタヤバの監禁に自分自身を見つけるまで、ゲリラに、密輸業者に反対しました…。 Tayaba era una localidad, pues que cubría más ó menos el nudo, el nudo principal en las comunicaciones en la isla de Luzón. Tayaba was a locality, since it covered more or less the knot, the main node in communications on the island of Luzon. Tayabaは、ルソン島の主要な通信ノードであるノードを多かれ少なかれカバーしていたため、地域でした。 Con el inicio de las hostilidades, las guarniciones cercanas a Tayaba, se reagruparon en torno a esa localidad. With the start of hostilities, the garrisons near Tayaba regrouped around that town. 敵対行為が始まると、タヤバの近くの守備隊がその町の周りに再編した。 Una localidad de unos veinte mil habitantes. A town of about twenty thousand inhabitants. Al frente de esa guarnición se encontraba el comandante Pacheco, y consiguió reunir unos cuatrocientos cincuenta efectivos. Commander Pacheco was in charge of this garrison, and he managed to gather some four hundred and fifty troops. 指揮官パチェコはその守備隊の頭にいて、彼はなんと約450人の軍隊を集めました。 Unidades de toda índole, cazadores, y también guardia civil nativa. Units of all kinds, hunters, and also native civil guard. あらゆる種類のユニット、ハンター、そしてまたネイティブの市民警備隊。 Cuatrocientos cincuenta hombres que pronto se vieron copados por unos quince mil efectivos de los tagalos, quince mil filipinos. Four hundred and fifty men who were soon taken by some fifteen thousand Tagalog troops, fifteen thousand Filipinos. 間もなくおよそ15千人のタガログ軍、1万5千人のフィリピン人に乗っ取られた150名の男性。 La situación en Tayaba iba a ser dramática, por que los españoles no se rindieron. The situation in Tayaba was going to be dramatic, because the Spaniards did not surrender. スペイン語はあきらめなかったので、タヤバの状況は劇的でした。 El doce de Junio quedaron copados y el veinticuatro, se produjeron los primeros combates. On the twelfth of June they were taken and on the twenty-fourth, the first battles took place. Los filipinos estaban muy bien preparados, muy bien pertrechados, tenían muchísima artillería. The Filipinos were very well prepared, very well equipped, they had a lot of artillery. フィリピン人は非常によく準備され、非常によく装備されていました、彼らは大砲をたくさん持っていました。 Os filipinos estavam muito bem preparados, muito bem equipados, tinham muita artilharia. Los españoles también, pero con único problema, no tenían pólvora para los cañones. The Spaniards also, but with only problem, did not have gunpowder for the guns. No pudieron disparar los cañones. They could not fire the cannons. Los combates fueron crueles, feroces. The fighting was cruel, fierce. Fue un tipo de resistencia distinta a la de Baler. It was a different kind of resistance to Baler's. Los españoles tenían los Máuser, eso sí, y eran muy buenos tiradores. The Spaniards had the Mauser, yes, and they were very good shooters. Los oficiales habían creado un anillo defensivo utilizando las mejores edificaciones de Tayaba. The officers had created a defensive ring using the best buildings of Tayaba. 将校たちは、タヤバで最高の建物を使って防御リングを作りました。 Ahí se encontraba el teniente Mariano Mediano, y estuvieron resistiendo toda la guerra. There was Lieutenant Mariano Mediano, and they were resisting the entire war. Los ataques eran incesantes, tremendos, feroces, crueles. The attacks were incessant, tremendous, ferocious, cruel. 攻撃は絶え間なく、途方もない、激しい、残酷なものでした。 La población de Tayaba había huido. The population of Tayaba had fled. Veinte mil… veinte mil filipinos habían huido en una sola noche, sólo habían quedado los cuatrocientos cincuenta españoles y algunas tropas auxiliares. Twenty thousand ... twenty thousand Filipinos had fled in a single night, only the four hundred and fifty Spaniards and some auxiliary troops had remained. 2万人…1泊2万人のフィリピン人が逃亡し、450人のスペイン人と一部の補助部隊だけが残っていました。 Día tras día, las balas se cruzaron, y finalmente, el quince de Agosto de 1898, Tayaba se rendía. Day after day, the bullets crossed, and finally, on the fifteenth of August 1898, Tayaba surrendered. Los filipinos habían perdido mil quinientos hombres. The Filipinos had lost fifteen hundred men. Mil quinientos muertos en el contingente filipino. One thousand five hundred dead in the Philippine contingent. フィリピンの派遣団で1500人が死亡した。 Los españoles, de los cuatrocientos cincuenta que eran, se entregaron ciento setenta y cinco soldados y veinte oficiales. The Spaniards, out of the four hundred and fifty that were, were given one hundred and seventy-five soldiers and twenty officers. スペイン人は、彼らがいた450人のうち、175人の兵士と20人の将校が降伏した。 Spanierna, av de fyra hundra femtio som var, gav sig själva hundra sjuttiofem soldater och tjugo officerare. Más de doscientos muertos habían tenido en aquellos días. More than two hundred people had died in those days. 