×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Historias de nuestra Historia (España), Beethoven

Beethoven

Su sordera no impidió que su alma escuchara el latir, el sentir de lo que estaba ocurriendo en torno a él; la independencia de los Estados Unidos, la llegada, auge y caída de Napoleón Bonaparte, e infinidad de historias y asuntos que sucedieron a caballo del siglo XVIII y XIX.

Estamos hablando de uno de los grandes maestros, uno de los grandes compositores, Ludwig Van Beethoven. Esta noche nos intentaremos acercar a su vida – no somos grandes musicólogos, no conocemos mucho acerca de la música clásica, pero sí por lo menos nos acercaremos al personaje, intentaremos intuir cómo era, cómo sentía, cómo se enfadaba, cómo avanzaba en la soledad Ludwig Van Beethoven, y desde luego intentaremos enmarcarle en una época apasionante, entre 1770 y 1827; fue el tiempo que vivió Ludwig, cincuenta y seis años, esplendorosos por cierto, por que comenzó a trabajar bien pequeñín, bien pequeñín, su padre puso mucho empeño en… en ese asunto.

Hablaremos de él, y escucharemos sus músicas, de hecho, estarán sonando a lo largo de toda esta intervención. Prolífico autor, compuso cerca ó más de doscientos trabajos, entre ellos las nueve sinfonías famosas, y dejó… dejó bosquejos de lo que sería la décima sinfonía.

También treinta y dos sonatas, diecisiete cuartetos, infinidad de tríos, muchísimas canciones. Ludwig Van Beethoven, un genio de su tiempo, un genio de todos los tiempos. Vamos a empezar: mediados de 1770, en Bonn, Alemania, nace Ludwig.

Se llama como su abuelo. Es el segundo de tres hermanos, aunque otros cuatro ya habían muerto, antes y después de él. En el seno de una familia de clase, digamos media, media baja. Su madre, María Magdalena, era una renana alemana. Guapa, de rostro labrado, mirada profunda y seria. Dicen las vecinas que jamás vieron una sonrisa en su rostro. A los dieciséis años María Magdalena se había casado con un camarero de la corte, pero a los diecinueve había quedado viuda. Y fue cuando encontró a su marido, al que sería su segundo marido, y con él, inició una… una relación… pues… a veces feliz, a veces brumosa, pero siempre, siempre interesante, no faltaban novedades en el domicilio de los Beethoven. Aunque los Beethoven estaban en Alemania, viviendo en Alemania, en Bonn, el origen, ciertamente es flamenco.

Hay que decir que “Van” significa “De”. “Van” era un calificativo que utilizaban las personas flamencas, los residentes de… de Flandes, que vivían cerca de un río, cerca de… de una zona con… con agua. Por tanto, se supone que el origen de los Beethoven radica en Beetho, una aldea flamenca. Aunque nunca hemos visto influencias flamencas en la música de Beethoven, quizás por… por haber abandonado aquella zona, pues demasiado… con demasiada premura, los… los Beethoven, sí, el bisabuelo se dedicaba a negocietes, y lo cierto es que tuvo que huir de la zona, tuvo que huir de los Países Bajos, por que si no lo hubiesen metido en la cárcel. Tenía obras de arte, tenía telas, y eso sí, eso se pudo ver después en las… en las herencias de… de los Beethoven, que iban pasando de mano en mano. El abuelo ya era otra cosa, era un increíble músico, un fenomenal músico, estaba en la corte también, y se le conocía por su… por su maestría, incluso se le nombró en un momento “árbitro” para definir entre el juicio de… de músicos, ver si un músico era mejor que otro. Sí, sí, el viejo Ludwig estaba francamente considerado, quizás la primera imagen relacionada con la música que le llevó al joven Ludwig Van Beethoven fue sentado en el regazo de su abuelo y viendo cómo éste tocaba interpretar las piezas al piano. Tenía tres años, y ya se comenzaba a interesar por la música. Además de músico, el abuelo de Ludwig Van Beethoven era tenor, después bajo.

Tuvo… tuvo… tuvo cierta importancia en la corte en aquellos… en aquellos tiempos. El príncipe elector de… de Colonia le… le dio acomodo en… en su corte, y después se la daría también al… al joven Ludwig. Bueno, vamos a ver, vamos a ver aquí un… un asunto, por que, siempre se ha hablado de las… de las taras, siempre se ha hablado de… de las dificultades físicas de… de la familia, y si hemos hablado de esto relacionado con el alcoholismo de la abuela. La abuela era alcohólica, ciertamente. Se sabe de las póstulas de Ludwig, y en algunos otros retratos se pueden ver. Sí, dicen que… que el padre de Ludwig Van Beethoven heredó este alcoholismo, y de hecho, en un momento de… de su vida… pues… empieza a dejarse, empieza a frecuentar las tabernas, empieza a llegar a su casa con menos dinero, empieza a gastárselo. María Magdalena no lo puede soportar, y decide trabajar ella. El dinero que no le trae el marido lo… lo intenta aportar ella al hogar, y Ludwig Van Beethoven empieza a ver un ambiente enrarecido, empieza a notar que hay discusiones, que ya no se celebran con tanta alegría, aquellas celebraciones que… que tenía la familia Beethoven, cuando era el santo… era la onomástica de… de Magdalena, era el día más celebrado en… en la familia. Y todo se empieza a chispar, todo se empieza a venir abajo, el mundo familiar de Beethoven empieza a caer en picado. Aunque Johann, el padre de Ludwig, lo lleva a la corte, y ahí empieza, empieza a hacer incursiones, empieza a tocar, empieza a aprender.

Eso sí, con menos edad de la que tenía. Y me explico. Johann – como por aquel entonces estaba de moda lo de los niños promesa, lo de los niños lumbrera, Mozart (no olvidemos que tiene catorce años más que Ludwig Van Beethoven cuando éste nace) y claro, era… era la auténtica revelación – pues Ludwig tiene nueve años, pero el padre dice que tiene siete, y parece que eso gusta más entre los cortesanos. Le llevan al organista mayor de… de una iglesia y ahí comienza a tocar sus primeras notas, y llega su primer gran maestro, Niffe.

Niffe es uno de los grandes maestros de Beethoven, él siempre lo dijo. Incluso en una ocasión, que Niffe no podía… no podía estar en un concierto, pues el joven… el joven Ludwig Van Beethoven con tan sólo once años – ya había dado su primer concierto con ocho – pero con once años ya le… le sustituye, y por las notas que dejaron los que ya estaban, le sustituyó muy bien, francamente bien. Se empieza a hablar de Ludwig Van Beethoven, se empieza a hablar en la corte, en los círculos especializados musicales, se empieza a comentar del virtuosismo, de la maestría de aquel jovencito de Bonn.

Empezaba a gustar. Niffe hablaba muy bien, hablaba maravillas de su discípulo. Y en mil setecientos… en 1783, se habla de Ludwig Van Beethoven en una revista musical, en un magazín musical. Efectivamente, se habla de Ludwig, del joven Ludwig Van Beethoven como el gran sucesor de Mozart. Ahí es nada, el sucesor de Wolfgang Amadeus Mozart. Mozart comenta jocoso, irónico: “dejad, dejad que fantasee el jovencito, cuando madure ya será otra cosa”. Con veintidós años se traslada a Viena – esa horrible ciudad, como decía él – no le gustaba ni Viena ni sus gentes.

