×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Historias de nuestra Historia (España), Calígula, el emperador cruel

Calígula, el emperador cruel

Su frase favorita era: "Que me odien con tal de que me teman.

En otras ocasiones cuando hablaba con los dioses – porque él era un privilegiado, tenía esa suerte, tenía esa facultad, ese don el de hablar con los dioses eso es al menos lo que mantuvo durante toda su vida, su efímera vida – le decía al propio, al mismísimo Júpiter capitalino, le decía a Júpiter: "Súbeme o te hundiré". En otras ocasiones miraba a la luna llena, una luna llena como la que podemos tener en esta noche y hablaba con ella, la invocaba, se permitía el lujo de darle consejos.

Su nombre era Cayo César, aunque pasó a la historia por su apelativo, por el mote que le dieron las tropas, los legionarios, sí, Calígulano era su nombre verdadero, Calígula era sólo un mote. Y todo sucedió cuando su padre, el gran y culto general Germánico, le llevaba para pasar revista a las tropas, él tenía tan sólo tres o cuatro añitos.

Su padre era perfecto, era un general perfecto, bien musculado, estupendamente valorado por sus legionarios, y le gustaba que su hijo, su hijo Cayo le acompañara en la revista de tropas. Bueno, pues el padre Germánico se vestía… eh... a la usanza, se vestía como un gran magister militum romano, pero encargó un traje idéntico para su hijo. Imaginad la situación: Germánico, subido en su caballo, majestuoso y a su lado un pequeñín, un pequeñín de cuatro años, pero ya vestido como un legionario, con su coraza, con todo perfectamente.Los legionarios le llamaban Calígula, porque Calígula es el diminutivo de Caligay, de las famosas sandalias claveteadas de los legionarios, así que ese es el verdadero nombre, Cayo César, pero el apelativo Calígula sin duda alguna le superó. Las pequeñas sandalias de aquel… de aquel muchacho cruel iban a dar mucho qué hablar, iban a pisar muchas cabezas, demasiadas cabezas y demasiadas personalidades. Calígula ha pasado a la historia como uno de los emperadores más nefastos de todo el imperio romano.

Él, junto a Nerón, dieron a Roma una leyenda negra de la que no se pudo sacudir en toda su historia, hasta que finalmente cayó en el año 477 D.C. y todavía aún se seguía hablando de los años crueles y despiadados deaquel infame llamado Calígula. En los albores del Imperio Romano, el primero fue Octavio Augusto, el sobrino nieto de Julio César, Julio César, el arquitecto de Roma, el arquitecto de todo un imperio, elevado a la categoría de divinidad por su pueblo, aclamado, querido, pero Julio César fue asesinado, tomó el relevo Octavio, y Octavio cogió perfectamente todos los planos, todos los guiones, todos los diseños de Julio César y con ellos levantó un imperio.

Finalmente en el año 14 D.C. Octavio Augusto era envenenado, envenenado por su mujer. Lidia le suministró aquellos higos, higos venenosos, higos que terminarían, que pondrían fin a la vida del primer emperador. Octavio Augusto murió sin un heredero, pero con algunos hijos adoptivos, con algunos que ya estaban dispuestos para sustituirle.

Los hijos de Lidia iban a dar mucho qué hablar.

Tiberio tomó muy gustoso el mando del imperio. Durante años, el tacaño, el escrupuloso, el envenenador, el asesino Tiberio fue acabando con todos sus rivales, uno tras otro, no le importaba si eran de la familia, esa dinastía de los Julio Claudio, la dinastía Julio Claudio pues estuvo durante algunos años y dejó algunos emperadores, como el caso de Tiberio, posteriormente Calígula, luego Claudio, finalmente Nerón.

Pero Tiberio recelaba de todos, no quería... no quería ser envenenado, no quería ser asesinado, no lo soportaba, no quería tener traidores a su lado y así durante años, durante todos los años de su mandato, durante los años Augustos fue acabando con los enemigos, no gastaba un solo sestercio, esos años postreros le hemos recluido en la mágica isla de Capri, en un reducto formidable, en una fortaleza inexpugnable, rodeado por los pretorianos.

¿Quiénes eran los pretorianos? ¿Quiénes conformaban la guardia pretoriana? Eran los legionarios elegidos, los legionarios colatinos, los que custodiaban el emperador, una guardia creada por el propio Octavio Augusto y que daría mucho qué hablar en nuestra historia como luego veremos. Los pretorianos custodiaban fieles y celosos a su emperador.

Pero en el palacio imperial iba creciendo una bestia, una hidra, una serpiente con muchas cabezas, el propio Tiberio sabía que estaba criando a una bestia, esa bestia tenía un nombre, Calígula.

Mientras Tiberio se afanaba por levantar un imperio, por consolidarlo, por darle más brillo, Calígula iba preparando ya su malva... sus malvados planes, iba preparando su futuro, él iba a ser el gran emperador, aquel que todos esperaban, por fin, el hijo de Germánico, el adorado, el aclamado Germánico.

Germánico también había muerto envenenado a la edad de treinta y cuatro años, y todo esto Calígula lo había analizado escrupulosamente, había visto caer a su alrededor a todos los miembros o casi todos los miembros de la familia, los conspiradores, los traidores o algunos inocentes que simplemente había muerto por el hecho de tener alguna opción a ser emperador, Calígula lo había analizado todo, lo había estudiado todo, él no cometería errores, era conciente de la fatalidad de su linaje, entre los romanos ya se había acuñado alguna leyenda, se decía que cada emperador tendría una desgracia en su historia, en su biografía, Octavio Augusto había perdido tres legiones en Germania y eso lo comentaba el pueblo como autentica fatalidad, pero es que a Tiberio se le había hundido un anfiteatro con centenares de muertos, cada emperador tendría una historia negra y Calígula sabía que también tendría la suya, lo que ni siquiera podía sospechar es que la historia negra asignada para Calígula, era el propio Calígula. Un joven enfermizo, un joven feo, su fealdad le abrumaba, le acomplejaba, era alto, espigado pero desgarbado, unas piernas zancudas y además… eh... con el vello que le cubría todo el cuerpo, eso siempre le provocó muchísimos… eh...traumas, muchos desaires, por si fuera poco la calvicie, la calvicie le empezaba a dominar, aquel que tenía que ser César – César significa cabellera – era calvo, tenía una... una calva muy... demasiado visible, procuraba esconderla, se colocaba pelucas, no quería que le vieran y desconfiaba de todo aquel que le miraba con aires de superioridad.

Sí, Calígula empezaba ya a gestar sus futuras venganzas, siendo adolescente se colocaba esa peluca, se vestía como el vulgo, como la plebe y se escondía por las calles, por las calles de Roma, él na... había nacido en Anzio, el actual Anzio y había nacido un treinta y uno de Agosto del año doce. Por tanto, siendo... adolescente, encontrándonos en la década de los treinta, ya inicia sus aventuras por las calles perdidas de Roma, le gustaba mucho frecuentar los prostíbulos, era amigo de las prostitutas, pero… eh... sus tendencias sexuales eran ambiguas porque tanto le gustaba una cosa como la otra, disfrutaba del sexo, sí, pero de una forma salvaje, de una forma atroz, golpeando a sus amantes.

Ya empezaba ahí a practicar la tortura.

Encontramos casos parecidos, pues a lo mejor buscando en la historia, ese siglo XVI ruso con Iván IV El Terrible, jovencitos… eh... rodeados por el poder, amparados por ese mismo poder y que disfrutaban enormemente con la maldad, sí, Calígula tenía la mirada atravesada, tenía la mirada perdida, lo único que le proporcionaba placer era el daño ajeno, era hacer, sentir, padecer el dolor a los demás.

Años más tarde cuando torturaba a sus víctimas, decía siempre a los verdugos: "hiérele, hiérele y haz sentir la muerte en él, haz que sienta la muerte".

Entre el año treinta y tres y el treinta y nueve se casó en cuatro ocasiones, mejor dicho en cinco, cuatro legales y una boda colemaita con su propia hermana Lucila.

Aún así sus mujeres no tuvieron suerte, dos fueron repudiadas de inmediato, nos referimos a Claudia o a Libia, otra murió pronto, murió en un parto, es el caso de Paulina.

Mientras que Mina, pues aguantó un poquito más porque realmente estuvo enamorado de ella, Mina o Milona.

Cuando se casó con Milona ésta estaba embarazada de ocho meses, todo el mundo sabía que el hijo que estaba esperando Milona no era de Calígula, pero a él le importó poco porque cuando nació – entonces hasta dónde llegaba su maldad – cuando nació una niña y le gustaba esa niña, le gustaba pensar que esa niña era suya, simplemente porque se fijó en el pequeño detalle de que a la niña, a la que puso de nombre Drusila, Julia Drusila, pues le gustaba arañar los ojos a otros niños, eso le satisfacía plenamente y por eso pensaba que la hija era suya sin duda alguna, una niña que le gustaba ya provocar el mal, el daño en los demás, debía ser hija de Calígula.

Nos encontramos en el año treinta y siete, el dieciséis de Marzo del año treinta y siete, Calígula está a punto de ser nombrado emperador y todo por la muerte de Tiberio, sí, Tiberio iba a morir, en uno de los habituales excesos de Tiberio, excesos de… de sexo, excesos de vino y de comida, el emperador entra en coma, queda postrado, aletargado en su cama, los pretorianos estaban apesadumbrados, están temerosos, ¿qué pasará?

se cuestiona incluso la propia realidad del imperio, sí, el emperador está en coma y todos piensan en Calígula, en el heredero, porque Tiberio había tenido que adoptar a Calígula, también estaba Tiberio Gemelo pero ése no contaba tanto, era muy pequeño, el hijo de Germánico era el ideal, los legionarios querían al hijo del héroe, querían que fuera su emperador y Tiberio estaba en coma, Tiberio no despertaba, pero cuando estaban a punto de realizarse los fastos por la proclamación de Calígula, Tiberio despertó, despertó en su cama, Calígula, conocedor del hecho – y aquí entra también en juego la leyenda, porque nunca se sabrá realmente lo que ocurrió –Calígula al parecer ordenó el asesinato de Tiberio, aunque otros dicen – y esto hay quien lo asegura muy firmemente – que fue el propio Calígula el que llegó a la estancia del in... del emperador y él mismo le estranguló, le asfixió. Acabó con la vida de Tiberio, de su protector, nadie podía impedir ya que Calígula fuera elevado a la categoría de emperador, el Imperato, eso se produjo el dieciocho de Marzo del año treinta y siete, tenía veinticuatro años. Comenzaba el imperio del terror, tres años, diez meses y ocho días, y los comienzos no fueron malos, los legionarios, la guardia pretoriana pues vitoreó a su nuevo imperato, a su nuevo emperador, estaban contentos, era el hijo de Germánico, era el hijo de un gran general, seguro que eso lo llevaría en la sangre, pero la sangre de Calígula estaba emponzoñada, estaba envenenada y llegamos a la fatalidad, antes de esa fatalidad, antes de ese Octubre del treinta y siete, hay que decir que en los primeros seis meses de Calígula, sí que es cierto que abría un poco la mano, Tiberio había sido muy tacaño, excesivamente tacaño, había guardado minuciosamente miles de millones de sestercios, Calígula… eh...levantó prohibiciones, por ejemplo, Tiberio había prohibido los juegos porque eran muy caros, pero Calígula quiso celebrar su proclamación y empezó a permitir juegos por toda Roma, por todo el imperio, además, bajo los tributos y permitió algunas libertades, por ejemplo, a la aristocracia y a la clase militar, eso le granjeó muchísimas amistades, todos estaban convencidos de que habían hecho lo mejor, habían dejado llegar al poder al gran Calígula, se las prometían muy felices, Roma estaba esplendorosa, los juegos vibraban o hacían vibrar al populacho y Calígula disfrutaba enormemente, fue entonces cuando empezó a concebir la idea de la divinidad, un emperador tan magnánimo con su pueblo, un emperador tan condescendiente con su pueblo, ¿acaso no merece ser dios?

Siempre a los... a los gobernantes… eh... se les había entregado esa categoría de divinidad pero una vez fallecidos, pero, ¿por qué no serlo vivo? ¿Porqué no hacer un dios vivo? ¿Acaso Roma no es el poder más grande de la Tierra? ¿Acaso Roma no domina al mundo conocido? ¿Por qué no puedo ser dios de todos los que domino? Eso durante los primeros seis meses, pero en Octubre del año treinta y siete, con veinticinco años, Calígula entró en una crisis severísima, nadie supo dar explicación de lo que le estaba pasando al imperatos, la espuma inundaba su boca, los temblores recorrían el cuerpo, la mirada quedaba desorbitada y perdida en el infinito, nadie sabía lo que le estaba pasando a Calígula.