当時、200人以上の死者が出ています。 Uno de los prisioneros era el teniente Mariano Mediano. Y esta es la tragedia del ejército español. One of the prisoners was Lieutenant Mariano Mediano. And this is the tragedy of the Spanish army. Yo os digo que más de cinco mil españoles quedaron en esa situación. I tell you that more than five thousand Spaniards were left in that situation. Heridos, prisioneros, aislados, olvidados. Wounded, prisoners, isolated, forgotten. 負傷者、囚人、孤立、忘れられた。 España no se quiso hacer cargo de ellos. Spain did not want to take care of them. スペインはそれらを担当したくありませんでした。 Se olvidó casi totalmente de ellos. He almost completely forgot about them. Y quedaron recluidos en campos de concentración. And they were imprisoned in concentration camps. そして彼らは強制収容所に収容されました。 Sirvieron como esclavos a los nuevos amos filipinos. They served as slaves to the new Filipino masters. 彼らは新しいフィリピン人マスターの奴隷を務めた。 Los hombres del comandante Pacheco intentaron escapar para advertir de lo que les había ocurrido, llegar a Manila, pero en Manila la situación no estaba para… para esos bollos. The men of Commander Pacheco tried to escape to warn of what had happened to them, to arrive in Manila, but in Manila the situation was not for ... for those buns. 指揮官パチェコの部下は、彼らに何が起こったかを警告してマニラに到達するために逃げようとしましたが、マニラでは状況はそうではありませんでした... Os homens do comandante Pacheco tentaram escapar para avisar o que havia acontecido com eles, para chegar a Manila, mas em Manila a situação não era para ... para aqueles pães. Befälhavare Pachecos män försökte fly för att varna för vad som hänt dem, för att komma till Manila, men i Manila var situationen inte för ... för dessa bullar. Las tentativas de escapada finalmente dieron con la captura de todos los evadidos, y fueron internados en cuevas miserables, en cuevas donde, cuando creía el río, ahogaba literalmente a los prisioneros. The escape attempts finally caught the capture of all the escaped, and were interned in miserable caves, in caves where, when he believed the river, literally drowned the prisoners. 脱出の試みはついにすべての脱走者の捕獲につながりました、そして彼らは悲惨な洞窟、川が信じていたときにそれが文字通り囚人を溺死させた洞窟に収容されました。 Curiosamente, el teniente Mariano Mediano se salvó, por su altura, un metro ochenta, inusual para la época, y gracias a eso, y gracias a que los compañeros se aferraban a él, se sujetaban a él, consiguieron salvar la vida en numerosas ocasiones. Interestingly, Lieutenant Mariano Mediano was saved, by his height, one meter eighty, unusual for the time, and thanks to that, and thanks to the companions who clung to him, they held on to him, they managed to save his life on numerous occasions . 不思議なことに、マリアノメディアノ中尉は彼の身長が1メートル80メートルで、当時としては珍しいことに救われました。そのおかげで、彼の仲間が彼に抱きついて抱きしめたおかげで、彼らは何回も命を救うことができました。 。 Él, en concreto estuvo ante un pelotón de fusilamiento en tres ocasiones. He, in particular, was before a firing squad three times. 特に彼は、射撃隊の前に3回いた。 Había jurado no cortarse la barba hasta ser liberado, y su aspecto asemejaba al de un fraile, y los filipinos odiaban a los frailes, les echaban la culpa de todos los males que habían ocurrido en Filipinas. He had vowed not to cut his beard until he was released, and his appearance resembled that of a friar, and the Filipinos hated the friars, blaming them for all the evils that had happened in the Philippines. Fueron a fusilarlo, y él aseguró que no era un fraile, que era un soldado, que era un militar español. They went to shoot him, and he assured that he was not a friar, that he was a soldier, that he was a Spanish soldier. 彼らは彼を撃ちに行った、そして彼は兄弟が彼ではないこと、彼が兵士であること、彼がスペインの兵士であることを保証した。 Los filipinos no le creyeron, y cuando estaban a punto de dar la orden de “fuego”, la suerte, la casualidad hizo que el teniente Mediano sacara su anillo de bodas, un anillo que había guardado hasta entonces para que no se lo robaran. The Filipinos did not believe him, and when they were about to give the order of "fire", luck, chance, Lieutenant Mediano took out his wedding ring, a ring he had kept until then so that it would not be stolen. Sacó el anillo y lo besó, elevando su último pensamiento a su mujer y a sus dos hijos. He took out the ring and kissed it, raising his last thought to his wife and two children. 彼は指輪を引き出してキスし、妻と2人の子供に最後の思いを抱かせました。 