Siempre rechazó Viena, pero claro, el amparo de la nobleza era el único medio de vida, que por eventos les podían conocer los músicos, siempre, siempre tenían que buscar mecenazgos, siempre tenían que buscar ese cobijo económico que les podía permitir seguir trabajando. Hay un dato tremendo, cuando él cuenta veintiséis años, apenas veintiséis años, empieza a sufrir esa sordera, esa terrible sordera que le perseguiría a partir de entonces y durante ya los treinta últimos años de su vida. Ludwig Van Beethoven escribe de una forma frenética, irremediable. “Solamente le pido a Dios que me deje completar mi obra”. Tremendo solitario, la soledad le acompañó constantemente.

Falló en el amor. Él tenía su obra claramente descrita en su mente, pero a la hora de expresarla, a la hora de utilizar palabras, rara vez podía demostrar lo que pensaba su… su mente, su corazón era incapaz de lanzarse directamente a la aventura, a la conquista de una mujer, aunque en algunas quiso, Giulietta, Lanette, pero todas le dijeron que no. Ahora, por que estaban casadas, ahora por que no… no les apetecía mucho convivir con… con semejante compositor tan raro, tan distinto, tan diferente, únicamente faltaba decir: “tan genial”. Estamos en 1787.

Beethoven tiene dieciséis años. Dieciséis, diecisiete años. Volvemos un poquito atrás en nuestra historia, para recordar un buen momento en la historia de Ludwig Van Beethoven: el encuentro con Mozart. Es en Viena, y ahí, Mozart le da clases, muy buenas clases, por cierto. Estuvieron juntos un… un tiempo, muy poco la verdad, pero dicen… dicen que se llevaban bastante bien. También recibiría clases de Haydn, ó también, por ejemplo, de Antonio Salieri en algunas obras maestras italianas.

Lo cierto es que tuvo excelentes maestros además de Niffe, y supo aprovechar muy bien esas lecciones, esa teoría, aunque después él también podía dar muchas clases. Él, la verdad es que estaba muy convencido de lo que estaba haciendo, siempre habla de sus obras como grandes obras, obras maestras, y le falta el convencimiento sobre sus coetáneos, sobre sus… sus… sus vecinos, sus amigos, sus familiares. Saben apreciar bien lo que él está haciendo, él era consciente en todo momento de lo que estaba haciendo, él sabía que estaba creando, él sabía que estaba escribiendo la historia de la música. Estamos escuchando la sinfonía número uno.

Estupenda sinfonía, la primera… la primera que hizo. Y aquí vamos a hablar un poquito – luego… luego escucharemos un poco la… la tercera – pero aquí vamos a hablar del… del apasionamiento… apasionamiento inicial de Ludwig Van Beethoven por la figura de Napoleón Bonaparte. En 1798, Bernadotte, uno de los grandes generales de Bonaparte, sugiere a… a Beethoven la posibilidad de crear una… una sinfonía basada en la figura, basada en la personalidad de Napoleón Bonaparte. Y Ludwig Van Beethoven dice que sí, que hará esa sinfonía, por que ciertamente estaba interesadísimo en la evolución personal de Napoleón. Esa sinfonía sería la tercera, la tercera creada por Beethoven, y la llamó eso: “Bonaparte”. En 1804, cuando Bonaparte se eligió en emperador de todos los franceses, también este personaje se le vino abajo a Beethoven. Al principio, apasionado por el imperialismo francés, después, renegó de él, le criticó duramente, y cambió el nombre de su tercer sinfonía, ya no le llamó más “Bonaparte”, simplemente llamó a esa sinfonía “La Heroica”. Vendía y componía sus obras para el mejor postor.

Siempre tenía que dedicarlas a príncipes electores de Alemania, ó algunos de Austria, ó a los ingleses, que quizás – en mi modesta opinión – fueron los que mejor valoraron e interpretaron la obra de Beethoven. Los ingleses siempre apreciaron la calidad del trabajo de Beethoven, por eso, Beethoven admiraba a la nación inglesa, siempre profesó admiración hacia la nación inglesa, incluso en sus últimas horas fueron los ingleses los únicos que le mandaron ayuda material. Cuando muere el hermano de Beethoven, le encomiendan la tutoría de su hijo Carl, y Beethoven muestra felicidad.

Está contento, el hijo que nunca tuvo, quizás lo va a tener ahora, pero la madre de Carl, la madre de Carl le lleva a tribunales, y en los tribunales se decide que la tutoría sea de Beethoven, aunque meses más tarde, el jovencito Carl se escapa de la casa de Beethoven; no soporta a su tío, no lo aguanta, le odia incluso, y se vuelve con su madre. Van a tribunales, apela la madre, le devuelven la tutoría a la madre, después vuelven a apelar, le devuelven la tutoría a Beethoven, una constante. Estamos en el año 1816, y comienza quizás una de las fases más estériles en la vida de… de Beethoven, son unos meses ciertamente muy duros, muy duros, durísimos, todo está a punto de consumarse en 1826, cuando Carl está a punto de suicidarse, de hecho casi lo consigue. Al no conseguir este propósito, se alista al ejército. Un gran disparate, según piensa Ludwig Van Beethoven. Apenas tenía amigos, aunque escribió más de dos mil epístolas, más de dos mil cartas, no tenía casi dinero, eso sí, tenía siete acciones, siete valores de un banco, que venían a representar unos tres mil dólares, medio millón… cuatrocientas mil pesetas, que guardaba afanosamente, para dejarle algo de herencia a su sobrino Carl, por que aunque Carl lo odiaba, Ludwig Van Beethoven mostró un cariño tremendo por Carl – seguramente veía en él al hijo que nunca tuvo – y guardó esos siete valores.

Llegó incluso a pasar hambre. También era bastante locuelo, llegaba a una posada, pedía un montón de comida, luego no se la comía, no quería pagar, en fin, que no estaba muy bien visto por aquella sociedad vienesa. Se dio el caso, por que él siempre, la fama y el dinero, pues no… no… no… no lo utilizaba bien, lo guardaba en una bolsa y lo dejaba aparcado. La fama y el dinero no… no fueron nunca buenos compañeros de Ludwig Van Beethoven. En una ocasión, iba con… con un amigo, llegó a una casa de estas burguesas, bien puestas, esplendorosas, y la mujer, pues no tenía muchos conocimientos musicales. Atendió fenomenal al amigo, y como Ludwig iba un poco mal vestido, con un poquito de… de facha, un poquito… impresentable, pues esta señorona le sentó en el jardín y ahí le dio un vaso de… de vino, y ahí se quedó. Cuando llegó el marido y dijo la señora quién había llegado de visita, dijo: “¿Pero no sabes… no sabes a quién has tratado como a un sirviente? Nada más y nada menos que a Ludwig Van Beethoven”. Y la señora se quedó un poco estupefacta y dijo: “¿Quién?”. Sinfonías esplendorosas como “La Pastoral” ó la novena, y qué lástima, qué lástima que no nos terminara aquella décima sinfonía.