¿Acaso nuestro emperador está a punto de morir? Siglos más tarde, la ciencia y ya incluso los propios cronistas de la época hablaban de epilepsia, pero hay tres hipótesis para explicar la... la fatalidad que inundó el cerebro de Calígula, una nos hablaría de la encefalitis, una inflamación aguda, severísima del cerebro para la que entonces no había… no había cura posible, la encefalitis ponía a la víctima, ponía al enfermo al borde de la locura, esa es una... de las explicaciones que se ha dado al comportamiento de Calígula. Otra hipótesis nos hablaría de la esquizofrenia, tampoco había explicación, los esquizofrénicos incluso se creía que estaban tocados por los seres endemoniados. La hipótesis más loable, la más certera, nos puede hablar de una epilepsia al lóbulo temporal, que además, los síntomas son muy parecidos a los de la esquizofrenia, esa epilepsia acompañaría a Calígula durante toda su vida, tuvo frecuentes accesos, tuvo muchas recaídas y siempre tardaba horas, días en recuperarse y después de cada ataque de epilepsia volvía con más ferocidad al mundo real. Apenas podía dormir, tan sólo el día que lo conseguía podía dormir unas tres horas, tres horas era lo máximo y además tres horas llenas, cubiertas por la pesadilla, cubiertas por… mente disparatada, cubiertas por un sentimiento de maldad, monstruos que le visitaban cada noche, él decía: "me vienen a visitar los monstruos y me indican que siga, que siga dominando, matando, odiando.” Como podeís observar, una mente…eh... atormentada, una mente llena de traumas posiblemente infantiles, una mente llena de complejidad. ¿Pero estaba loco Calígula? No hay que descartar ese tema, no hay que descartar esa hipótesis, pero también hay que pensar que era una... una época llena de rencor, llena de traición, llena de sublevaciones, no hay que descartar entonces que Calígula lo único que pretendía era... fuera limpiar de enemigos todo su entorno, tal y como había hecho Tiberio, tal y como había hecho Octavio, pero lo llevó a un extremo tan cruel que no es de extrañar que haya pasado por eso a la historia, fijaos que él… eh... como ser ha dicho era alto, desgarbado y velludo con todo el cuerpo cubierto por el vello y calvo y esto provocaba que mirara con envidia a los jóvenes, a los propios jóvenes de su edad que tenían una hermosa cabellera, cuando iba por una calle y veía a un joven de hermosa cabellera ordenaba inmediatamente que le pelaran al cero, que le dejaran calvo como él, que nadie tuviera una cabellera hermosa, por ejemplo, prohibió bajo pena de muerte la palabra “cabra”, no se podía pronunciar la palabra “cabra” en su presencia, y es muy sencillo, él pensaba que se parecía a una cabra, las cabras que eran patilargas y velludas, pues él cuando las veía, cuando las miraba, tenía la… la sensación de ser como ellas, de ser una cabra, por eso cada uno, cada uno que dijera “cabra” moría ejecutado. Así era la mente de Calígula, comenzaron los desmanes del mes de Octubre del año treinta y siete, en tan sólo un año de mandato se gastó tres mil millones de sestercios, eso es más o menos como todo el tesoro que tenía Roma, tres mil millones de sestercios. Mandó construir una nave, un barco con incrustaciones de joyas y oro, un barco para él, para sus paseos. Los dispendios eran exageradísimos, empezó a quedarse sin dinero, sin sestercios, así que… eh... subió, elevó los tributos, hizo pagar impuestos a las prostitutas, incluso creó un prostíbulo en el propio palacio imperial, así…eh... no necesitaba cobrar impuestos porque ya era el propio empresario… eh...era, yo digo, amigo de las prostitutas, pero claro, esas tenían que pagar los... los *.

También…eh... pues ideó una fórmula amistosa para heredar todas las fortunas de Roma, cuando se enteraba que algún aristócrata se había enriquecido, cuando constataba que alguien era más rico de lo normal, le ordenaba directamente que le nombrara su heredero, así Calígula se convirtió en el heredero de toda Roma, cada vez que fallecía – porque lo normal que nada mas proclamarme, proclamarle su heredero, el rico falleciera por asesinato normalmente – pues claro, Calígula ordenaba que rápidamente la fortuna del fallecido pasara a su... a su arca.

Fijaos el clima de psicosis, el clima de histeria que se iba generando en la sociedad romana, todos estaban atemorizados, todos estaban acongojados por la actitud de Calígula y éste no parecía parar, no quería parar. ¿Hasta dónde sería capaz? ¿De qué sería capaz? Calígula el temible, Calígula el temido, Calígula el insaciable, se fijó en su hermana, en su querida hermana Drusila, con ella concibió un imperio, un imperio grande, inmenso dominado por los dos dioses, sí, porque iban a ser dioses, Drusila quedó embarazada, quizás las circunstancias – vamos a decirlo todo – eh...porque… eh... Calígula había... realizado, había practicado el acto sexual con sus tres hermanas, las tres, sí, porque las dos primeras – luego que las condenaría por cierto a... a cárcel, a prisión en una isla, una isla recóndita – bueno, las dos primeras nada, pero la última… eh... Drusila, la más joven, pues Calígula estaba enamorado profundamente de su hermana y se casó con ella, como no estaba permitido casarse entre hermanos, pues buscó en los rituales tolemaicos… eh... los rituales llevados por Alejandro Magno a Egipto y buscó en Egipto la solución a su problema y encontró que efectivamente en esos rituales tolemaicos, los hermanos se podían casar, tal y como lo había hecho Cleopatra y su hermano.

Bueno, pues ordenó un ritual, un ritual tolemaico y se casó con Drusila. Drusila tenía más miedo que vergüenza y quedó embarazada, aquí viene algo terrible en la historia de Calígula. Calígula que también… eh... se presumía que tenía ataques de ansiedad, pues tenía eso, una terrible ansiedad, un terrible estrés por saber cómo sería su heredero, no pudo esperar, Drusila estaba embarazada de ocho meses, en una noche, en una noche terrible, Calígula se presentó en los aposentos de Drusila y sin mediar palabra – o si lo hizo tampoco se supo – rajó de arriba a abajo a su hermana, rajó a su hermana y extrajo el feto, de esa manera acabó la dulce Drusila y su heredero, porque los dos murieron. Una historia tremenda. Le gustaba por ejemplo… eh... ya que estaba en... muy metido en todo lo que fue la... la sociedad alejandrina, la sociedad tolemaica en Egipto, le gustaba disolver perlas, perlas y... y comerlas con… con vinagre, cogía un vaso de vinagre, disolvía las perlas y se lo tomaba, pensaba que le venía muy bien, porque lo había aprendido de lo que hacía Cleopatra, Cleopatra hacía lo mismo, tomaba esas perlas disueltas en vinagre, bueno, pues durante toda su vida… eh... Calígula estuvo tomando perlas disueltas y ah, qué fortuna se bebió el... el señorito, perlas con vinagre, eso era lo que tomaba, era su bebida favorita, pero también le gustaba comer y comía con una de sus mayores distracciones, esta... distracción no era otra sino la de colocar… eh... presos, presos delante de su mesa y mientras que él ingería las viandas, mientras que él bebía vino, pues se reía a mandíbula batiente viendo como torturaban a esos presos, queda reflejado en una crónica que en una ocasión mandó cortar las manos a un preso y con esas manos ordenó crear una especie de colgante, un colgante que colocaron en el cuello del… del infortunado, hicieron a este pobre hombre pasearse delante de la mesa de Calígula y éste, pues mientras que veía al preso desangrarse se lo pasaba pipa comiendo, comiendo y comiendo. Eso cuando no practicaba el acto sexual delante del verdugo y del torturado. Le gustaba mucho deshacer bodas, fue el caso de… de su tercera mujer, cuando... en el día de su boda estaba a punto de desposarse con el elegido, se presentó en la boda, ordenó parar la ceremonia y dijo: "esta mujer será para mí, y así se va a quedar.” Cuando tenía un banquete, cuando tenía una celebración y… y uno se fijaba en la... en la mujer de algún amigo, la elegía, la señalaba, indicaba un aposento, se iba con ella y si no le placía, si no disfrutaba con el sexo, si no le gustaba la señora en cuestión, ordenaba que inmediatamente su amigo se divorciara de ella porque si no servía para el emperador, pues tampoco por ende para él. Todos sentían miedo ante la presencia de Calígula.

Había una frase protocolaria, una frase que decían todos los ciudadanos de Roma ante el emperador que más o menos venía a decir: "emperador, yo por ti daría mi vida en el circo" era una frase protocolaria, no tenía más sentido, simplemente por decir que estarían dispuestos a ofrecer su vida por el emperador, lo que pasa que en presencia de Calígula esto, pues no sé si era muy adecuado, porque efectivamente, muchas veces tomaba la palabra. Llegaba el aristócrata, el senador de turno, decía la famosa frase "emperador, yo por ti daría mi vida en el circo, en las arenas del circo" y Calígula decía sin inmutarse:"hazlo". Y ya os puedes figurar cómo terminaba el senador o el aristócrata o quien fuera, porque... era otra de sus distracciones pues… eh... mandar a... a las minas o a la construcción de calzadas a los senadores más reacios a su régimen de terror, se lo pasaba pipa.

En una ocasión… eh... ante la inauguración de un puente, invitó a muchísimos, a muchísimos notables de la ciudad a subir a un barco, a su gran barco, a su barco con incrustaciones de… de metales preciosos, oro, plata, joyas y cuando estaba el barco a rebozar de gente en mitad del río, ordenó lanzarles a todos al agua, los lanzaron al agua, muchos murieron ahogados, otros intentaron subir al barco pero bueno… eh... la orden que dio Calígula fue: "dadles con los remos" Y así cientos, miles de víctimas durante sus casi cuatro años, claro, un hombre tan… eh... grande, tenía que ser una divinidad, tenía que ser un dios, el alter ego de Júpiter nada más y nada menos, ordenó levantar un templo en su honor, era un dios viviente, el primer dios viviente de Roma, una imagen de oro, una estatua de oro, un fiel reflejo de Calígula – hombre, supongo que algo... más retocada, ¿no?

– la orden era muy tajante: “todos los días, la estatua debe ser vestida con un ropaje idéntico al que yo me ponga,” os podéis imaginar cómo eran las mañanas en Roma, todos pendientes de la ropa del emperador, para ir corriendo a la estatua del templo y colocarle el mismo ropaje. Dicen que Calígula se encargaba todos los días de comprobar que la estatua llevaba su misma ropa. Luego, pues nos asombraba a todos con sus conversaciones.

Sus conversaciones con las deidades, en las noches hablaba a la luna, le daba consejos, le mandaba recuerdos, le pedía alguna cosa, pero su... su momento más emocionante era cuando hablaba con Júpiter – ¿para que nos vamos a andar con carandajas? – hablaba con Júpiter, le decía: "súbeme o te hundiré" le trataba de tú a tú, claro, eran iguales, en una ocasión le preguntó un senador, le dijo: "¿tú puedes ver a la luna? ¿Tú puedes ver… eh... la diosa luna? ¿Tú puedes ver a Júpiter?" eh... claro… eh... Calígula se lo dijo en un tono como para que el senador dijera: "pues sí, sí, sí... eh... y están a tu lado,es maravilloso comprobar como sois los dioses," pero no, el senador era veterano, era inteligente y dijo: "no, señor, no, emperador, no puedo verles, eso sólo es un privilegio de vosotros los dioses vivos." Eso le salvó, pues claro, reconoció que su emperador era un dios viviente. Tenía un caballo, la famosa... la famosa historia del caballo, un caballo al que mandó crear para él, mandó construir para él una cuadra de mármol, de mármol puro, el pesebre de ese caballo era de marfil, de marfil auténtico, de marfil... inmenso, majestuoso, el caballo era su mejor caballo de carreras, se llamaba Incitatus.

Incitatus era veloz como el viento, galopaba con equilibrio, el equilibrio que le faltaba a su dueño. Tenía mantones púrpura, tenía joyas, incluso el propio Calígula comentó muy ufano, muy divertido, que le iba a nombrar cónsul, que sin duda alguna su caballo Incitatus era más inteligente que sus cónsules o senadores. No sabemos qué fue de Incitatus, espero que corriera muy bien, porque supongo que a la mínima… a la mínima traba, Incitatus se quedaría sin pesebre de marfil, el famoso caballo de Calígula, Incitatus.

No era buen militar, pero tuvo que hacer una campaña claro, sus predecesores habían hecho estupendas y magníficas campañas militares, él en consecuencia ordenó movilizar dos legiones y con ellas en el año treinta y nueve partió rumbo a Germania.

El principal propósito era conquistar Britania, pero no lo consiguió, no se sabe si por miedo o por vergüenza, o porque no tenía suficientes efectivos, como que no estaban... motivados. Lo cierto que la campaña militar, la única campaña militar de Calígula se convirtió en una farsa, en una obra teatral, no consiguió apenas victorias y lo único que hizo destacado fue decir a sus legionarios – cuando llegaron a la costa – que recogieran un montón enorme, un montón y gente de conchas marinas, luego, a su regreso, capturó algunos galos, los irrebatibles galos de siempre, y bueno, pues para hacer ver como que había derrotado a los germanos – cosa que no... no había sido así – pues ordenó disfrazarlos de germanos y con esa farsa se presentó en Roma. Dicen que volvió más agrio que nunca.

Había fracasado como militar y su padre Germánico, su padre había sido el mejor militar de Roma. Calígula estaba atormentado, comido por la enfermedad, comido por la locura y encima fracasado como hijo al no poder emular al padre. Estaba destrozado, ya no estaba con él Drusila, no tenía nada a lo que aferrarse, y empezó a cebar su odio con la población de Roma, ejecutaba, masacraba, torturaba, los pretorianos no lo podían soportar, veían comprometida incluso su propia existencia.

En una de las últimas conspiraciones, los pretorianos entraron en conjura, “no levamos a consentir, no le vamos a permitir ni una sola más.”