Los filipinos vieron el gesto, y conmovidos – vaya usted a saber por qué – le perdonaron la vida. The Filipinos saw the gesture, and moved - you know why - they spared his life. フィリピン人はジェスチャーを見て、動いた-理由を知っている-彼らは彼の人生を惜しまなかった。 Os filipinos viram o gesto e se mudaram - quem sabe por quê - pouparam sua vida. Finalmente, los supervivientes de Tayaba fueron llevados a una localidad llamada Rosario. Finally, the survivors of Tayaba were taken to a town called Rosario. Y ahí estaban, en enero del año 1900. And there they were, in January of the year 1900. Ya habían pasado algunos meses después del fin de la guerra – fijaos que el acuerdo de París se firmó en 1898. It had been a few months after the end of the war - notice that the Paris agreement was signed in 1898. Alguns meses depois do fim da guerra, observe que o acordo de Paris foi assinado em 1898. Pues algunos consiguieron escapar de ese campo de concentración de… de Rosario, y advirtieron a un regimiento de voluntarios norteamericanos sobre la presencia de militares españoles en Rosario. For some managed to escape from that concentration camp of ... Rosario, and warned a regiment of American volunteers about the presence of Spanish soldiers in Rosario. さて、何人かはそのロザリオの強制収容所から脱出することに成功しました、そして彼らはロザリオでのスペインの兵士の存在について北アメリカの志願兵の連隊に警告しました。 Los norteamericanos, en guerra con los filipinos, no tenían como objetivo militar Rosario. The Americans, at war with the Filipinos, did not have Rosario as a military objective. Pero una treta de un español muy avispado, consiguió desorientar a los norteamericanos y provocó que éstos, al asalto de la caballería, liberaran Rosario. But a trick of a very clever Spanish, managed to disorient the Americans and caused them, to the assault of the cavalry, to free Rosario. しかし、非常に賢いスペイン人による策略は、アメリカ人を混乱させ、彼らを騎兵隊の攻撃の下でロザリオを解放させました。 Men ett trick av en mycket smart spanjor, lyckades desorisera amerikanerna och fick dem, vid kavalleriets attack, att befria Rosario. De esta manera, la caballería norteamericana, el treinta y ocho regimiento de voluntarios norteamericanos, liberaron un campo de concentración en el que estaban cientos de españoles. In this way, the American cavalry, the thirty-eight regiment of American volunteers, liberated a concentration camp in which hundreds of Spaniards were. Así, la caballería siempre al ataque. Thus, the cavalry always attack. したがって、常に攻撃している騎兵。 Lo que no hicieron las autoridades españolas, para vergüenza nuestra, lo resolvieron al final, los que nos habían quitado las Filipinas. Y así terminaba la historia de aquellos españoles. What the Spanish authorities did not do, to our shame, they resolved at the end, those who had taken away the Philippines. And so the story of those Spaniards ended. 私たちの恥として、スペイン当局がしなかったことは、フィリピンを私たちから連れ去った人々が結局解決したことです。そして、それらのスペイン人の歴史は終わりました。 O que as autoridades espanholas não fizeram, para nossa vergonha, resolveram no final aqueles que haviam tirado as Filipinas de nós. E assim terminou a história daqueles espanhóis. De miles de ellos no se volvió a saber, otros regresaron a casa, pero recibieron la vergüenza, la humillación de la derrota. Thousands of them were not known, others returned home, but they received the shame, the humiliation of defeat. それらの何千人も二度と知られていなかった、他の人は家に帰ったが、恥、敗北の屈辱を受けた。 De milhares deles nunca se soube, outros voltaram para casa, mas receberam a vergonha, a humilhação da derrota. Tan sólo Martín Cerezo y pocos más fueron recibidos en casa con honores. Only Martín Cerezo and few others were received at home with honors. Miles de muertos en Cuba, miles de muertos en Filipinas, y todo perdido, y la grave crisis del noventa y ocho para España. Thousands of deaths in Cuba, thousands of deaths in the Philippines, and all lost, and the serious crisis of ninety-eight for Spain. Pero bien merecen unos minutos esos héroes de Baler, esos cazadores de Baler. But those heroes of Baler, those hunters of Baler, deserve a few minutes. しかし、ベーラーのそれらのヒーロー、ベーラーのそれらのハンターは、数分に値します。 Años más tarde, en esa misma zona, se rodaba una película. Years later, in that same area, a film was shot. 数年後、同じ地域で映画が撮影されていました。 Esa película llevaba por título “Apocalypsis Now”. That movie was entitled "Apocalypsis Now". その映画は「今の黙示録」と題されていました。 Los norteamericanos tuvieron su Vietnam, los rusos su Afganistán y los españoles su Cuba y su Filipinas. The Americans had their Vietnam, the Russians their Afghanistan and the Spaniards their Cuba and their Philippines. アメリカ人はベトナム人、ロシア人はアフガニスタン人、スペイン人はキューバ人、フィリピン人でした。