Como hemos dicho anteriormente, la gran memoria, la prodigiosa memoria de Beethoven hizo mucho, a pesar de la sordera, por que él tenía todos los movimientos, todas las variaciones, toda la música en… en su mente, en su cerebro. No le hacía falta escuchar, no le hacía falta oír, sabía perfectamente lo que quería, tenía sus planes perfectamente trazados. Y estaba bosquejando la décima, cuando le llegaron los últimos días, era el veintiséis de Marzo de 1827. Había sufrido una terrible enfermedad, los médicos le habían practicado dos drenajes, es decir, le habían agujereado el estómago para sacarle líquido. Los dolores eran horribles. Un año de mortificante enfermedad. También le habían tratado bastante mal esas enfermedades. Se cuenta que en cuatro semanas le llegaron a administrar setenta y dos botellas de medicina, ó lo que eso era en el siglo XIX. Algunos se preguntarán: “bueno, la abuela… la abuela era alcohólica, el padre también, ¿y Ludwig?”.

Ludwig no. Sí era buen conocedor del vino, le encantaba el vino del Rin, tan profundo conocedor, buen… buen conocedor del vino del Rin. También le gustaba el pescado, mucho, mucho, como a todos los genios, por cierto – el pescado debe ser la carga de fuerza por lo que hace que ahora los genios busquen el pescado – y la caza. Le gustaba mucho la… la caza. Todo… todo lo relacionado con… con la caza – puesto en la mesa a elegir, él no iba con la escopeta a cazar – pero la caza, el pescado y el vino eran sus grandes pasiones, prácticamente lo único que tomaba. Estaba en su lecho, en su lecho final, y pedía insistentemente una caja de vino del Rin.

Esa caja llegó el último día. Después de haber hecho su testamento por la mañana, estaba ya en la cama, y llegó esa caja de vino, y aquí tenemos las últimas palabras… las últimas palabras de Ludwig Van Beethoven. Dijo: “ Qué lástima… qué lástima… pero qué tarde llega…”

Deliciosa.

Estamos escuchando “La Pastoral”. También hay que recordar sus… sus sonatas “Claro de Luna”, ó “La Misa Solemne”. Maravillas, auténticas maravillas. Al caballo entre el clasicismo vienés y el romanticismo – el nuevo romanticismo germánico. De hecho, él fue el gran incursor, uno de los grandes creadores del romanticismo germánico. Ludwig Van Beethoven. Tenía cincuenta y seis años cuando murió, y Viena, que siempre le había dado la espalda, ó prácticamente le ha dado la espalda, sintió mucha rabia cuando llegaron esas cien libras esterlinas, cuando los ingleses ayudaron monetariamente para… para pagar el entierro y las últimas necesidades económicas de Ludwig Van Beethoven, los vieneses sintieron mucha rabia, y dijeron: “Queremos enterrarlo nosotros” y lo enterraron. Jamás se ha conocido comitiva fúnebre en aquella época, con más de veinte mil personas, ni los grandes emperadores austriacos consiguieron aglutinar tanta gente, veinte mil personas asistieron al entierro de Ludwig Van Beethoven, veinte mil. Y dicen las malas lenguas, dicen que un personaje anónimo pagó mil florines al enterrador para que extrajera la cabeza de Ludwig Van Beethoven y la depositara en algún sitio determinado. Nunca sabremos si eso se produjo, aunque sospechamos que si, no podemos afirmarlo, no está contestado. Pero alguien por lo visto, ofreció mil florines por la cabeza de Ludwig Van Beethoven. Y con la novena sinfonía nos despedimos.

Doscientos trabajos, treinta y dos sonatas, diecisiete cuartetos, nueve sinfonías – casi me atrevería a decir diez, diez sinfonías. Ludwig Van Beethoven, uno de los personajes claves para la música de todos los tiempos. El siglo XIX bebió de él – y el XX también, qué caramba – imagino que los nuevos autores, los nuevos compositores, cuando empiecen a traernos sus trabajos en el siglo XXI, también tendrán presente la obra del gran Ludwig Van Beethoven.

Beethoven Beethoven Μπετόβεν Beethoven Beethoven Beethoven Beethoven ベートーヴェン Beethoven Бетховен Beethoven

Su sordera no impidió que su alma escuchara el latir, el sentir de lo que estaba ocurriendo en torno a él; la independencia de los Estados Unidos, la llegada, auge y caída de Napoleón Bonaparte, e infinidad de historias y asuntos que sucedieron a caballo del siglo XVIII y XIX. Seine Taubheit hinderte seine Seele nicht daran, den Herzschlag und das Gefühl dessen zu hören, was um ihn herum geschah: die Unabhängigkeit der Vereinigten Staaten, der Aufstieg, der Aufstieg und der Fall von Napoleon Bonaparte und unzählige andere Geschichten und Ereignisse, die sich zwischen dem 18. und 19. His deafness did not prevent his soul from hearing the beating, the feeling of what was happening around him; the independence of the United States, the arrival, rise and fall of Napoleon Bonaparte, and countless histories and affairs that happened on horseback of the eighteenth and nineteenth centuries. Sa surdité n'empêchait pas son âme d'entendre le battement, la sensation de ce qui se passait autour de lui; l'indépendance des États-Unis, l'arrivée, l'ascension et la chute de Napoléon Bonaparte et d'innombrables histoires et problèmes qui se sont déroulés à cheval des 18e et 19e siècles. Sua surdez não impediu sua alma de ouvir o latejar, a sensação do que estava acontecendo ao seu redor; a independência dos Estados Unidos, a chegada, ascensão e queda de Napoleão Bonaparte e inúmeras histórias e questões que aconteceram a cavalo dos séculos XVIII e XIX.

Estamos hablando de uno de los grandes maestros, uno de los grandes compositores, Ludwig Van Beethoven. Die Rede ist von einem der großen Meister, einem der großen Komponisten, Ludwig van Beethoven. We are talking about one of the great masters, one of the great composers, Ludwig Van Beethoven. Esta noche nos intentaremos acercar a su vida – no somos grandes musicólogos, no conocemos mucho acerca de la música clásica, pero sí por lo menos nos acercaremos al personaje, intentaremos intuir cómo era, cómo sentía, cómo se enfadaba, cómo avanzaba en la soledad Ludwig Van Beethoven, y desde luego intentaremos enmarcarle en una época apasionante, entre 1770 y 1827; fue el tiempo que vivió Ludwig, cincuenta y seis años, esplendorosos por cierto, por que comenzó a trabajar bien pequeñín, bien pequeñín, su padre puso mucho empeño en… en ese asunto. Heute Abend werden wir versuchen, uns seinem Leben zu nähern - wir sind keine großen Musikwissenschaftler, wir wissen nicht viel über klassische Musik, aber wir werden uns zumindest dem Charakter nähern, wir werden versuchen zu erahnen, wie er war, wie er sich fühlte, wie er wütend wurde, wie Ludwig van Beethoven in der Einsamkeit vorankam, und natürlich werden wir versuchen, ihn in eine spannende Zeit einzuordnen, zwischen 1770 und 1827; das war die Zeit, in der Ludwig lebte, sechsundfünfzig Jahre, prächtige Jahre in der Tat, denn er begann sehr jung zu arbeiten, sehr jung, sein Vater gab sich sehr viel Mühe... in dieser Angelegenheit. Tonight we will try to approach your life - we are not great musicologists, we do not know much about classical music, but at least we will approach the character, we will try to intuit how he was, how he felt, how he got angry, how he progressed in solitude Ludwig Van Beethoven, and of course we will try to frame him in an exciting time, between 1770 and 1827; It was the time that Ludwig lived, fifty-six years old, splendid by the way, because he started working very well, very small, his father put a lot of effort into ... in that matter. Ce soir, nous allons essayer de nous rapprocher de sa vie - nous ne sommes pas de grands musicologues, nous ne connaissons pas grand-chose à la musique classique, mais nous allons au moins nous rapprocher du personnage, nous allons essayer de deviner comment il était, comment il se sentait, comment il s'est mis en colère, comment il a progressé dans la solitude Ludwig Van Beethoven, et bien sûr nous essaierons de l'encadrer dans une période passionnante, entre 1770 et 1827 ; C'était le temps que vivait Ludwig, cinquante-six ans, splendide d'ailleurs, car il commença à travailler tout petit, tout petit, son père s'investit beaucoup dans… dans ce domaine. I kväll kommer vi att försöka komma närmare hans liv - vi är inte bra musikologer, vi vet inte mycket om klassisk musik, men vi kommer åtminstone närma oss karaktären, vi kommer att försöka intuitera hur han var, hur han kände, hur han var arg, hur han utvecklade i ensamhet Ludwig Van Beethoven, och naturligtvis kommer vi att försöka inrama honom i en spännande tid, mellan 1770 och 1827; Det var den tid som Ludwig levde, femtiosex år, verkligen strålande, eftersom han började arbeta väldigt lite, väldigt lite, hans far ansträngde sig mycket ... i den frågan.