Nos encontramos en el mes de Enero del año cuarenta y uno, Calígula, Cayo César, tiene veintiocho años, tan solo veintiocho años, y a sus espaldas miles de víctimas, después de la celebración de unos juegos palatinos, Calígula se dirige hacia sus estancias de sus aposentos, en un estrecho pasillo le esperan algunos miembros de la guardia pretoriana.

Sin esperar más, viendo cómo llegaba al cuerpo de aquel larguirucho emperador, de aquel cruel emperador, un legionario le seccionó parte del cuello, otro le hundió su espada en el pecho y finalmente hasta treinta, hasta treinta cortes recibió Calígula.

La frase del primer guardia pretoriano, del primer pretoriano fue: "aquí está lo que habíamos acordado" eso fue lo primero que dijo uno, los demás le masacraron al grito de "dale una vez más, dale una vez más, dale una vez más," era una de las frases favoritas de Calígula en el circo romano.

Le gustaba mucho el circo, le gustaban mucho los gladiadores. Una de sus distracciones, por cierto, era cuando daba el sol, cuando el sol se presentaba con su máximo poder, era quitar los toldos para que el sol cayera a plomo entre la muchedumbre, se provocaban insolaciones, se caían los cuerpos y Calígula lo pasaba muy bien. Otro de los juegos era lanzar alguna riqueza, algún oro sobre los senadores para provocar avalanchas humanas y que murieran decenas de personas, y su frase "dale una vez más" con esa murió el terrible, el déspota, el cruel Calígula. Los pretorianos buscaron por palacio, Calígula había muerto, las siguientes víctimas de los pretorianos fueron la última mujer y la hija de Calígula, esa misma noche murieron los tres, pero... el imperio estaba comprometido porque ya se hablaba de... pues de los eruditos, ya se hablaba muy alto sobre la instauración, la restauración de la república, los pretorianos no lo podían consentir, era la facción más dura del ejército, no podían consentir que regresara la república.

Los pretorianos buscaron – porque sabían que había alguien en palacio, alguien que podía subir el imperio romano, el mando del imperio romano – y lo encontraron lloriqueando detrás de unas cortinas, era Claudio. Claudio era tío de Calígula y Calígula no había... no se había desecho de su tío porque le divertía mucho, Calígulo eh... eh... Calígula pues siempre buscaba diversión y en su tío Claudio la había encontrado, Claudio era cojo, era tartamudo, tenía muchos tics y eso provocaba la diversión del joven, eso le permitió a Claudio seguir vivo y eso permitió a Claudio llegar a ser emperador, era el único que quedaba con vida de toda la dinastía Julio Claudio, los pretorianos lo sabían y por eso le habían elegido como emperador títere. Los pretorianos nombraron, proclamaron a Claudio, Claudio no fue tan tonto como se pensaba y durante unos años supo aguantar hasta que finalmente murió envenenado como tantos, las setas fueron en esta ocasión.

La historia del imperio romano, la historia de ese primer siglo después de Cristo, la historia del atroz Calígula, las pequeñas sandalias prebeteadas que tanto hicieron padecer a las calzadas del imperio romano.


Calígula, el emperador cruel Caligula, der grausame Kaiser Καλιγούλας, ο σκληρός αυτοκράτορας Caligula, the cruel emperor Caligula, l'empereur cruel Caligola, il crudele imperatore Caligula, de wrede keizer Calígula, o imperador cruel Калигула, жестокий император Caligula, den grymme kejsaren Caligula, zalim imparator

Su frase favorita era: "Que me odien con tal de que me teman. Sein Lieblingssatz war: "Dass sie mich hassen, solange sie mich fürchten. His favorite phrase was: "That they hate me as long as they fear me. Sa phrase préférée était : "Qu'ils me haïssent tant qu'ils me craignent". Его любимой фразой была: «Пусть ненавидят меня, пока боятся меня. En sevdiği söz şuydu: "Benden korktukları sürece benden nefret etsinler.

En otras ocasiones cuando hablaba con los dioses – porque él era un privilegiado, tenía esa suerte, tenía esa facultad, ese don el de hablar con los dioses eso es al menos lo que mantuvo durante toda su vida, su efímera vida – le decía al propio, al mismísimo Júpiter capitalino, le decía a Júpiter: "Súbeme o te hundiré". Bei anderen Gelegenheiten, wenn er zu den Göttern sprach - denn er war privilegiert, er hatte Glück, er hatte diese Fähigkeit, diese Gabe, zu den Göttern zu sprechen, das ist zumindest das, was er sein ganzes Leben lang, sein kurzes Leben lang, beibehielt -, sagte er zu Jupiter selbst, zu dem kapitalen Jupiter, er sagte zu Jupiter: "Bring mich hoch oder ich versenke dich". On other occasions when he spoke with the gods - because he was privileged, he had that luck, he had that faculty, that gift of speaking with the gods that is at least what he maintained throughout his life, his ephemeral life - he told the own, Jupiter himself capital, he said to Jupiter: "Get me or I will sink you." En d'autres occasions, lorsqu'il s'adressait aux dieux - parce qu'il était privilégié, il avait de la chance, il avait cette faculté, ce don de parler aux dieux, c'est du moins ce qu'il a entretenu tout au long de sa vie, de sa vie éphémère - il disait à Jupiter lui-même, au Jupiter majuscule, il disait à Jupiter : "Remonte-moi ou je te fais couler". В других случаях, когда он говорил с богами — потому что он был привилегирован, ему повезло, у него была эта способность, этот дар говорить с богами, это, по крайней мере, то, что он сохранял на протяжении всей своей жизни, своей эфемерной жизни, — он говорил собственное, самому Юпитеру столицы, он сказал Юпитеру: «Подними меня, или я тебя потоплю». En otras ocasiones miraba a la luna llena, una luna llena como la que podemos tener en esta noche y hablaba con ella, la invocaba, se permitía el lujo de darle consejos. On other occasions he looked at the full moon, a full moon like the one we can have tonight and talked to her, invoked her, allowed herself the luxury of giving her advice. В других случаях он смотрел на полную луну, полную луну, подобную той, которую мы можем видеть сегодня вечером, и разговаривал с ней, вызывал ее, позволял себе роскошь давать ей советы.

Su nombre era Cayo César, aunque pasó a la historia por su apelativo, por el mote que le dieron las tropas, los legionarios, sí, Calígulano era su nombre verdadero, Calígula era sólo un mote. Sein Name war Gaius Caesar, obwohl er unter seinem Spitznamen in die Geschichte eingegangen ist, unter dem Spitznamen, den ihm die Truppen, die Legionäre, gegeben haben, ja, Caligulan war sein richtiger Name, Caligula war nur ein Spitzname. His name was Cayo César, although he went down in history by his name, by the nickname that the troops, legionaries gave him, yes, Caligulano was his real name, Caligula was only a nickname. Il s'appelait Gaius Caesar, mais il est entré dans l'histoire par son surnom, celui que lui donnaient les troupes, les légionnaires, oui, Caligulan était son vrai nom, Caligula n'était qu'un surnom. Звали его Гай Цезарь, хотя в историю он вошел по своему прозвищу, по прозвищу, данному ему войсками, легионерами, да, Калигулан было его настоящим именем, Калигула было просто прозвищем. Y todo sucedió cuando su padre, el gran y culto general Germánico, le llevaba para pasar revista a las tropas, él tenía tan sólo tres o cuatro añitos. Und das alles geschah, als sein Vater, der große und gelehrte General Germanicus, ihn zur Truppenschau mitnahm, als er erst drei oder vier Jahre alt war. And it all happened when his father, the great and general German cult, took him to review the troops, he was only three or four years old. Tout s'est passé lorsque son père, le grand et savant général Germanicus, l'emmenait passer les troupes en revue, alors qu'il n'avait que trois ou quatre ans. И все это случилось, когда отец, великий и культурный германский полководец, взял его на смотр войск, ему было всего три-четыре года.

Su padre era perfecto, era un general perfecto, bien musculado, estupendamente valorado por sus legionarios, y le gustaba que su hijo, su hijo Cayo le acompañara en la revista de tropas. His father was perfect, he was a perfect general, well muscled, super valued by his legionaries, and he liked to have his son, his son Cayo accompany him in the troop magazine. Son père était parfait, c'était un général parfait, bien musclé, très apprécié de ses légionnaires, et il aimait que son fils, son fils Gaius, l'accompagne lors de la revue des troupes. Его отец был совершенным, он был совершенным полководцем, мускулистым, высоко ценимым своими легионерами, и ему нравилось, что его сын, его сын Гай, сопровождал его в войсковом смотре. Bueno, pues el padre Germánico se vestía… eh... a la usanza, se vestía como un gran magister militum romano, pero encargó un traje idéntico para su hijo. Nun, Vater Germanicus war gekleidet ... äh ... wie ein großer römischer magister militum, aber er bestellte einen identischen Anzug für seinen Sohn. Well, because the Germanic father dressed ... uh ... in the usual way, he dressed like a great Roman magister militum, but he ordered an identical suit for his son. Eh bien, le père Germanicus était habillé... euh... à la manière d'un grand magister militum romain, mais il a commandé un costume identique pour son fils. Ну, отец Германик оделся… э-э… как обычно, он оделся как великий римский magister militum, но заказал сыну такой же костюм. Imaginad la situación: Germánico, subido en su caballo, majestuoso y a su lado un pequeñín, un pequeñín de cuatro años, pero ya vestido como un legionario, con su coraza, con todo perfectamente.Los legionarios le llamaban Calígula, porque Calígula es el diminutivo de Caligay, de las famosas sandalias claveteadas de los legionarios, así que ese es el verdadero nombre, Cayo César, pero el apelativo Calígula sin duda alguna le superó. Imagine the situation: Germanicus, on his horse, majestic and at his side a little boy, a little boy of four years, but already dressed as a legionnaire, with his breastplate, with everything perfectly.The legionaries called him Caligula, because Caligula is the diminutive from Caligay, from the famous spiked sandals of the legionaries, so that is the real name, Cayo César, but the appellative Caligula undoubtedly surpassed him. Imaginez la situation : Germanicus, monté sur son cheval, majestueux, et à ses côtés un petit garçon, un petit garçon de quatre ans, mais déjà habillé en légionnaire, avec son armure, avec tout à la perfection, les légionnaires l'appelaient Caligula, parce que Caligula est le diminutif de Caligay, des fameuses sandales à crampons des légionnaires, donc c'est le vrai nom, Caius Caesar, mais l'appellation Caligula l'a sans aucun doute surpassé. Представьте себе ситуацию: Германик, верхом на своем коне, величественный и рядом с ним маленький мальчик, мальчик четырех лет, но уже одетый как легионер, в доспехах, со всем в совершенстве.Легионеры называли его Калигула, потому что Калигула уменьшительное от Калигай, знаменитых сандалий легионеров с гвоздями, так что настоящее имя Гай Цезарь, но имя Калигула, несомненно, превзошло его. Las pequeñas sandalias de aquel… de aquel muchacho cruel iban a dar mucho qué hablar, iban a pisar muchas cabezas, demasiadas cabezas y demasiadas personalidades. The little sandals of that one ... of that cruel boy were going to give a lot to talk about, they were going to step on many heads, too many heads and too many personalities. Les petites sandales de ce... de ce garçon cruel allaient donner beaucoup à dire, elles allaient marcher sur beaucoup de têtes, trop de têtes et trop de personnalités. Маленькие сандалии этого... того жестокого мальчика дадут много поводов для разговоров, они наступят на многие головы, слишком много голов и слишком много личностей. Calígula ha pasado a la historia como uno de los emperadores más nefastos de todo el imperio romano. Caligula has gone down in history as one of the most ominous emperors of the entire Roman Empire. Калигула вошел в историю как один из самых гнусных императоров всей Римской империи.

Él, junto a Nerón, dieron a Roma una leyenda negra de la que no se pudo sacudir en toda su historia, hasta que finalmente cayó en el año 477 D.C. He, along with Nero, gave Rome a black legend that could not be shaken in all its history, until it finally fell in 477 AD Он вместе с Нероном подарил Риму черную легенду, от которой он не мог избавиться за всю свою историю, пока окончательно не пал в 477 году нашей эры. y todavía aún se seguía hablando de los años crueles y despiadados deaquel infame llamado Calígula. and there was still talk of the cruel and ruthless years of that infamous Caligula. et l'on parlait encore des années cruelles et impitoyables de l'infâme Caligula. и еще говорили о жестоких и безжалостных годах этого гнусного Калигулы. En los albores del Imperio Romano, el primero fue Octavio Augusto, el sobrino nieto de Julio César, Julio César, el arquitecto de Roma, el arquitecto de todo un imperio, elevado a la categoría de divinidad por su pueblo, aclamado, querido, pero Julio César fue asesinado, tomó el relevo Octavio, y Octavio cogió perfectamente todos los planos, todos los guiones, todos los diseños de Julio César y con ellos levantó un imperio. At the dawn of the Roman Empire, the first was Octavian Augustus, the great-nephew of Julius Caesar, Julius Caesar, the architect of Rome, the architect of an entire empire, elevated to the category of divinity by his people, acclaimed, loved, but Julius Caesar was assassinated, Octavio took over, and Octavio perfectly took all the plans, all the scripts, all the designs of Julius Caesar and with them he built an empire. À l'aube de l'Empire romain, le premier était Octave Auguste, le petit-neveu de Jules César, Jules César, l'architecte de Rome, l'architecte de tout un empire, élevé au rang de divinité par son peuple, acclamé, aimé, mais Jules César a été assassiné, Octave a pris le relais, et Octave a parfaitement repris tous les plans, tous les scénarios, toutes les conceptions de Jules César et avec eux, il a construit un empire. На заре Римской империи первым был Октавиан Август, внучатый племянник Юлия Цезаря, Юлий Цезарь, зодчий Рима, зодчий целой империи, возведённый своим народом в разряд божества, прославленный, любимый , но Хулио Сезар был убит, Октавио вступил во владение, а Октавио в совершенстве воспринял все планы, все сценарии, все замыслы Хулио Сезара и с их помощью построил империю.

Finalmente en el año 14 D.C. Finally in the year 14 AD Наконец, в 14 году нашей эры Octavio Augusto era envenenado, envenenado por su mujer. Octavio Augusto was poisoned, poisoned by his wife. Lidia le suministró aquellos higos, higos venenosos, higos que terminarían, que pondrían fin a la vida del primer emperador. Lidia supplied those figs, poisonous figs, figs that would end, that would put an end to the life of the first emperor. Lydia lui a fourni ces figues, des figues empoisonnées, des figues qui allaient mettre fin, qui allaient mettre fin à la vie du premier empereur. Лидия снабжала его теми фигами, ядовитыми фигами, фигами, которые положат конец, положат конец жизни первого императора. Octavio Augusto murió sin un heredero, pero con algunos hijos adoptivos, con algunos que ya estaban dispuestos para sustituirle. Octavio Augusto died without an heir, but with some adopted children, with some already ready to replace him. Октавио Аугусто умер без наследника, но с некоторыми усыновленными детьми, некоторые из которых уже были готовы заменить его.

Los hijos de Lidia iban a dar mucho qué hablar. Lidia's children were going to give a lot to talk about. Дети Лидии собирались рассказать о многом.

Tiberio tomó muy gustoso el mando del imperio. Tiberius took command of the empire very gladly. Tibère prend volontiers le commandement de l'empire. Тиберий с радостью принял командование империей. Durante años, el tacaño, el escrupuloso, el envenenador, el asesino Tiberio fue acabando con todos sus rivales, uno tras otro, no le importaba si eran de la familia, esa dinastía de los Julio Claudio, la dinastía Julio Claudio pues estuvo durante algunos años y dejó algunos emperadores, como el caso de Tiberio, posteriormente Calígula, luego Claudio, finalmente Nerón. Jahrelang tötete der geizige, skrupellose, vergiftende und mordende Tiberius alle seine Konkurrenten, einen nach dem anderen, ohne Rücksicht darauf, ob es sich um Familienmitglieder handelte, diese Dynastie der Julio-Claudianer, die Julio-Claudianische Dynastie, weil sie einige Jahre andauerte und einige Kaiser hinterließ, wie Tiberius, dann Caligula, dann Claudius und schließlich Nero. For years, the stingy, the scrupulous, the poisoner, the murderer Tiberius was killing all his rivals, one after the other, he didn't care if they were family, that dynasty of the Julio Claudio, the Julio Claudio dynasty because he was for some years and left some emperors, as in the case of Tiberius, later Caligula, then Claudius, finally Nero. Pendant des années, l'avare, le scrupuleux, l'empoisonneur, l'assassin Tibère a tué tous ses rivaux, l'un après l'autre, sans se soucier de savoir s'ils étaient de sa famille, cette dynastie des Julio-Claudiens, la dynastie Julio-Claudienne parce qu'elle a duré quelques années et a laissé quelques empereurs, comme Tibère, puis Caligula, puis Claude, enfin Néron. Годами скупой, скрупулезный, отравитель, убийца Тиберий уничтожал всех своих соперников, одного за другим, ему было все равно, если они из рода, той династии Юлиев Клавдиев, династии Юлиев Клавдиев, потому что он был в течение нескольких лет и оставил некоторых императоров, как в случае с Тиберием, позже Калигулой, затем Клавдием, наконец, Нероном.

Pero Tiberio recelaba de todos, no quería... no quería ser envenenado, no quería ser asesinado, no lo soportaba, no quería tener traidores a su lado y así durante años, durante todos los años de su mandato, durante los años Augustos fue acabando con los enemigos, no gastaba un solo sestercio, esos años postreros le hemos recluido en la mágica isla de Capri, en un reducto formidable, en una fortaleza inexpugnable, rodeado por los pretorianos. But Tiberius was suspicious of everyone, he didn't want ... he didn't want to be poisoned, he didn't want to be killed, he couldn't stand him, he didn't want to have traitors by his side and so for years, during all the years of his term, during the Augustos years he was finishing with the enemies, he did not spend a single sestercio, those last years we have confined him in the magical island of Capri, in a formidable redoubt, in an impregnable fortress, surrounded by the Praetorians. Mais Tibère se méfiait de tout le monde, il ne voulait pas... il ne voulait pas être empoisonné, il ne voulait pas être assassiné, il ne pouvait pas le supporter, il ne voulait pas avoir de traîtres à ses côtés et donc pendant des années, pendant toutes les années de son mandat, pendant les années augustéennes où il tuait ses ennemis, il n'a pas dépensé un seul sestertius, ces dernières années nous l'avons confiné dans l'île magique de Capri, dans une formidable forteresse, dans une forteresse inexpugnable, entourée par les prétoriens. Но Тиберий относился ко всем подозрительно, он не хотел... он не хотел быть отравленным, он не хотел быть убитым, он не мог этого вынести, он не хотел иметь предателей на своем пути. стороне и так годами, за все годы своего мандата, за годы Августа уничтожая врагов, он не потратил ни одного сестерция, эти последние годы мы заточили его на волшебном острове Капри, в грозном редуте , в неприступной крепости, в окружении преторианцев.

¿Quiénes eran los pretorianos? Who were the Praetorians? ¿Quiénes conformaban la guardia pretoriana? Who made up the Praetorian Guard? Qui composait la garde prétorienne ? Eran los legionarios elegidos, los legionarios colatinos, los que custodiaban el emperador, una guardia creada por el propio Octavio Augusto y que daría mucho qué hablar en nuestra historia como luego veremos. They were the chosen legionaries, the collapsing legionaries, those who guarded the emperor, a guard created by Octavio Augusto himself and who would give much to talk about in our history as we will see later. Ce sont les légionnaires choisis, les légionnaires colatins, ceux qui gardent l'empereur, une garde créée par Octave Auguste lui-même et qui fera couler beaucoup d'encre dans notre histoire, comme nous le verrons plus loin. Это были избранные легионеры, легионеры Коллатена, те, кто охранял императора, гвардия, созданная самим Октавио Августом, и о которой, как мы увидим позже, в нашей истории будет много чего рассказать. Los pretorianos custodiaban fieles y celosos a su emperador. Die Prätorianer waren treue und eifrige Beschützer ihres Kaisers. The Praetorians guarded their emperor faithful and jealous. Les prétoriens sont les gardiens fidèles et zélés de l'empereur. Преторианцы верно и ревностно охраняли своего императора.

Pero en el palacio imperial iba creciendo una bestia, una hidra, una serpiente con muchas cabezas, el propio Tiberio sabía que estaba criando a una bestia, esa bestia tenía un nombre, Calígula. Mais dans le palais impérial, une bête grandissait, une hydre, un serpent à plusieurs têtes, Tibère lui-même savait qu'il élevait une bête, cette bête avait un nom, Caligula. Но в императорском дворце рос зверь, гидра, змей многоголовый, сам Тиберий знал, что он поднимает зверя, у этого зверя было имя Калигула.

Mientras Tiberio se afanaba por levantar un imperio, por consolidarlo, por darle más brillo, Calígula iba preparando ya su malva... sus malvados planes, iba preparando su futuro, él iba a ser el gran emperador, aquel que todos esperaban, por fin, el hijo de Germánico, el adorado, el aclamado Germánico. While Tiberius was striving to raise an empire, to consolidate it, to give it more shine, Caligula was already preparing his mauve... his evil plans, he was preparing his future, he was going to be the great emperor, the one everyone was waiting for, finally, the son of Germanicus, the adored, the acclaimed Germanicus. Alors que Tibère s'efforce de construire un empire, de le consolider, de le rendre plus brillant, Caligula prépare déjà son mauve... ses plans diaboliques, il prépare son avenir, il va être le grand empereur, celui que tout le monde attend, enfin, le fils de Germanicus, l'adoré, l'acclamé Germanicus. Пока Тиберий стремился построить империю, укрепить ее, придать ей больше блеска, Калигула уже готовил свою мальву... свои коварные планы, он готовил свое будущее, он собирался стать великим императором, таким, каким все ждал, наконец, сына Германика, возлюбленного, прославленного Германика.

Germánico también había muerto envenenado a la edad de treinta y cuatro años, y todo esto Calígula lo había analizado escrupulosamente, había visto caer a su alrededor a todos los miembros o casi todos los miembros de la familia, los conspiradores, los traidores o algunos inocentes que simplemente había muerto por el hecho de tener alguna opción a ser emperador, Calígula lo había analizado todo, lo había estudiado todo, él no cometería errores, era conciente de la fatalidad de su linaje, entre los romanos ya se había acuñado alguna leyenda, se decía que cada emperador tendría una desgracia en su historia, en su biografía, Octavio Augusto había perdido tres legiones en Germania y eso lo comentaba el pueblo como autentica fatalidad, pero es que a Tiberio se le había hundido un anfiteatro con centenares de muertos, cada emperador tendría una historia negra y Calígula sabía que también tendría la suya, lo que ni siquiera podía sospechar es que la historia negra asignada para Calígula, era el propio Calígula. Germanicus had also died poisoned at the age of thirty-four, and all this Caligula had scrupulously analyzed him, he had seen all members or almost all family members, conspirators, traitors or some innocent people fall around him that he had simply died because he had some option to be emperor, Caligula had analyzed everything, he had studied everything, he would not make mistakes, he was aware of the fatality of his lineage, among the Romans some legend had already been coined, it was said that each emperor would have a misfortune in his history, in his biography, Octavio Augusto had lost three legions in Germania and that was commented by the people as authentic fatality, but that Tiberius had sunk an amphitheater with hundreds of dead, each emperor would have a black history and Caligula knew that he would also have his own, what he could not even suspect is that the black history signed for Caligula, it was Caligula himself. Германик тоже умер от яда в возрасте тридцати четырех лет, и Калигула тщательно проанализировал все это, он видел, как все или почти все члены семьи падали вокруг него, заговорщики, предатели или какие-то невиновные, что он просто умер из-за того, что у него был любой вариант быть императором, Калигула все проанализировал, он все изучил, он не допустит ошибок, он сознавал фатальность своего рода, у римлян уже была придумана какая-то легенда, Говорили, что у каждого императора в его истории будет несчастье, в его биографии Октавио Августо потерял три легиона в Германии и это комментировалось народом как настоящий рок, но это то, что амфитеатр опустился на Тиберия с сотни погибших, у каждого императора будет черная история, и Калигула знал, что у него тоже будет своя, чего он даже не подозревал, так это того, что черная история, приписываемая Калигуле, была сам Калигула. Un joven enfermizo, un joven feo, su fealdad le abrumaba, le acomplejaba, era alto, espigado pero desgarbado, unas piernas zancudas y además… eh... con el vello que le cubría todo el cuerpo, eso siempre le provocó muchísimos… eh...traumas, muchos desaires, por si fuera poco la calvicie, la calvicie le empezaba a dominar, aquel que tenía que ser César – César significa cabellera – era calvo, tenía una... una calva muy... demasiado visible, procuraba esconderla, se colocaba pelucas, no quería que le vieran y desconfiaba de todo aquel que le miraba con aires de superioridad. A sickly young man, an ugly young man, his ugliness overwhelmed him, complexed him, he was tall, spiky but ungainly, some wading legs and besides ... uh ... with the hair that covered his whole body, that always caused him many ... eh ... traumas, many rebuffs, as if that were not enough baldness, baldness began to dominate him, the one who had to be Caesar - Caesar means hair - was bald, had a ... a bald spot ... too visible, He tried to hide it, put on wigs, did not want to be seen and distrusted anyone who looked at him with an air of superiority. Un jeune homme maladif, un jeune homme laid, sa laideur l'accablait, elle le complexait, il était grand, longiligne mais disgracieux, avec des jambes guindées et aussi... hein... avec des cheveux qui lui couvraient tout le corps, ça lui a toujours causé beaucoup de... hein....traumatismes, beaucoup de rebuffades, pour ne rien arranger, la calvitie, la calvitie commençait à le dominer, celui qui était censé être César - César veut dire cheveux - était chauve, il avait un... un... très... trop visible, il essayait de le cacher, il portait des perruques, il ne voulait pas être vu et il se méfiait de tous ceux qui le regardaient avec un air de supériorité. Болезненный юноша, некрасивый юноша, его уродство подавляло его, заставляло стесняться, он был высокий, долговязый, но долговязый, с волнистыми ногами и еще... э... с волосами, покрывавшими все его тело, это всегда причиняло много... э... травм, много обид, как будто облысения было недостаточно, облысение начало доминировать над ним, тот, кто должен был быть Сезаром - Сезар означает волосы - был лысым, у него был ...очень... слишком заметная лысина, он старался скрыть ее, надевал парики, не хотел, чтобы его видели, и не доверял всякому, кто смотрел на него с видом превосходства.