Hablaremos de él, y escucharemos sus músicas, de hecho, estarán sonando a lo largo de toda esta intervención. Wir werden über ihn sprechen und seine Musik hören, denn sie wird während der gesamten Veranstaltung gespielt. We will talk about him, and we will listen to his music, in fact, they will be playing throughout this intervention. Nous parlerons de lui, et nous écouterons sa musique, en fait, ils joueront tout au long de cette intervention. Prolífico autor, compuso cerca ó más de doscientos trabajos, entre ellos las nueve sinfonías famosas, y dejó… dejó bosquejos de lo que sería la décima sinfonía. Als produktiver Komponist schrieb er fast zweihundert Werke, darunter die neun berühmten Sinfonien, und er hinterließ... Skizzen zu dem, was die zehnte Sinfonie werden sollte. Prolific author, he composed nearly two hundred works, among them the nine famous symphonies, and left ... he left sketches of what would be the tenth symphony. Auteur prolifique, il a composé près ou plus de deux cents œuvres, dont les neuf symphonies célèbres, et a laissé… des esquisses laissées de ce qui serait la dixième symphonie.

También treinta y dos sonatas, diecisiete cuartetos, infinidad de tríos, muchísimas canciones. Außerdem zweiunddreißig Sonaten, siebzehn Quartette, unzählige Trios und viele, viele Lieder. Also thirty-two sonatas, seventeen quartets, countless trios, many songs. Ludwig Van Beethoven, un genio de su tiempo, un genio de todos los tiempos. Ludwig Van Beethoven, a genius of his time, a genius of all time. Vamos a empezar: mediados de 1770, en Bonn, Alemania, nace Ludwig. Let's start: mid 1770, in Bonn, Germany, Ludwig is born.

Se llama como su abuelo. He is called as his grandfather. Es el segundo de tres hermanos, aunque otros cuatro ya habían muerto, antes y después de él. Er war der zweite von drei Brüdern, obwohl vier andere bereits vor und nach ihm gestorben waren. He is the second of three brothers, although four others had already died, before and after him. Il est le deuxième de trois frères, bien que quatre autres soient déjà décédés, avant et après lui. En el seno de una familia de clase, digamos media, media baja. In einer Familie der, sagen wir mal, mittleren oder unteren Mittelschicht. Within a class family, let's say half, half low. Au sein d'une famille de classe, disons moyenne, moyenne inférieure. Su madre, María Magdalena, era una renana alemana. His mother, Mary Magdalene, was a German Rhenish. Sa mère, Marie-Madeleine, était une Allemande rhénane. Guapa, de rostro labrado, mirada profunda y seria. Schön, mit einem markanten Gesicht und einem tiefen, ernsten Blick. Pretty, with a carved face, a deep and serious look. Jolie, avec un visage sculpté, un regard profond et sérieux. Vackert, med ett snidet ansikte, ett djupt och seriöst utseende. Dicen las vecinas que jamás vieron una sonrisa en su rostro. Nachbarn sagen, sie hätten nie ein Lächeln in seinem Gesicht gesehen. The neighbors say that they never saw a smile on their face. A los dieciséis años María Magdalena se había casado con un camarero de la corte, pero a los diecinueve había quedado viuda. Im Alter von sechzehn Jahren hatte Maria Magdalena einen Hofdiener geheiratet, mit neunzehn war sie Witwe. At sixteen, Mary Magdalene had married a court waiter, but at nineteen she had been a widow. A seize ans, Maria Magdalena avait épousé un garçon de la cour, mais à dix-neuf elle était devenue veuve. Y fue cuando encontró a su marido, al que sería su segundo marido, y con él, inició una… una relación… pues… a veces feliz, a veces brumosa, pero siempre, siempre interesante, no faltaban novedades en el domicilio de los Beethoven. Und da lernte sie ihren Mann kennen, der ihr zweiter Ehemann werden sollte, und mit ihm begann sie eine... Beziehung... nun ja... mal glücklich, mal neblig, aber immer, immer interessant, an Neuheiten mangelte es im Hause Beethoven nicht. And it was when she found her husband, who would be her second husband, and with him, she started a ... a relationship ... well ... sometimes happy, sometimes misty, but always, always interesting, there was no lack of novelties at the home of the Beethoven . Aunque los Beethoven estaban en Alemania, viviendo en Alemania, en Bonn, el origen, ciertamente es flamenco. Although the Beethoven were in Germany, living in Germany, in Bonn, the origin is certainly flamenco. Bien que les Beethoven étaient en Allemagne, vivant en Allemagne, à Bonn, l'origine est certainement flamande. Även om Beethovenes var i Tyskland och bodde i Tyskland i Bonn, är ursprunget verkligen flamländskt.