Sí, Calígula empezaba ya a gestar sus futuras venganzas, siendo adolescente se colocaba esa peluca, se vestía como el vulgo, como la plebe y se escondía por las calles, por las calles de Roma, él na... había nacido en Anzio, el  actual Anzio y había nacido un treinta y uno de Agosto del año doce. Yes, Caligula was already beginning to develop his future revenges, as a teenager he put on that wig, dressed like the common people, like the common people and hid in the streets, through the streets of Rome, he was na ... he was born in Anzio, the current Anzio and had been born on the thirty-first of August of the year twelve. Да, Калигула уже начал вынашивать свою будущую месть, подростком он надел этот парик, оделся как пошляк, как плебс и спрятался на улицах, на улицах Рима его не было... он родился в Анцио, нынешнем Анцио, и родился тридцать первого августа двенадцатого года. Por tanto, siendo... adolescente, encontrándonos en la década de los treinta, ya inicia sus aventuras por las calles perdidas de Roma, le gustaba mucho frecuentar los prostíbulos, era amigo de las prostitutas, pero… eh... sus tendencias sexuales eran ambiguas porque tanto le gustaba una cosa como la otra, disfrutaba del sexo, sí, pero de una forma salvaje, de una forma atroz, golpeando a sus amantes. Therefore, being ... a teenager, meeting us in the thirties, he already began his adventures through the lost streets of Rome, he liked to frequent brothels a lot, he was friends with prostitutes, but ... eh ... his sexual tendencies They were ambiguous because he liked one thing as much as the other, he enjoyed sex, yes, but in a savage way, in an atrocious way, hitting his lovers. Поэтому, будучи... подростком, очутившись в тридцатых, он уже начал свои приключения по затерянным улицам Рима, любил часто посещать публичные дома, дружил с проститутками, но... э... его сексуальный склонности они были неоднозначны, потому что одно ей нравилось не меньше другого, она наслаждалась сексом, да, но диким образом, зверским образом, избивая своих любовников.

Ya empezaba ahí a practicar la tortura. Там он уже начал практиковать пытки.

Encontramos casos parecidos, pues a lo mejor buscando en la historia, ese siglo XVI ruso con Iván IV El Terrible, jovencitos… eh... rodeados por el poder, amparados por ese mismo poder y que disfrutaban enormemente con la maldad, sí, Calígula tenía la mirada atravesada, tenía la mirada perdida, lo único que le proporcionaba placer era el daño ajeno, era hacer, sentir, padecer el dolor a los demás. We find similar cases, well, perhaps searching in history, that Russian XVI century with Ivan IV the Terrible, youngsters... eh... surrounded by power, protected by that same power and who greatly enjoyed evil, yes, Caligula He had a piercing look, he had a lost look, the only thing that gave him pleasure was the harm of others, it was doing, feeling, suffering the pain of others. Nous trouvons des cas similaires, peut-être en regardant dans l'histoire, ce XVIe siècle russe avec Ivan IV le Terrible, des jeunes hommes... eh... entourés de pouvoir, protégés par ce même pouvoir et qui prenaient grand plaisir au mal, oui, Caligula avait un regard percé, son regard était perdu, la seule chose qui lui donnait du plaisir était de blesser les autres, était de faire, de sentir, de souffrir de la douleur des autres. Подобные случаи мы находим, ну, может быть, ища в истории, что русские XVI века с Иваном IV Грозным, малолетки... э... окруженные властью, защищенные той же властью и сильно наслаждавшиеся злом, да, Калигула. взгляд пронизывающий, взгляд у него был потерянный, единственное, что доставляло ему удовольствие, это чужой вред, это делание, чувство, страдание чужой боли.

Años más tarde cuando torturaba a sus víctimas, decía siempre a los verdugos: "hiérele, hiérele y haz sentir la muerte en él, haz que sienta la muerte". Years later when he tortured his victims, he always said to the executioners: "hurt him, hurt him and make death feel in him, make him feel death". Спустя годы, когда он истязал своих жертв, он всегда говорил палачам: «Сделай ему больно, рани его и заставь его почувствовать смерть, заставь его почувствовать смерть».

Entre el año treinta y tres y el treinta y nueve se casó en cuatro ocasiones, mejor dicho en cinco, cuatro legales y una boda colemaita con su propia hermana Lucila. Between thirty-three and thirty-nine, he married four times, rather five times, four legal and a wedding with his own sister Lucila.

Aún así sus mujeres no tuvieron suerte, dos fueron repudiadas de inmediato, nos referimos a Claudia o a Libia, otra murió pronto, murió en un parto, es el caso de Paulina. Even so, their women were unlucky, two were immediately disowned, we are referring to Claudia or Libya, another died soon, died in childbirth, this is the case of Paulina.

Mientras que Mina, pues aguantó un poquito más porque realmente estuvo enamorado de ella, Mina o Milona. While Mina, well he endured a little more because he really was in love with her, Mina or Milona.

Cuando se casó con Milona ésta estaba embarazada de ocho meses, todo el mundo sabía que el hijo que estaba esperando Milona no era de Calígula, pero a él le importó poco porque cuando nació – entonces hasta dónde llegaba su maldad – cuando nació una niña y le gustaba esa niña, le gustaba pensar que esa niña era suya, simplemente porque se fijó en el pequeño detalle de que a la niña, a la que puso de nombre Drusila, Julia Drusila, pues le gustaba arañar los ojos a otros niños, eso le satisfacía plenamente y por eso pensaba que la hija era suya sin duda alguna, una niña que le gustaba ya provocar el mal, el daño en los demás, debía ser hija de Calígula. When he married Milona, she was eight months pregnant, everyone knew that the child Milona was expecting was not Caligula's, but it mattered little to him because when he was born - so where did his evil go - when a girl was born and He liked that girl, he liked to think that that girl was his, simply because he noticed the little detail that the girl, whom he named Drusila, Julia Drusila, because she liked to scratch the eyes of other children, that He was fully satisfied and that is why he thought that the daughter was undoubtedly his, a girl who liked to cause evil and harm to others, must be the daughter of Caligula.

Nos encontramos en el año treinta y siete, el dieciséis de Marzo del año treinta y siete, Calígula está a punto de ser nombrado emperador y todo por la muerte de Tiberio, sí, Tiberio iba a morir, en uno de los habituales excesos de Tiberio, excesos de… de sexo, excesos de vino y de comida, el emperador entra en coma, queda postrado, aletargado en su cama, los pretorianos estaban apesadumbrados, están temerosos, ¿qué pasará? We are in the year thirty-seven, on the sixteenth of March of the year thirty-seven, Caligula is about to be appointed emperor and all because of the death of Tiberius, yes, Tiberius was going to die, in one of the usual excesses of Tiberius , excesses of… of sex, excesses of wine and food, the emperor falls into a coma, is prostrate, lethargic in his bed, the Praetorians were grieved, they are afraid, what will happen?

se cuestiona incluso la propia realidad del imperio, sí, el emperador está en coma y todos piensan en Calígula, en el heredero, porque Tiberio había tenido que adoptar a Calígula, también estaba Tiberio Gemelo pero ése no contaba tanto, era muy pequeño, el hijo de Germánico era el ideal, los legionarios querían al hijo del héroe, querían que fuera su emperador y Tiberio estaba en coma, Tiberio no despertaba, pero cuando estaban a punto de realizarse los fastos por la proclamación de Calígula, Tiberio despertó, despertó en su cama, Calígula, conocedor del hecho – y aquí entra también en juego la leyenda, porque nunca se sabrá realmente lo que ocurrió –Calígula al parecer ordenó el asesinato de Tiberio, aunque otros dicen – y esto hay quien lo asegura muy firmemente – que fue el propio Calígula el que llegó a la estancia del in... del emperador y él mismo le estranguló, le asfixió. even the reality of the empire is questioned, yes, the emperor is in a coma and everyone thinks of Caligula, the heir, because Tiberius had had to adopt Caligula, there was also Twin Tiberius but he did not count so much, he was very small, the The son of Germanicus was the ideal, the legionaries wanted the son of the hero, they wanted him to be their emperor and Tiberius was in a coma, Tiberius did not wake up, but when they were about to realize the expenses for the proclamation of Caligula, Tiberius woke up, woke up in his bed, Caligula, knowledgeable about the fact - and here the legend also comes into play, because you will never really know what happened - Caligula apparently ordered the murder of Tiberius, although others say - and this there are those who say it very firmly - that it was Caligula himself who arrived at the emperor's room and he strangled himself, suffocated him. Acabó con la vida de Tiberio, de su protector, nadie podía impedir ya que Calígula fuera elevado a la categoría de emperador, el Imperato, eso se produjo el dieciocho de Marzo del año treinta y siete, tenía veinticuatro años. He ended the life of Tiberius, his protector, no one could prevent Caligula from being elevated to the category of emperor, the Imperato, that occurred on March 18, 37, he was twenty-four years old. Comenzaba el imperio del terror, tres años, diez meses y ocho días, y los comienzos no fueron malos, los legionarios, la guardia pretoriana pues vitoreó a su nuevo imperato, a su nuevo emperador, estaban contentos, era el hijo de Germánico, era el hijo de un gran general, seguro que eso lo llevaría en la sangre, pero la sangre de Calígula estaba emponzoñada, estaba envenenada y llegamos a la fatalidad, antes de esa fatalidad, antes de ese Octubre del treinta y siete, hay que decir que en los primeros seis meses de Calígula, sí que es cierto que abría un poco la mano, Tiberio había sido muy tacaño, excesivamente tacaño, había guardado minuciosamente miles de millones de sestercios, Calígula… eh...levantó prohibiciones, por ejemplo, Tiberio había prohibido los juegos porque eran muy caros, pero Calígula quiso celebrar su proclamación y empezó a permitir juegos por toda Roma, por todo el imperio, además, bajo los tributos y permitió algunas libertades, por ejemplo, a la aristocracia y a la clase militar, eso le granjeó muchísimas amistades, todos estaban convencidos de que habían hecho lo mejor, habían dejado llegar al poder al gran Calígula, se las prometían muy felices, Roma estaba esplendorosa, los juegos vibraban o hacían vibrar al populacho y Calígula disfrutaba enormemente, fue entonces cuando empezó a concebir la idea de la divinidad, un emperador tan magnánimo con su pueblo, un emperador tan condescendiente con su pueblo, ¿acaso no merece ser dios? The empire of terror began, three years, ten months and eight days, and the beginnings were not bad, the legionaries, the praetorian guard because they cheered their new imperatum, their new emperor, they were happy, it was the son of Germanicus, it was The son of a great general, surely that would be in his blood, but Caligula's blood was poisoned, it was poisoned and we reached fatality, before that fatality, before that October of thirty-seven, it must be said that In Caligula's first six months, it is true that he opened his hand a little, Tiberius had been very stingy, excessively stingy, he had painstakingly saved billions of sesterces, Caligula ... uh ... he lifted prohibitions, for example, Tiberius had banned games because they were very expensive, but Caligula wanted to celebrate his proclamation and began to allow games throughout Rome, throughout the empire, in addition, under tributes and allowed some freedoms, for example, the aristocracy and the Military class, that made him many friends, everyone was convinced that they had done their best, they had allowed the great Caligula to come to power, they were promised very happy, Rome was splendid, the games vibrated or made the populace vibrate and Caligula enjoyed enormously It was then that he began to conceive the idea of divinity, an emperor so magnanimous with his people, an emperor so condescending with his people, doesn't he deserve to be god? L'empire de la terreur commença, trois ans, dix mois et huit jours, et les débuts ne furent pas mauvais, les légionnaires, la garde prétorienne acclamaient leur nouvel empire, leur nouvel empereur, ils étaient heureux, il était le fils de Germanicus, il était le fils d'un grand général, sûrement cela était dans son sang, mais le sang de Caligula était empoisonné, il était empoisonné et on est arrivé à la fatalité, avant cette fatalité, avant ce mois d'octobre trente-sept, il faut dire que dans les six premiers mois de Caligula, c'est vrai qu'il a un peu ouvert la main, Tibère avait été très avare, excessivement avare, il avait méticuleusement économisé des milliards de sesterces, Caligula.... eh...il a levé les interdictions, par exemple Tibère avait interdit les jeux parce qu'ils étaient trop chers, mais Caligula voulait célébrer sa proclamation et il a commencé à autoriser les jeux dans tout Rome, dans tout l'empire, il a aussi baissé les tributs et a accordé quelques libertés, par exemple, à l'aristocratie et à la classe militaire, cela lui a valu beaucoup d'amis, tout le monde était convaincu qu'ils avaient fait ce qu'il y avait de mieux, ils avaient permis au grand Caligula d'arriver au pouvoir, ils étaient très heureux, Rome était splendide, les jeux faisaient vibrer ou faisaient vibrer le peuple et Caligula s'amusait énormément, c'est alors qu'il a commencé à concevoir l'idée de la divinité, un empereur si magnanime avec son peuple, un empereur si condescendant avec son peuple, ne mérite-t-il pas d'être un dieu ?

Siempre a los... a los gobernantes… eh... se les había entregado esa categoría de divinidad pero una vez fallecidos, pero, ¿por qué no serlo vivo? Always the ... the rulers ... eh ... had been given that category of divinity but once they died, but why not be alive? Toujours les... les dirigeants... eh... avaient reçu cette catégorie de divinité, mais une fois qu'ils étaient morts, pourquoi ne pas être vivants ? ¿Porqué no hacer un dios vivo? ¿Acaso Roma no es el poder más grande de la Tierra? ¿Acaso Roma no domina al mundo conocido? Does not Rome dominate the known world? Rome ne domine-t-elle pas le monde connu ? ¿Por qué no puedo ser dios de todos los que domino? Why can't I be god to everyone I dominate? Eso durante los primeros seis meses, pero en Octubre del año treinta y siete, con veinticinco años, Calígula entró en una crisis severísima, nadie supo dar explicación de lo que le estaba pasando al imperatos, la espuma inundaba su boca, los temblores recorrían el cuerpo, la mirada quedaba desorbitada y perdida en el infinito, nadie sabía lo que le estaba pasando a Calígula. That was during the first six months, but in October of the year thirty-seven, at the age of twenty-five, Caligula entered into a very severe crisis, no one could give an explanation of what was happening to the imperatos, the foam flooded his mouth, the tremors ran through the body, the gaze was exorbitant and lost in infinity, nobody knew what was happening to Caligula. C'était pendant les six premiers mois, mais en octobre de l'année trente-sept, à l'âge de vingt-cinq ans, Caligula est entré dans une crise très grave, personne ne savait comment expliquer ce qui arrivait à l'imperator, l'écume inondait sa bouche, des tremblements parcouraient son corps, son regard était sauvage et se perdait dans l'infini, personne ne savait ce qu'il arrivait à Caligula.

¿Acaso nuestro emperador está a punto de morir? Siglos más tarde, la ciencia y ya incluso los propios cronistas de la época hablaban de epilepsia, pero hay tres hipótesis para explicar la... la fatalidad que inundó el cerebro de Calígula, una nos hablaría de la encefalitis, una inflamación aguda, severísima del cerebro para la que entonces no había… no había cura posible, la encefalitis ponía a la víctima, ponía al enfermo al borde de la locura, esa es una... de las explicaciones que se ha dado al comportamiento de Calígula. Des siècles plus tard, la science et les chroniqueurs de l'époque eux-mêmes ont parlé d'épilepsie, mais il y a trois hypothèses pour expliquer la... la fatalité qui a inondé le cerveau de Caligula, dont l'une est l'encéphalite, une inflammation aiguë et très grave du cerveau pour laquelle il n'y avait pas de... pas de remède possible, l'encéphalite mettait la victime, mettait le patient au bord de la folie, c'est l'une.... des explications qui ont été données au comportement de Caligula. Otra hipótesis nos hablaría de la esquizofrenia, tampoco había explicación, los esquizofrénicos incluso se creía que estaban tocados por los seres endemoniados. Eine andere Hypothese spricht von Schizophrenie, die ebenfalls unerklärt war; man glaubte sogar, dass Schizophrene von dämonischen Wesen berührt wurden. Another hypothesis would tell us about schizophrenia, there was no explanation either, schizophrenics were even believed to be touched by demon-possessed beings. Une autre hypothèse parlerait de la schizophrénie, également inexpliquée ; les schizophrènes seraient même touchés par des êtres démoniaques. La hipótesis más loable, la más certera, nos puede hablar de una epilepsia al lóbulo temporal, que además, los síntomas son muy parecidos a los de la esquizofrenia, esa epilepsia acompañaría a Calígula durante toda su vida, tuvo frecuentes accesos, tuvo muchas recaídas y siempre tardaba horas, días en recuperarse y después de cada ataque de epilepsia volvía con más ferocidad al mundo real. The most laudable hypothesis, the most accurate, can tell us about temporal lobe epilepsy, which, moreover, the symptoms are very similar to those of schizophrenia, this epilepsy would accompany Caligula throughout his life, he had frequent seizures, he had many relapses and it always took him hours, days to recover and after each epileptic fit he returned to the real world with more ferocity. L'hypothèse la plus louable, la plus exacte, pourrait parler d'une épilepsie du lobe temporal, dont les symptômes sont très proches de ceux de la schizophrénie. Cette épilepsie accompagnerait Caligula tout au long de sa vie, il avait des crises fréquentes, de nombreuses rechutes et mettait toujours des heures, des jours à se rétablir et après chaque crise d'épilepsie, il revenait avec plus de férocité dans le monde réel. Apenas podía dormir, tan sólo el día que lo conseguía podía dormir unas tres horas, tres horas era lo máximo y además tres horas llenas, cubiertas por la pesadilla, cubiertas por… mente disparatada, cubiertas por un sentimiento de maldad, monstruos que le visitaban cada noche, él decía: "me vienen a visitar los monstruos y me indican que siga, que siga dominando, matando, odiando.” Como podeís observar, una mente…eh... atormentada, una mente llena de traumas posiblemente infantiles, una mente llena de complejidad. He could hardly sleep, only the day he managed to sleep he could sleep about three hours, three hours was the maximum and also three full hours, covered by the nightmare, covered by... crazy mind, covered by a feeling of evil, monsters that visited him every night, he would say: "the monsters come to visit me and tell me to continue, to continue dominating, killing, hating." As you can see, a mind… uh… tormented, a mind full of possibly childhood traumas, a mind full of complexity. Il pouvait à peine dormir, seulement le jour où il a réussi à dormir environ trois heures, trois heures au maximum, et trois heures pleines, couvertes par un cauchemar, couvertes par... un esprit fou, couvertes par un sentiment de mal, des monstres qui le visitaient chaque nuit, il a dit : "les monstres viennent me rendre visite et me disent de continuer, de continuer à dominer, à tuer, à haïr". Comme vous pouvez le voir, un esprit... euh... tourmenté, un esprit plein de traumatismes probablement liés à l'enfance, un esprit plein de complexité. ¿Pero estaba loco Calígula? But was Caligula crazy? No hay que descartar ese tema, no hay que descartar esa hipótesis, pero también hay que pensar que era una... una época llena de rencor, llena de traición, llena de sublevaciones, no hay que descartar entonces que Calígula lo único que pretendía era... fuera limpiar de enemigos todo su entorno, tal y como había hecho Tiberio, tal y como había hecho Octavio, pero lo llevó a un extremo tan cruel que no es de extrañar que haya pasado por eso a la historia, fijaos que él… eh... como ser ha dicho era alto, desgarbado y velludo con todo el cuerpo cubierto por el vello y calvo y esto provocaba que mirara con envidia a los jóvenes, a los propios jóvenes de su edad que tenían una hermosa cabellera, cuando iba por una calle y veía a un joven de hermosa cabellera ordenaba inmediatamente que le pelaran al cero, que le dejaran calvo como él, que nadie tuviera una cabellera hermosa, por ejemplo, prohibió bajo pena de muerte la palabra “cabra”, no se podía pronunciar la palabra “cabra” en su presencia, y es muy sencillo, él pensaba que se parecía a una cabra, las cabras que eran patilargas y velludas, pues él cuando las veía, cuando las miraba, tenía la… la sensación de ser como ellas, de ser una cabra, por eso cada uno, cada uno que dijera “cabra” moría ejecutado. We must not discard that issue, we must not discard that hypothesis, but we must also think that it was a ... a time full of resentment, full of betrayal, full of uprisings, we must not rule out then that Caligula was the only thing he wanted. It was ... outside to clean all his surroundings of enemies, just as Tiberio had done, just as Octavio had done, but it took him to such a cruel extreme that it is not surprising that it has gone down in history for that, notice that he ... uh ... as he has said he was tall, lanky and hairy with his whole body covered by hair and bald and this caused him to look with envy at young people, at the very young people of his age who had beautiful hair, When he went down a street and saw a young man with beautiful hair, he immediately ordered that they peel him to zero, that they make him bald like him, that no one have beautiful hair, for example, he prohibited under pain of death the word "goat", no you could pronounce the word "goat" in his presence. a, and it's very simple, he thought it looked like a goat, goats that were long-legged and hairy, because when he saw them, when he looked at them, he had the ... the feeling of being like them, of being a goat, for that each one, each one who said "goat" died executed. Así era la mente de Calígula, comenzaron los desmanes del mes de Octubre del año treinta y siete, en tan sólo un año de mandato se gastó tres mil millones de sestercios, eso es más o menos como todo el tesoro que tenía Roma, tres mil millones de sestercios. This was the mind of Caligula, the excesses of the month of October of the year thirty-seven began, in just one year in office, three billion sesterces were spent, that's more or less like all the treasure that Rome had, three thousand million sesterces. Tel était l'esprit de Caligula, il commença les excès du mois d'octobre de l'année trente-sept, en une seule année de mandat il dépensa trois milliards de sesterces, c'est-à-dire plus ou moins tout le trésor que Rome possédait, trois milliards de sesterces. Mandó construir una nave, un barco con incrustaciones de joyas y oro, un barco para él, para sus paseos. He commanded to build a ship, a ship inlaid with jewels and gold, a ship for him, for his walks. Il a fait construire un navire, un navire incrusté de bijoux et d'or, un navire pour lui, pour ses chevauchées. Los dispendios eran exageradísimos, empezó a quedarse sin dinero, sin sestercios, así que… eh... subió, elevó los tributos, hizo pagar impuestos a las prostitutas, incluso creó un prostíbulo en el propio palacio imperial, así…eh... no necesitaba cobrar impuestos porque ya era el propio empresario… eh...era, yo digo, amigo de las prostitutas, pero claro, esas tenían que pagar los... los ***. The expenses were extremely exaggerated, he began to run out of money, without sesterces, so ... uh ... he went up, raised taxes, made prostitutes pay taxes, even created a brothel in the imperial palace itself, like this ... eh ... He didn't need to collect taxes because he was already the businessman himself ... uh ... he was, I say, a friend of prostitutes, but of course, they had to pay the ... the ***. Les dépenses étaient exagérées, il commençait à manquer d'argent, de sesterces, alors... eh... il a augmenté, il a augmenté les impôts, il a fait payer des impôts aux prostituées, il a même créé un bordel dans le palais impérial lui-même, alors... eh... il n'avait pas besoin de collecter des impôts parce qu'il était déjà l'homme d'affaires lui-même... eh... il était, je veux dire, un ami des prostituées, mais bien sûr, elles devaient payer les... les *.

También…eh... pues ideó una fórmula amistosa para heredar todas las fortunas de Roma, cuando se enteraba que algún aristócrata se había enriquecido, cuando constataba que alguien era más rico de lo normal, le ordenaba directamente que le nombrara su heredero, así Calígula se convirtió en el heredero de toda Roma, cada vez que fallecía – porque lo normal que nada mas proclamarme, proclamarle su heredero, el rico falleciera por asesinato normalmente – pues claro, Calígula ordenaba que rápidamente la fortuna del fallecido pasara a su... a su arca. Also ... uh ... because he devised a friendly formula to inherit all the fortunes of Rome, when he learned that some aristocrat had become rich, when he found that someone was richer than normal, he directly ordered him to name his heir, so Caligula became the heir of all Rome, every time he died - because it is normal that nothing more to proclaim me, to proclaim his heir, the rich man would die by murder normally - of course, Caligula ordered that the deceased's fortune quickly pass to his .. to his ark. Il a aussi... euh... il a mis au point une formule amicale pour hériter de toutes les fortunes de Rome, quand il apprenait qu'un aristocrate était devenu riche, quand il apprenait que quelqu'un était plus riche que d'habitude, il lui ordonnait directement de le nommer son héritier, donc Caligula devenait l'héritier de toute Rome, à chaque fois qu'il mourait - parce que c'était normal que dès qu'il me proclamait, qu'il le proclamait son héritier, le riche mourait par meurtre normalement - eh bien, bien sûr, Caligula ordonnait que la fortune du défunt passe rapidement à son.... à son arche.

Fijaos el clima de psicosis, el clima de histeria que se iba generando en la sociedad romana, todos estaban atemorizados, todos estaban acongojados por la actitud de Calígula y éste no parecía parar, no quería parar. Look at the climate of psychosis, the climate of hysteria that was being generated in Roman society, everyone was frightened, everyone was distressed by Caligula's attitude and he did not seem to stop, he did not want to stop. ¿Hasta dónde sería capaz? How far would it be capable? ¿De qué sería capaz? What would he be capable of? Calígula el temible, Calígula el temido, Calígula el insaciable, se fijó en su hermana, en su querida hermana Drusila, con ella concibió un imperio, un imperio grande, inmenso dominado por los dos dioses, sí, porque iban a ser dioses, Drusila quedó embarazada, quizás las circunstancias – vamos a decirlo todo – eh...porque… eh... Calígula había... realizado, había practicado el acto sexual con sus tres hermanas, las tres, sí, porque las dos primeras – luego que las condenaría por cierto a... a cárcel, a prisión en una isla, una isla recóndita – bueno, las dos primeras nada, pero la última… eh... Drusila, la más joven, pues Calígula estaba enamorado profundamente de su hermana y se casó con ella, como no estaba permitido casarse entre hermanos, pues buscó en los rituales tolemaicos… eh... los rituales llevados por Alejandro Magno a Egipto y buscó en Egipto la solución a su problema y encontró que efectivamente en esos rituales tolemaicos, los hermanos se podían casar, tal y como lo había hecho Cleopatra y su hermano. Caligula the fearsome, Caligula the feared, Caligula the insatiable, noticed his sister, his beloved sister Drusilla, with her he conceived an empire, a great empire, immense dominated by the two gods, yes, because they were going to be gods, Drusilla got pregnant, maybe the circumstances - let's say it all - uh ... because ... uh ... Caligula had ... performed, had practiced the sexual act with his three sisters, all three, yes, because the first two - then which would certainly condemn them to ... to jail, to prison on an island, a remote island - well, the first two nothing, but the last ... er ... Drusilla, the youngest, because Caligula was deeply in love with her sister and he married her, as it was not allowed to marry between brothers, because he looked in the Ptolemaic rituals ... uh ... the rituals brought by Alexander the Great to Egypt and he looked in Egypt for the solution to his problem and found that indeed in those rituals Ptolemies, the brothers could marry, just as they had done Cleopatra and her brother.