Hay que decir que “Van” significa “De”. Es ist zu beachten, dass "Van" "von" bedeutet. It must be said that "Van" means "From". “Van” era un calificativo que utilizaban las personas flamencas, los residentes de… de Flandes, que vivían cerca de un río, cerca de… de una zona con… con agua. „Van“ byl kvalifikátor používaný vlámskými lidmi, obyvateli… Flander, kteří žili poblíž řeky, poblíž… oblasti s… vodou. "Van" war ein Adjektiv, das von Flamen, den Bewohnern von... von Flandern, verwendet wurde, die in der Nähe eines Flusses, in der Nähe von... eines Gebiets mit... mit Wasser lebten. "Van" was a term used by Flemish people, residents of ... from Flanders, who lived near a river, near ... an area with ... water. « Van » était un qualificatif utilisé par les Flamands, résidents de… Flandre, qui vivaient près d'une rivière, près de… une zone avec… avec de l'eau. Por tanto, se supone que el origen de los Beethoven radica en Beetho, una aldea flamenca. Proto se předpokládá, že původ Beethovena spočívá v Beetho, vlámské vesnici. Es wird daher angenommen, dass der Ursprung der Familie Beethoven in Beetho, einem flämischen Dorf, liegt. Therefore, it is assumed that the origin of the Beethoven lies in Beetho, a Flemish village. Par conséquent, on suppose que l'origine du Beethoven se trouve à Beetho, un village flamand. Aunque nunca hemos visto influencias flamencas en la música de Beethoven, quizás por… por haber abandonado aquella zona, pues demasiado… con demasiada premura, los… los Beethoven, sí, el bisabuelo se dedicaba a negocietes, y lo cierto es que tuvo que huir de la zona, tuvo que huir de los Países Bajos, por que si no lo hubiesen metido en la cárcel. Ačkoli jsme v Beethovenově hudbě nikdy neviděli vlivy flamenca, možná proto, že… za to, že opustil tuto oblast, no… příliš rychle,… Beethoven, ano, pradědeček obchodoval, a pravda je, že musel uprchnout z oblasti musel uprchnout z Nizozemska, protože kdyby ho nedali do vězení. Obwohl wir nie flämische Einflüsse in Beethovens Musik gesehen haben, vielleicht wegen... weil er diese Gegend verlassen hat, weil die... die Beethovens, ja, der Urgroßvater war ein Geschäftsmann, und die Wahrheit ist, dass er aus der Gegend fliehen musste, er musste aus den Niederlanden fliehen, sonst wäre er ins Gefängnis gekommen. Although we have never seen flamenco influences in Beethoven's music, perhaps because ... for having left that area, too much ... too quickly, the ... the Beethoven, yes, the great-grandfather was engaged in negotiations, and the truth is that he had to flee from the area, he had to flee from the Netherlands, because if they had not put him in jail. Bien qu'on n'ait jamais vu d'influences flamenco dans la musique de Beethoven, peut-être parce que… pour avoir quitté cette région, eh bien… trop vite, le… Beethoven, oui, l'arrière-grand-père faisait des affaires, et la vérité c'est qu'il a dû fuir de la région, il a dû fuir les Pays-Bas, car s'ils ne l'avaient pas mis en prison. Tenía obras de arte, tenía telas, y eso sí, eso se pudo ver después en las… en las herencias de… de los Beethoven, que iban pasando de mano en mano. Mělo to umělecká díla, mělo to látky a ano, to bylo vidět později v ... v dědictvích ... Beethovena, které se předávaly z ruky do ruky. Er hatte Kunstwerke, er hatte Leinwände, und ja, das konnte man später in den... in den Beethovens... Erbstücken sehen, die von Hand zu Hand weitergegeben wurden. I had works of art, I had fabrics, and yes, that could be seen later in the ... in the legacies of ... of the Beethoven, who were passing from hand to hand. Il avait des oeuvres d'art, il avait des tissus, et oui, ça se voyait plus tard dans les... dans les héritages de... Beethoven, qui se passaient de main en main. Det hade konstverk, det hade tyger, och ja, det kunde ses senare i ... i arvet efter ... av Beethoven, som överfördes från hand till hand. El abuelo ya era otra cosa, era un increíble músico, un fenomenal músico, estaba en la corte también, y se le conocía por su… por su maestría, incluso se le nombró en un momento “árbitro” para definir entre el juicio de… de músicos, ver si un músico era mejor que otro. Großvater war schon etwas anderes, er war ein unglaublicher Musiker, ein phänomenaler Musiker, er war auch am Hof, und er war bekannt für seine... für seine Meisterschaft, er wurde sogar einmal zum "Schiedsrichter" ernannt, um zwischen dem Urteil von... von Musikern zu entscheiden, um zu sehen, ob ein Musiker besser war als ein anderer. The grandfather was something else, he was an incredible musician, a great musician, he was in court too, and he was known for his ... for his mastery, he was even named in a moment "arbitrator" to define between the trial of ... of musicians, to see if one musician was better than another. Le grand-père était autre chose, c'était un musicien incroyable, un grand musicien, il était au tribunal aussi, et il était connu pour son ... pour sa maîtrise, il a même été nommé "arbitre" pour définir entre le procès de ... des musiciens, voyez si un musicien était meilleur qu'un autre. Sí, sí, el viejo Ludwig estaba francamente considerado, quizás la primera imagen relacionada con la música que le llevó al joven Ludwig Van Beethoven fue sentado en el regazo de su abuelo y viendo cómo éste tocaba interpretar las piezas al piano. Ano, ano, starý Ludwig byl upřímně ohleduplný, možná první obraz spojený s hudbou, který ho vedl k mladému Ludwigovi Van Beethovenovi, seděl na klíně jeho dědečka a sledoval, jak hraje na klavír. Ja, ja, der alte Ludwig war ganz offen nachdenklich, vielleicht war das erste Bild, das der junge Ludwig Van Beethoven mit Musik verband, das Sitzen auf dem Schoß seines Großvaters und das Beobachten seines Großvaters beim Spielen der Stücke auf dem Klavier. Yes, yes, the old Ludwig was frankly considered, perhaps the first image related to the music that brought him to the young Ludwig Van Beethoven was sitting on the lap of his grandfather and seeing how he played the piano playing. Oui, oui, le vieux Ludwig était franchement considéré, peut-être que la première image liée à la musique qui l'avait amené au jeune Ludwig Van Beethoven était assis sur les genoux de son grand-père et le regardait jouer des morceaux de piano. Ja, ja, gamla Ludwig ansågs uppriktigt sagt, kanske den första musikrelaterade bilden som förde honom till den unga Ludwig Van Beethoven satt på farfarens knä och tittade på honom spela pianospel. Tenía tres años, y ya se comenzaba a interesar por la música. Er war drei Jahre alt und begann bereits, sich für Musik zu interessieren. He was three years old, and was beginning to be interested in music. Además de músico, el abuelo de Ludwig Van Beethoven era tenor, después bajo. Ludwig van Beethovens Großvater war nicht nur Musiker, sondern auch Tenor und später Bass. In addition to being a musician, Ludwig Van Beethoven's grandfather was a tenor, then a bass. En plus d'être musicien, le grand-père de Ludwig Van Beethoven était ténor, puis basse.