Bueno, pues ordenó un ritual, un ritual tolemaico y se casó con Drusila. Drusila tenía más miedo que vergüenza y quedó embarazada, aquí viene algo terrible en la historia de Calígula. Calígula que también… eh... se presumía que tenía ataques de ansiedad, pues tenía eso, una terrible ansiedad, un terrible estrés por saber cómo sería su heredero, no pudo esperar, Drusila estaba embarazada de ocho meses, en una noche, en una noche terrible, Calígula se presentó en los aposentos de Drusila y sin mediar palabra – o si lo hizo tampoco se supo – rajó de arriba a abajo a su hermana, rajó a su hermana y extrajo el feto, de esa manera acabó la dulce Drusila y su heredero, porque los dos murieron. Caligula who also ... uh ... it was presumed that she had anxiety attacks, because she had that, a terrible anxiety, a terrible stress to know what her heir would be like, she couldn't wait, Drusilla was eight months pregnant, in one night, in One terrible night, Caligula appeared in Drusilla's rooms and without a word - or if he did, it was not known either - he split his sister from top to bottom, he split his sister and extracted the fetus, in that way the sweet Drusilla ended and his heir, because they both died. Caligula qui, lui aussi... euh.... on a supposé qu'il avait des crises d'angoisse, parce qu'il avait cela, une angoisse terrible, un stress terrible à propos de ce que serait son héritier, il ne pouvait pas attendre, Drusilla était enceinte de huit mois, en une nuit, en une nuit terrible, Caligula est apparu dans les chambres de Drusilla et sans un mot - ou s'il l'a fait, on ne le sait pas non plus - il a tailladé sa sœur de haut en bas, il a tailladé sa sœur et a extrait le fœtus, de cette façon a pris fin la douce Drusilla et son héritier, parce qu'ils sont morts tous les deux. Una historia tremenda. Le gustaba por ejemplo… eh... ya que estaba en... muy metido en todo lo que fue la... la sociedad alejandrina, la sociedad tolemaica en Egipto, le gustaba disolver perlas, perlas y... y comerlas con… con vinagre, cogía un vaso de vinagre, disolvía las perlas y se lo tomaba, pensaba que le venía muy bien, porque lo había aprendido de lo que hacía Cleopatra, Cleopatra hacía lo mismo, tomaba esas perlas disueltas en vinagre, bueno, pues durante toda su vida… eh... Calígula estuvo tomando perlas disueltas y ah, qué fortuna se bebió el... el señorito, perlas con vinagre, eso era lo que tomaba, era su bebida favorita, pero también le gustaba comer y comía con una de sus mayores distracciones, esta... distracción no era otra sino la de colocar… eh... presos, presos delante de su mesa y mientras que él ingería las viandas, mientras que él bebía vino, pues se reía a mandíbula batiente viendo como torturaban a esos presos, queda reflejado en una crónica que en una ocasión mandó cortar las manos a un preso y con esas manos ordenó crear una especie de colgante, un colgante que colocaron en el cuello del… del infortunado, hicieron a este pobre hombre pasearse delante de la mesa de Calígula y éste, pues mientras que veía al preso desangrarse se lo pasaba pipa comiendo, comiendo y comiendo. He liked it, for example... eh... since he was in... very involved in everything that was the... the Alexandrian society, the Ptolemaic society in Egypt, he liked to dissolve pearls, pearls and... and eat them with … with vinegar, she took a glass of vinegar, dissolved the pearls and drank it, she thought it was very good for her, because she had learned it from what Cleopatra did, Cleopatra did the same, she drank those pearls dissolved in vinegar, well, well throughout his life... eh... Caligula was drinking dissolved pearls and oh, what a fortune he drank... the gentleman, pearls with vinegar, that was what he drank, it was his favorite drink, but he also liked to eat and he ate with one of his greatest distractions, this... distraction was none other than placing... eh... prisoners, prisoners in front of his table and while he ate the food, while he drank wine, he laughed heartily seeing how they tortured those prisoners, is reflected in a chronicle that on one occasion he had their hands cut off to a prisoner and with those hands he ordered to create a kind of pendant, a pendant that they placed on the neck of the... of the unfortunate, they made this poor man walk in front of Caligula's table and Caligula, because while he saw the prisoner bleed to death He passed pipe eating, eating and eating. Il aimait par exemple... euh... puisqu'il était dans... très impliqué dans tout ce qui était la... la société alexandrine, la société ptolémaïque en Egypte, il aimait dissoudre les perles, les perles et... et les manger avec... avec du vinaigre, il prenait un verre de vinaigre, dissolvait les perles et le buvait, il pensait que c'était très bon pour lui, parce qu'il l'avait appris de ce que faisait Cléopâtre, Cléopâtre faisait la même chose, elle buvait ces perles dissoutes dans du vinaigre, eh bien, tout au long de sa vie... uh.... Caligula prenait des perles dissoutes et, ah, quelle fortune, il buvait les... le maître, des perles au vinaigre, c'est ce qu'il buvait, c'était sa boisson préférée, mais il aimait aussi manger et il mangeait avec une de ses plus grandes distractions, cette... distraction n'était autre que de placer... euh... des prisonniers, des prisonniers devant sa table et pendant qu'il mangeait, pendant qu'il buvait du vin, parce qu'il riait de bon cœur en regardant comment ils torturaient ces prisonniers, il est rapporté dans une chronique qu'à une occasion il a ordonné de couper les mains d'un prisonnier et avec ces mains il a ordonné de créer une sorte de pendentif, un pendentif qu'ils ont placé sur le cou de.... Ils ont fait marcher ce pauvre homme devant la table de Caligula et Caligula, tout en regardant le prisonnier se vider de son sang, s'est amusé à manger, manger, manger et manger. Eso cuando no practicaba el acto sexual delante del verdugo y del torturado. That was when he did not practice the sexual act in front of the executioner and the tortured. Le gustaba mucho deshacer bodas, fue el caso de… de su tercera mujer, cuando... en el día de su boda estaba a punto de desposarse con el elegido, se presentó en la boda, ordenó parar la ceremonia y dijo: "esta mujer será para mí, y así se va a quedar.” Cuando tenía un banquete, cuando tenía una celebración y… y uno se fijaba en la... en la mujer de algún amigo, la elegía, la señalaba, indicaba un aposento, se iba con ella y si no le placía, si no disfrutaba con el sexo, si no le gustaba la señora en cuestión, ordenaba que inmediatamente su amigo se divorciara de ella porque si no servía para el emperador, pues tampoco por ende para él. He was very fond of undoing weddings, it was the case of ... his third wife, when ... on her wedding day she was about to marry the chosen one, she appeared at the wedding, ordered the ceremony to stop and said: "this She will be a woman for me, and she will stay that way. " When you had a banquet, when you had a celebration and ... and you noticed the ... in the wife of a friend, you chose her, pointed to her, indicated a room, went with her and if it did not please you, if you did not enjoy With sex, if he did not like the lady in question, he ordered that his friend immediately divorce her because if it was not useful for the emperor, then neither for him. Il aimait beaucoup défaire les mariages, c'était le cas de... de sa troisième femme, quand... le jour de son mariage elle était sur le point d'épouser l'élu, il s'est présenté au mariage, a ordonné l'arrêt de la cérémonie et a dit : "cette femme sera pour moi, et c'est comme ça qu'elle restera". Lorsqu'il organisait un banquet, lorsqu'il organisait une fête et... et que l'une d'elles remarquait la... la femme d'un ami, il la choisissait, il la désignait, il lui indiquait une chambre, il allait avec elle et s'il ne l'aimait pas, s'il n'appréciait pas le sexe, s'il n'aimait pas la dame en question, il ordonnait à son ami de divorcer immédiatement parce que si elle n'était pas bonne pour l'empereur, elle n'était pas bonne pour lui non plus. Todos sentían miedo ante la presencia de Calígula.

Había una frase protocolaria, una frase que decían todos los ciudadanos de Roma ante el emperador que más o menos venía a decir: "emperador, yo por ti daría mi vida en el circo" era una frase protocolaria, no tenía más sentido, simplemente por decir que estarían dispuestos a ofrecer su vida por el emperador, lo que pasa que en presencia de Calígula esto, pues no sé si era muy adecuado, porque efectivamente, muchas veces tomaba la palabra. There was a formal phrase, a phrase that all the citizens of Rome said before the emperor who more or less came to say: "Emperor, I would give my life in the circus for you" was a formal phrase, it made no more sense, simply because To say that they would be willing to offer their lives for the emperor, which happens that in Caligula's presence this, because I don't know if it was very appropriate, because indeed, he often took the floor. Llegaba el aristócrata, el senador de turno, decía la famosa frase "emperador, yo por ti daría mi vida en el circo, en las arenas del circo" y Calígula decía sin inmutarse:"hazlo". The aristocrat arrived, the senator on duty, said the famous phrase "Emperor, I would give my life for you in the circus, in the arenas of the circus" and Caligula said without flinching: "do it." Y ya os puedes figurar cómo terminaba el senador o el aristócrata o quien fuera, porque... era otra de sus distracciones pues… eh... mandar a... a las minas o a la construcción de calzadas a los senadores más reacios a su régimen de terror, se lo pasaba pipa. And now you can figure out how the senator or the aristocrat ended up or whoever it was, because ... it was another of his distractions because ... eh ... send ... to the mines or road construction senators more reluctant to his regime of terror, he passed it pipe. Et vous pouvez imaginer comment le sénateur ou l'aristocrate ou qui que ce soit a fini, parce que... c'était une autre de ses distractions parce que... eh... envoyer les sénateurs les plus réticents dans les... aux mines ou à la construction de routes aux sénateurs les plus réticents à son régime de terreur, il s'amusait beaucoup.

En una ocasión… eh... ante la inauguración de un puente, invitó a muchísimos, a muchísimos notables de la ciudad a subir a un barco, a su gran barco, a su barco con incrustaciones de… de metales preciosos, oro, plata, joyas y cuando estaba el barco a rebozar de gente en mitad del río, ordenó lanzarles a todos al agua, los lanzaron al agua, muchos murieron ahogados, otros intentaron subir al barco pero bueno… eh... la orden que dio Calígula fue: "dadles con los remos" On one occasion ... eh ... before the inauguration of a bridge, he invited many, many notables of the city to board a ship, his great ship, his ship inlaid with ... of precious metals, gold, silver , jewels and when the ship was in the midst of the river, he ordered everyone to be thrown into the water, thrown into the water, many drowned, others tried to get on the boat but well ... uh ... Caligula's order was : "Give them the oars" Y así cientos, miles de víctimas durante sus casi cuatro años, claro, un hombre tan… eh... grande, tenía que ser una divinidad, tenía que ser un dios, el alter ego de Júpiter nada más y nada menos, ordenó levantar un templo en su honor, era un dios viviente, el primer dios viviente de Roma, una imagen de oro, una estatua de oro, un fiel reflejo de Calígula – hombre, supongo que algo... más retocada, ¿no? And so hundreds, thousands of victims during their almost four years, of course, such a man… uh… great, had to be a divinity, had to be a god, Jupiter's alter ego nothing more and nothing less, he ordered to raise a temple in his honor, was a living god, the first living god of Rome, an image of gold, a statue of gold, a faithful reflection of Caligula - man, I guess something ... more retouched, right? Et donc des centaines, des milliers de victimes pendant ses presque quatre ans, bien sûr, un homme si... euh... grand, il devait être une divinité, il devait être un dieu, l'alter ego de Jupiter pas moins, il a ordonné qu'un temple soit érigé en son honneur, il était un dieu vivant, le premier dieu vivant de Rome, une image d'or, une statue d'or, un reflet fidèle de Caligula - mec, je suppose quelque chose... de plus retouché, n'est-ce pas ?

– la orden era muy tajante: “todos los días, la estatua debe ser vestida con un ropaje idéntico al que yo me ponga,” os podéis imaginar cómo eran las mañanas en Roma, todos pendientes de la ropa del emperador, para ir corriendo a la estatua del templo y colocarle el mismo ropaje. – the order was very blunt: “every day, the statue must be dressed in a garment identical to the one I wear,” you can imagine what mornings were like in Rome, everyone watching the emperor's clothes, to run to the statue of the temple and put the same clothes on it. Dicen que Calígula se encargaba todos los días de comprobar que la estatua llevaba su misma ropa. They say that Caligula was in charge every day to check that the statue was wearing the same clothes. Luego, pues nos asombraba a todos con sus conversaciones. Then, well, he amazed us all with his conversations.

Sus conversaciones con las deidades, en las noches hablaba a la luna, le daba consejos, le mandaba recuerdos, le pedía alguna cosa, pero su... su momento más emocionante era cuando hablaba con Júpiter – ¿para que nos vamos a andar con carandajas? His conversations with the deities, at night he talked to the moon, gave him advice, sent him memories, asked him for something, but his ... his most exciting moment was when he talked to Jupiter - so we're going to walk with Candorjas? – hablaba con Júpiter, le decía: "súbeme o te hundiré" le trataba de tú a tú, claro, eran iguales, en una ocasión le preguntó un senador, le dijo: "¿tú puedes ver a la luna? - He talked to Jupiter, he said: "Get on me or I'll sink you" it was about you, of course, they were the same, once a senator asked him, he said: "Can you see the moon? ¿Tú puedes ver… eh... la diosa luna? Can you see ... uh ... the moon goddess? ¿Tú puedes ver a Júpiter?" Can you see Jupiter? " eh... claro… eh... Calígula se lo dijo en un tono como para que el senador dijera: "pues sí, sí, sí... eh... y están a tu lado,es maravilloso comprobar como sois los dioses," pero no, el senador era veterano, era inteligente y dijo: "no, señor, no, emperador, no puedo verles, eso sólo es un privilegio de vosotros los dioses vivos." eh ... of course ... eh ... Caligula told him in a tone so that the senator would say: "Well yes, yes, yes ... eh ... and they are by your side, it's wonderful to see how you are gods, "but no, the senator was a veteran, he was intelligent and said:" no, sir, no, emperor, I can not see you, that is only a privilege of you living gods. " Eso le salvó, pues claro, reconoció que su emperador era un dios viviente. That saved him, because of course, he recognized that his emperor was a living god. Tenía un caballo, la famosa... la famosa historia del caballo, un caballo al que mandó crear para él, mandó construir para él una cuadra de mármol, de mármol puro, el pesebre de ese caballo era de marfil, de marfil auténtico, de marfil... inmenso, majestuoso, el caballo era su mejor caballo de carreras, se llamaba Incitatus. He had a horse, the famous ... the famous story of the horse, a horse that he had created for him, he had a marble stable built for him, of pure marble, that horse's manger was made of ivory, authentic ivory, ivory ... immense, majestic, the horse was his best racehorse, his name was Incitatus.

Incitatus era veloz como el viento, galopaba con equilibrio, el equilibrio que le faltaba a su dueño. Incitatus was swift as the wind, galloping with balance, the balance that its owner lacked. Tenía mantones púrpura, tenía joyas, incluso el propio Calígula comentó muy ufano, muy divertido, que le iba a nombrar cónsul, que sin duda alguna su caballo Incitatus era más inteligente que sus cónsules o senadores. He had purple shawls, had jewels, even Caligula himself commented very proud, very funny, that he was going to name him consul, that without a doubt his horse, Incitatus, was smarter than his consuls or senators. Il avait des châles pourpres, il avait des bijoux, Caligula lui-même commentait très fièrement, très amusé, qu'il allait le nommer consul, que sans aucun doute son cheval Incitatus était plus intelligent que ses consuls ou ses sénateurs. No sabemos qué fue de Incitatus, espero que corriera muy bien, porque supongo que a la mínima… a la mínima traba, Incitatus se quedaría sin pesebre de marfil, el famoso caballo de Calígula, Incitatus. We do not know what happened to Incitatus, I hope it ran very well, because I suppose that at the minimum… at the minimum lock, Incitatus would be left without an ivory manger, Caligula's famous horse, Incitatus. On ne sait pas ce qu'il est advenu d'Incitatus, j'espère qu'il a très bien couru, car je suppose qu'au moindre... au moindre accroc, Incitatus se retrouverait sans mangeoire d'ivoire, le fameux cheval de Caligula, Incitatus.

No era buen militar, pero tuvo que hacer una campaña claro, sus predecesores habían hecho estupendas y magníficas campañas militares, él en consecuencia ordenó movilizar dos legiones y con ellas en el año treinta y nueve partió rumbo a Germania. He was not a good soldier, but he had to make a clear campaign, his predecessors had carried out stupendous and magnificent military campaigns, he consequently ordered the mobilization of two legions and with them in the year thirty-nine he left for Germany.

El principal propósito era conquistar Britania, pero no lo consiguió, no se sabe si por miedo o por vergüenza, o porque no tenía suficientes efectivos, como que no estaban... motivados. The main purpose was to conquer Britain, but he did not succeed, it is not known if because of fear or shame, or because he did not have enough troops, as they were not ... motivated. Lo cierto que la campaña militar, la única campaña militar de Calígula se convirtió en una farsa, en una obra teatral, no consiguió apenas victorias y lo único que hizo destacado fue decir a sus legionarios – cuando llegaron a la costa – que recogieran un montón enorme, un montón y gente de conchas marinas, luego, a su regreso, capturó algunos galos, los irrebatibles galos de siempre, y bueno, pues para hacer ver como que había derrotado a los germanos – cosa que no... no había sido así – pues ordenó disfrazarlos de germanos y con esa farsa se presentó en Roma. The truth is that the military campaign, Caligula's only military campaign, became a farce, a theatrical work, he barely achieved victories and the only thing that stood out was to tell his legionaries - when they reached the coast - to collect a lot huge, a lot and people of seashells, then, on his return, he captured some Gauls, the irrefutable Gauls of always, and well, well, to make it look like he had defeated the Germans - which he had not ... had not been so - he ordered them to disguise them as Germans and with that farce he appeared in Rome. Dicen que volvió más agrio que nunca. They say he came back more sour than ever. On dit qu'il est revenu plus aigri que jamais.

Había fracasado como militar y su padre Germánico, su padre había sido el mejor militar de Roma. He had failed as a military man and his father Germanicus, his father had been the best military man in Rome. Calígula estaba atormentado, comido por la enfermedad, comido por la locura y encima fracasado como hijo al no poder emular al padre. Caligula was tormented, eaten by illness, eaten by madness and, above all, failed as a son by not being able to emulate the father. Estaba destrozado, ya no estaba con él Drusila, no tenía nada a lo que aferrarse, y empezó a cebar su odio con la población de Roma, ejecutaba, masacraba, torturaba, los pretorianos no lo podían soportar, veían comprometida incluso su propia existencia. He was broken, he was not with him Drusilla, he had nothing to cling to, and he began to fuel his hatred with the population of Rome, executed, massacred, tortured, the Praetorians could not bear it, they saw their own existence compromised. Il était dévasté, Drusilla n'était plus avec lui, il n'avait plus rien à quoi se raccrocher, et il commença à infliger sa haine à la population de Rome, il exécutait, massacrait, torturait, les prétoriens n'en pouvaient plus, ils voyaient même leur propre existence compromise.

En una de las últimas conspiraciones, los pretorianos entraron en conjura, “no levamos a consentir, no le vamos a permitir ni una sola más.” In one of the last conspiracies, the praetorians went into a conspiracy, "we are not going to consent, we are not going to allow a single one more." Dans l'une des dernières conspirations, les prétoriens ont conspiré : "Nous ne le permettrons pas, nous ne le permettrons plus".

Nos encontramos en el mes de Enero del año cuarenta y uno, Calígula, Cayo César, tiene veintiocho años, tan solo veintiocho años, y a sus espaldas miles de víctimas, después de la celebración de unos juegos palatinos, Calígula se dirige hacia sus estancias de sus aposentos, en un estrecho pasillo le esperan algunos miembros de la guardia pretoriana. We are in the month of January of the year forty-one, Caligula, Gaius Caesar, is twenty-eight years old, only twenty-eight years old, and behind his back thousands of victims, after the celebration of some palatine games, Caligula goes to his rooms of His quarters, in a narrow corridor, await some members of the Praetorian Guard.

Sin esperar más, viendo cómo llegaba al cuerpo de aquel larguirucho emperador, de aquel cruel emperador, un legionario le seccionó parte del cuello, otro le hundió su espada en el pecho y finalmente hasta treinta, hasta treinta cortes recibió Calígula. Without waiting any longer, seeing how it reached the body of that lanky emperor, of that cruel emperor, a legionary cut part of his neck, another plunged his sword into his chest and finally up to thirty, up to thirty cuts was Caligula. Sans attendre, voyant qu'il atteignait le corps de cet empereur longiligne, de cet empereur cruel, un légionnaire lui coupa une partie du cou, un autre lui plongea son épée dans la poitrine et enfin jusqu'à trente, jusqu'à trente entailles que Caligula reçut.

La frase del primer guardia pretoriano, del primer pretoriano fue: "aquí está lo que habíamos acordado" eso fue lo primero que dijo uno, los demás le masacraron al grito de "dale una vez más, dale una vez más, dale una vez más," era una de las frases favoritas de Calígula en el circo romano. The phrase of the first Praetorian guard, of the first Praetorian was: "here is what we had agreed" that was the first thing one said, the others massacred him with the cry of "give him one more time, give him one more time, give him one more time. , "was one of Caligula's favorite phrases in the Roman circus. La phrase de la première garde prétorienne, du premier prétorien était : "voici ce que nous avions convenu", c'est la première chose que l'un a dite, les autres l'ont massacré au cri de "encore une fois, encore une fois, encore une fois", c'était l'une des phrases préférées de Caligula dans le cirque romain.

Le gustaba mucho el circo, le gustaban mucho los gladiadores. Una de sus distracciones, por cierto, era cuando daba el sol, cuando el sol se presentaba con su máximo poder, era quitar los toldos para que el sol cayera a plomo entre la muchedumbre, se provocaban insolaciones, se caían los cuerpos y Calígula lo pasaba muy bien. One of their distractions, by the way, was when the sun was setting, when the sun was presented with its maximum power, was to remove the awnings so that the sun would beat down on the crowd, it caused sunstrokes, bodies fell and Caligula so it was going very well. L'une de ses distractions, d'ailleurs, lorsque le soleil brillait, lorsqu'il était le plus puissant, consistait à démonter les auvents pour que le soleil tombe à pic dans la foule, provoquant des insolations, des corps qui se renversaient, et Caligula s'amusait comme un fou. Otro de los juegos era lanzar alguna riqueza, algún oro sobre los senadores para provocar avalanchas humanas y que murieran decenas de personas, y su frase "dale una vez más" con esa murió el terrible, el déspota, el cruel Calígula. Another of the games was to throw some wealth, some gold on the senators to cause human avalanches and dozens of people to die, and his phrase "give it one more time" with that the terrible, the despot, the cruel Caligula died. Un autre des jeux consistait à jeter des richesses, de l'or sur les sénateurs afin de provoquer des avalanches humaines qui entraînaient la mort de dizaines de personnes, et sa phrase "give it one more time" a été la mort du terrible, du despote, du cruel Caligula. Los pretorianos buscaron por palacio, Calígula había muerto, las siguientes víctimas de los pretorianos fueron la última mujer y la hija de Calígula, esa misma noche murieron los tres, pero... el imperio estaba comprometido porque ya se hablaba de... pues de los eruditos, ya se hablaba muy alto sobre la instauración, la restauración de la república, los pretorianos no lo podían consentir, era la facción más dura del ejército, no podían consentir que regresara la república. The Praetorians searched the palace, Caligula had died, the next victims of the Praetorians were the last woman and Caligula's daughter, that same night all three died, but ... the empire was compromised because there was already talk of ... well Of the scholars, there was already very loud talk about the establishment, the restoration of the republic, the praetorians could not consent to it, it was the toughest faction in the army, they could not allow the republic to return.

Los pretorianos buscaron – porque sabían que había alguien en palacio, alguien que podía subir el imperio romano, el mando del imperio romano – y lo encontraron lloriqueando detrás de unas cortinas, era Claudio. The Praetorians searched - because they knew that there was someone in the palace, someone who could raise the Roman Empire, the command of the Roman Empire - and they found him whimpering behind some curtains, it was Claudius. Les prétoriens ont cherché - parce qu'ils savaient qu'il y avait quelqu'un dans le palais, quelqu'un qui pouvait soulever l'Empire romain, le commandement de l'Empire romain - et ils l'ont trouvé pleurnichant derrière des rideaux, c'était Claudius. Claudio era tío de Calígula y Calígula no había... no se había desecho de su tío porque le divertía mucho, Calígulo eh... eh... Calígula pues siempre buscaba diversión y en su tío Claudio la había encontrado, Claudio era cojo, era tartamudo, tenía muchos tics y eso provocaba la diversión del joven, eso le permitió a Claudio seguir vivo y eso permitió a Claudio llegar a ser emperador, era el único que quedaba con vida de toda la dinastía Julio Claudio, los pretorianos lo sabían y por eso le habían elegido como emperador títere. Los pretorianos nombraron, proclamaron a Claudio, Claudio no fue tan tonto como se pensaba y durante unos años supo aguantar hasta que finalmente murió envenenado como tantos, las setas fueron en esta ocasión. The Praetorians named, proclaimed Claudio, Claudio was not as stupid as was thought and for a few years he knew how to hold on until he finally died poisoned like so many, the mushrooms were on this occasion. Les prétoriens ont nommé et proclamé Claude, qui n'était pas aussi bête qu'on le pensait et qui, pendant quelques années, a pu tenir bon jusqu'à ce qu'il meure finalement d'empoisonnement comme tant d'autres, les champignons en l'occurrence.

La historia del imperio romano, la historia de ese primer siglo después de Cristo, la historia del atroz Calígula, las pequeñas sandalias prebeteadas que tanto hicieron padecer a las calzadas del imperio romano. The history of the Roman Empire, the history of that first century after Christ, the history of the atrocious Caligula, the small prebeted sandals that made the roads of the Roman Empire suffer so much. L'histoire de l'Empire romain, l'histoire de ce premier siècle après Jésus-Christ, l'histoire de l'atroce Caligula, ces petites sandales préfabriquées qui ont tant fait souffrir les routes de l'Empire romain.