Tuvo… tuvo… tuvo cierta importancia en la corte en aquellos… en aquellos tiempos. Es hatte... es hatte... es hatte eine gewisse Bedeutung am Hof in jenen... in jenen Zeiten. He had ... had ... had some importance in the court in those ... in those times. Il avait… il avait… il avait eu une certaine importance à la cour dans ces… en ces temps-là. El príncipe elector de… de Colonia le… le dio acomodo en… en su corte, y después se la daría también al… al joven Ludwig. Der Kurfürst von... von Köln gab ihm... gab ihm einen Platz an... an seinem Hof, und später würde er ihn auch... dem jungen Ludwig geben. The elective prince of ... of Cologne ... gave him accommodation in ... in his court, and then he would also give it to ... the young Ludwig. Le prince électeur de… de Cologne… le logea à… dans sa cour, et plus tard il le donnera également à… jeune Ludwig. Prinsväljaren av ... av Köln ... gav honom boende i ... på sin domstol, och senare skulle han också ge den till ... unga Ludwig. Bueno, vamos a ver, vamos a ver aquí un… un asunto, por que, siempre se ha hablado de las… de las taras, siempre se ha hablado de… de las dificultades físicas de… de la familia, y si hemos hablado de esto relacionado con el alcoholismo de la abuela. Podívejme se, pojďme se podívat na ... záležitost, protože vždy se mluvilo o ... vadách, vždy se mluvilo o ... fyzických obtížích ... rodiny, a pokud jsme mluvili o to souviselo s alkoholismem babičky. Nun, mal sehen, mal sehen, hier ein... ein Problem, denn wir haben immer über die... die Defekte, wir haben immer über... die körperlichen Schwierigkeiten der... der Familie gesprochen, und wir haben darüber im Zusammenhang mit dem Alkoholismus der Großmutter gesprochen. Well, let's see, let's see here a ... an issue, because, we have always talked about the ... of the defects, there has always been talk ... of the physical difficulties of ... of the family, and if we have talked about This is related to grandma's alcoholism. Eh bien, voyons, voyons ici une ... une question, parce que, il a toujours été question de ... les défauts, on a toujours parlé ... des difficultés physiques de ... la famille, et si nous en avons parlé cela était lié à l'alcoolisme de grand-mère. La abuela era alcohólica, ciertamente. Die Großmutter war sicherlich Alkoholikerin. Grandma was an alcoholic, certainly. Se sabe de las póstulas de Ludwig, y en algunos otros retratos se pueden ver. Ludwigs Pfostenlöcher sind bekannt und auf einigen anderen Porträts zu sehen. It is known from Ludwig's poppies, and in some other portraits can be seen. Il est connu des posthules de Ludwig, et dans certains autres portraits, ils peuvent être vus. Det är känt från Ludwigs posthuler och i några andra porträtt kan de ses. Sí, dicen que… que el padre de Ludwig Van Beethoven heredó este alcoholismo, y de hecho, en un momento de… de su vida… pues… empieza a dejarse, empieza a frecuentar las tabernas, empieza a llegar a su casa con menos dinero, empieza a gastárselo. Ja, man sagt, dass... dass Ludwig van Beethovens Vater diesen Alkoholismus geerbt hat, und in der Tat, in einem Moment in... in seinem Leben... nun... begann er zu gehen, er begann, die Tavernen zu besuchen, er begann, mit weniger Geld nach Hause zu kommen, er begann, es auszugeben. Yes, they say that ... that Ludwig Van Beethoven's father inherited this alcoholism, and in fact, in a moment of ... of his life ... well ... he starts to leave, he starts to frequent the taverns, he starts to arrive at his house with less money , start to spend it. María Magdalena no lo puede soportar, y decide trabajar ella. Maria Magdalena to nevydrží a rozhodne se pracovat sama. Maria Magdalena kann das nicht ertragen und beschließt, selbst zu arbeiten. Mary Magdalene can not stand it, and decides to work on it. El dinero que no le trae el marido lo… lo intenta aportar ella al hogar, y Ludwig Van Beethoven empieza a ver un ambiente enrarecido, empieza a notar que hay discusiones, que ya no se celebran con tanta alegría, aquellas celebraciones que… que tenía la familia Beethoven, cuando era el santo… era la onomástica de… de Magdalena, era el día más celebrado en… en la familia. Peníze, které jí její manžel nepřinese ... snaží se přispět do domácnosti, a Ludwig Van Beethoven začíná vidět zřídka atmosféru, začíná si všímat, že existují diskuse, které se již neoslavují s takovou radostí, ty oslavy, které ... které měl rodina Beethovenů, když byl svatý ... byla to onomastika ... Magdalény, byl to nejslavnější den v ... v rodině. Das Geld, das ihr Mann ihr nicht bringt... sie versucht, zum Haushalt beizutragen, und Ludwig van Beethoven beginnt, eine verdünnte Atmosphäre zu sehen, er beginnt zu bemerken, dass es Streit gibt, dass sie nicht mehr mit solcher Freude feiern, jene Feste, die... die die Familie Beethoven hatte, wenn es der Tag der Heiligen war... es war der Namenstag von... von Magdalena, es war der meist gefeierte Tag in... in der Familie. The money that the husband does not bring him ... he tries to contribute to the home, and Ludwig Van Beethoven begins to see a rarefied environment, begins to notice that there are discussions, that are no longer celebrated with such joy, those celebrations that ... he had the Beethoven family, when he was the saint ... it was the onomastics of ... of Magdalena, it was the most celebrated day in ... in the family. L'argent que le mari ne lui apporte pas ... elle essaie de contribuer à la maison, et Ludwig Van Beethoven commence à voir une atmosphère raréfiée, commence à remarquer qu'il y a des discussions, qui ne sont plus célébrées avec une telle joie, ces célébrations qu'il ... la famille Beethoven, quand il était le saint ... était le jour du nom de ... de Magdalena, c'était le jour le plus célébré de ... dans la famille. Y todo se empieza a chispar, todo se empieza a venir abajo, el mundo familiar de Beethoven empieza a caer en picado. Und alles beginnt zu knistern, alles beginnt zu zerfallen, Beethovens vertraute Welt beginnt zu stürzen. And everything begins to spark, everything begins to come down, the family world of Beethoven begins to plummet. Et tout commence à scintiller, tout commence à s'effondrer, le monde familial de Beethoven commence à s'effondrer. Och allt börjar gnista, allt börjar sjunka, Beethovens familjevärld börjar sjunka. Aunque Johann, el padre de Ludwig, lo lleva a la corte, y ahí empieza, empieza a hacer incursiones, empieza a tocar, empieza a aprender. Doch Johann, Ludwigs Vater, nimmt ihn mit an den Hof, und dort beginnt er, er beginnt sich durchzusetzen, er beginnt zu spielen, er beginnt zu lernen. Although Johann, the father of Ludwig, takes it to the court, and there it begins, it begins to make incursions, it begins to touch, it begins to learn. Bien que Johann, le père de Ludwig, l'emmène au tribunal, et là, il commence, commence à faire des incursions, commence à jouer, commence à apprendre. Хотя Иоганн, отец Людвига, берет его ко двору, и там он начинает, он начинает делать успехи, он начинает играть, он начинает учиться.

Eso sí, con menos edad de la que tenía. Samozřejmě, s nižším věkem než byl on. Aber ja, in einem jüngeren Alter als ich es war. Yes, with less age than he had. Naturligtvis yngre än han var. Y me explico. A dovolte mi to vysvětlit. Lassen Sie mich das erklären. And I explain. Johann – como por aquel entonces estaba de moda lo de los niños promesa, lo de los niños lumbrera, Mozart (no olvidemos que tiene catorce años más que Ludwig Van Beethoven cuando éste nace) y claro, era… era la auténtica revelación – pues Ludwig tiene nueve años, pero el padre dice que tiene siete, y parece que eso gusta más entre los cortesanos. Johann - weil es damals in Mode war, vielversprechende Kinder zu haben, Kinder von Genies, Mozart (wir dürfen nicht vergessen, dass er vierzehn Jahre älter war als Ludwig van Beethoven, als Beethoven geboren wurde) und natürlich war er... er war die wahre Offenbarung - Ludwig ist also neun Jahre alt, aber sein Vater sagt, er sei sieben, und das scheint bei den Höflingen beliebter zu sein. Johann - as at that time it was fashionable for the children promise, for the luminary children, Mozart (do not forget that he is fourteen years older than Ludwig Van Beethoven when he was born) and of course, it was ... it was the real revelation - for Ludwig He is nine years old, but the father says he has seven, and it seems that he likes it more among the courtiers. Johann - comme à l'époque la promesse des enfants était à la mode, les enfants du luminaire, Mozart (n'oublions pas qu'il a quatorze ans de plus que Ludwig Van Beethoven quand il est né) et bien sûr, c'était ... c'était la vraie révélation - parce que Ludwig Il a neuf ans, mais le père dit qu'il en a sept, et il semble qu'il aime mieux cela parmi les courtisans. Le llevan al organista mayor de… de una iglesia y ahí comienza a tocar sus primeras notas, y llega su primer gran maestro, Niffe. Vezou ho k nejstaršímu varhaníkovi ... kostela a tam začne hrát své první noty a přijde jeho první skvělý učitel Niffe. Er wurde zum Hauptorganisten einer Kirche gebracht, und dort begann er, seine ersten Noten zu spielen, und sein erster großer Lehrer, Niffe, kam. They take him to the main organist of ... of a church and there he begins to play his first notes, and his first great teacher, Niffe, arrives.

Niffe es uno de los grandes maestros de Beethoven, él siempre lo dijo. Niffe je jedním z velkých Beethovenových učitelů, vždycky to říkal. Niffe ist einer der großen Meister Beethovens, das hat er immer gesagt. Niffe is one of Beethoven's great masters, he always said it. Incluso en una ocasión, que Niffe no podía… no podía estar en un concierto, pues el joven… el joven Ludwig Van Beethoven con tan sólo once años – ya había dado su primer concierto con ocho – pero con once años ya le… le sustituye, y por las notas que dejaron los que ya estaban, le sustituyó muy bien, francamente bien. Dokonce i při jedné příležitosti, kdy Niffe nemohl ... nemohl být na koncertě, protože mladý ... mladý Ludwig Van Beethoven s pouhými jedenácti lety - svůj první koncert měl již v osmi letech - ale když mu bylo jedenáct, nahradil ho ... a poznámkami, že ti, kteří již byli, ho velmi dobře nahradil, upřímně řečeno. Sogar bei einer Gelegenheit, als Niffe nicht... nicht bei einem Konzert sein konnte, weil der junge... der junge Ludwig Van Beethoven war erst elf Jahre alt - er hatte sein erstes Konzert bereits im Alter von acht Jahren gegeben -, aber mit elf Jahren... ersetzte er ihn, und nach den Notizen derer, die schon da waren, ersetzte er ihn sehr gut, offen gesagt sehr gut. Even on one occasion, that Niffe could not ... could not be in a concert, because the young man ... the young Ludwig Van Beethoven with only eleven years - he had already given his first concert with eight - but with eleven years already ... he replaced him , and by the notes left by the ones that were already there, he replaced it very well, frankly well. Même à une occasion, que Niffe ne pouvait pas ... ne pouvait pas être à un concert, parce que le jeune homme ... le jeune Ludwig Van Beethoven avec seulement onze ans - il avait déjà donné son premier concert avec huit - mais à onze ans il l'a déjà ... , et pour les notes laissées par ceux qui étaient déjà là, il l'a très bien remplacée, franchement bien. Se empieza a hablar de Ludwig Van Beethoven, se empieza a hablar en la corte, en los círculos especializados musicales, se empieza a comentar del virtuosismo, de la maestría de aquel jovencito de Bonn. Bei Hofe, in musikalischen Fachkreisen, begann man über Ludwig van Beethoven zu sprechen, man sprach von der Virtuosität, der Meisterschaft des jungen Mannes aus Bonn. You start talking about Ludwig Van Beethoven, you start talking in court, in specialized musical circles, you begin to comment on the virtuosity, the mastery of that young boy from Bonn.

Empezaba a gustar. Začínal jsem to mít rád. Ich fing an, es zu mögen. I was beginning to like it. Niffe hablaba muy bien, hablaba maravillas de su discípulo. Niffe sprach sehr gut und lobte seinen Schüler. Niffe spoke very well, spoke wonders of his disciple. Y en mil setecientos… en 1783, se habla de Ludwig Van Beethoven en una revista musical, en un magazín musical. Und im Jahre 1783 wird Ludwig van Beethoven in einer Musikzeitschrift erwähnt, in einer Musikzeitschrift. And in one thousand seven hundred ... in 1783, there is talk of Ludwig Van Beethoven in a musical magazine, in a musical magazine. Efectivamente, se habla de Ludwig, del joven Ludwig Van Beethoven como el gran sucesor de Mozart. In der Tat wird Ludwig, der junge Ludwig van Beethoven, als der große Nachfolger Mozarts bezeichnet. Indeed, it is spoken of Ludwig, of the young Ludwig Van Beethoven like the great successor of Mozart. Ahí es nada, el sucesor de Wolfgang Amadeus Mozart. Nic, nástupce Wolfganga Amadea Mozarta. Richtig, der Nachfolger von Wolfgang Amadeus Mozart. There is nothing, the successor of Wolfgang Amadeus Mozart. Det finns inget, efterträdaren till Wolfgang Amadeus Mozart. Mozart comenta jocoso, irónico: “dejad, dejad que fantasee el jovencito, cuando madure ya será otra cosa”. Mozart kommentiert scherzhaft und ironisch: "Lass, lass den Knaben phantasieren, wenn er reif ist, wird er etwas anderes sein". Mozart comments jocularly, ironically: "leave, let the young man fantasize, when he matures it will be something else". Con veintidós años se traslada a Viena – esa horrible ciudad, como decía él – no le gustaba ni Viena ni sus gentes. Ve dvaadvaceti letech se přestěhoval do Vídně - do toho hrozného města, jak řekl - neměl rád Vídeň ani její obyvatele. Im Alter von 22 Jahren zog er nach Wien - diese schreckliche Stadt, wie er zu sagen pflegte - er mochte Wien und seine Menschen nicht. At twenty-two he moved to Vienna - that horrible city, as he said - did not like Vienna or its people.

Siempre rechazó Viena, pero claro, el amparo de la nobleza era el único medio de vida, que por eventos les podían conocer los músicos, siempre, siempre tenían que buscar mecenazgos, siempre tenían que buscar ese cobijo económico que les podía permitir seguir trabajando. Vídeň vždy odmítal, ale ochrana šlechty byla samozřejmě jediným způsobem života, že podle událostí je hudebníci mohli znát, vždy, vždy museli hledat patronát, vždy museli hledat to ekonomické útočiště, které by jim umožnilo pokračovat v práci. Er hat Wien immer abgelehnt, aber natürlich war der Schutz des Adels die einzige Lebensform, die Musiker kennen konnten, immer, immer mussten sie nach Mäzenatentum suchen, immer mussten sie nach jenem wirtschaftlichen Schutzraum suchen, der es ihnen ermöglichte, weiter zu arbeiten. He always rejected Vienna, but of course, the protection of the nobility was the only way of life, that by events the musicians could know them, always, they always had to look for patronage, they always had to look for that economic shelter that could allow them to continue working. Hay un dato tremendo, cuando él cuenta veintiséis años, apenas veintiséis años, empieza a sufrir esa sordera, esa terrible sordera que le perseguiría a partir de entonces y durante ya los treinta últimos años de su vida. Existuje ohromná skutečnost, když mu je dvacet šest let, sotva dvacet šest let, začíná trpět tou hluchotou, tou strašnou hluchotou, která by ho pronásledovala od té doby a za posledních třicet let jeho života. Es gibt eine unglaubliche Tatsache: Als er sechsundzwanzig Jahre alt war, kaum sechsundzwanzig Jahre alt, begann er an dieser Taubheit zu leiden, dieser schrecklichen Taubheit, die ihn von da an und die letzten dreißig Jahre seines Lebens verfolgen sollte. There is a tremendous fact, when he is twenty-six years old, just twenty-six years old, he begins to suffer that deafness, that terrible deafness that would haunt him from then on and for the last thirty years of his life. Ludwig Van Beethoven escribe de una forma frenética, irremediable. Ludwig van Beethoven schreibt in einer verzweifelten, unabänderlichen Weise. Ludwig Van Beethoven writes in a frantic, irremediable way. “Solamente le pido a Dios que me deje completar mi obra”. "Ich bitte Gott nur darum, dass er mich meine Arbeit vollenden lässt". "I only ask God to let me complete my work." Tremendo solitario, la soledad le acompañó constantemente. Er war ein großer Einzelgänger und die Einsamkeit war sein ständiger Begleiter. Tremendous lonely, loneliness accompanied him constantly. Enorm ensamhet, ensamhet följde honom ständigt.

Falló en el amor. V lásce selhal. Er hat versagt in der Liebe. He failed in love. Han misslyckades i kärlek. Él tenía su obra claramente descrita en su mente, pero a la hora de expresarla, a la hora de utilizar palabras, rara vez podía demostrar lo que pensaba su… su mente, su corazón era incapaz de lanzarse directamente a la aventura, a la conquista de una mujer, aunque en algunas quiso, Giulietta, Lanette, pero todas le dijeron que no. Er hatte sein Werk klar vor Augen, aber wenn es darum ging, es auszudrücken, wenn es darum ging, Worte zu gebrauchen, konnte er nur selten zeigen, was sein... sein Geist, sein Herz war nicht in der Lage, sich direkt in das Abenteuer zu stürzen, in die Eroberung einer Frau, obwohl er es wollte, Giulietta, Lanette, aber sie alle sagten Nein zu ihm. He had his work clearly described in his mind, but when it came to expressing it, when using words, he could rarely show what he thought ... his mind, his heart was unable to launch directly into adventure, to conquer of a woman, although in some wanted, Giulietta, Lanette, but they all said no. Ahora, por que estaban casadas, ahora por que no… no les apetecía mucho convivir con… con semejante compositor tan raro, tan distinto, tan diferente, únicamente faltaba decir: “tan genial”. Jetzt, da sie verheiratet waren, jetzt, da sie es nicht waren... hatten sie keine große Lust, mit... mit einem solchen Komponisten zu leben, der so fremd, so anders, so anders war, dass man nur sagen musste: "so toll". Now, because they were married, now why not ... they did not want to live with ... with such a composer so weird, so different, so different, all that remained was to say: "so great". Estamos en 1787. Jsme v roce 1787. Wir schreiben das Jahr 1787. We are in 1787.

Beethoven tiene dieciséis años. Beethoven ist sechzehn Jahre alt. Beethoven is sixteen years old. Dieciséis, diecisiete años. Sechzehn, siebzehn Jahre. Sixteen, seventeen years. Volvemos un poquito atrás en nuestra historia, para recordar un buen momento en la historia de Ludwig Van Beethoven: el encuentro con Mozart. Vracíme se trochu zpět do naší historie, abychom si připomněli dobrý okamžik v historii Ludwiga Van Beethovena: setkání s Mozartem. Gehen wir ein wenig in unserer Geschichte zurück, um uns an einen guten Moment in der Geschichte Ludwig van Beethovens zu erinnern: die Begegnung mit Mozart. We go back a little bit in our history, to remember a good moment in the history of Ludwig Van Beethoven: the encounter with Mozart. Es en Viena, y ahí, Mozart le da clases, muy buenas clases, por cierto. Je ve Vídni a tam mu mimochodem Mozart dává hodiny, mimochodem velmi dobré. Es ist in Wien, und dort gibt ihm Mozart Unterricht, sehr guten Unterricht übrigens. It's in Vienna, and there, Mozart gives him classes, very good classes, by the way. Estuvieron juntos un… un tiempo, muy poco la verdad, pero dicen… dicen que se llevaban bastante bien. Byli spolu chvíli ... velmi málo, ale říkají ... říkají, že spolu vycházeli celkem dobře. Sie waren eine... eine Weile zusammen, eigentlich sehr wenig, aber man sagt... man sagt, sie haben sich gut verstanden. They were together a ... a time, very little truth, but they say ... they say they got along pretty well. También recibiría clases de Haydn, ó también, por ejemplo, de Antonio Salieri en algunas obras maestras italianas. Dostával by také kurzy od Haydna nebo také od Antonia Salieriho v některých italských mistrovských dílech. Er würde auch von Haydn unterrichtet werden, oder zum Beispiel von Antonio Salieri in einigen italienischen Meisterwerken. I would also receive classes from Haydn, or also, for example, from Antonio Salieri in some Italian masterpieces.

Lo cierto es que tuvo excelentes maestros además de Niffe, y supo aprovechar muy bien esas lecciones, esa teoría, aunque después él también podía dar muchas clases. Pravdou je, že kromě Niffeho měl vynikající učitele a věděl, jak tyto lekce, tuto teorii, využít, velmi dobře, i když později mohl pořádat i mnoho tříd. Die Wahrheit ist, dass er neben Niffe exzellente Lehrer hatte, und er wusste, wie man diese Lektionen, diese Theorie, gut nutzen konnte, obwohl er später auch viele Klassen geben konnte. The truth is that he had excellent teachers besides Niffe, and he knew how to make the most of those lessons, that theory, although later he could also teach many classes. Él, la verdad es que estaba muy convencido de lo que estaba haciendo, siempre habla de sus obras como grandes obras, obras maestras, y le falta el convencimiento sobre sus coetáneos, sobre sus… sus… sus vecinos, sus amigos, sus familiares. Pravda je, že byl velmi přesvědčen o tom, co dělá, vždy o svých dílech mluví jako o velkých dílech, mistrovských dílech a postrádá přesvědčení o svých současnících, o svých… svých… svých sousedech, svých přátelích, své rodině. Er, die Wahrheit ist, dass er sehr überzeugt war von dem, was er tat, er spricht immer über seine Werke als große Werke, Meisterwerke, und ihm fehlt die Überzeugung über seine Zeitgenossen, über seine... seine... seine Nachbarn, seine Freunde, seine Verwandten. He, the truth is that he was very convinced of what he was doing, he always talks about his works as great works, masterpieces, and he lacks the conviction about his peers, about his ... his ... his neighbors, his friends, his relatives. Saben apreciar bien lo que él está haciendo, él era consciente en todo momento de lo que estaba haciendo, él sabía que estaba creando, él sabía que estaba escribiendo la historia de la música. Vědí, jak ocenit to, co dělá, byl si neustále vědom toho, co dělá, věděl, že vytváří, věděl, že píše historii hudby. Sie wissen sehr wohl zu schätzen, was er tut, er war sich zu jeder Zeit bewusst, was er tut, er wusste, dass er etwas schafft, er wusste, dass er Musikgeschichte schreibt. They know how to appreciate what he is doing, he was aware at all times of what he was doing, he knew he was creating, he knew he was writing the history of music. Estamos escuchando la sinfonía número uno. Posloucháme symfonii číslo jedna. Wir hören gerade die erste Sinfonie. We are listening to the number one symphony.

Estupenda sinfonía, la primera… la primera que hizo. Eine wunderbare Sinfonie, die erste... die erste, die er je gemacht hat. Great symphony, the first ... the first one he did. Y aquí vamos a hablar un poquito – luego… luego escucharemos un poco la… la tercera – pero aquí vamos a hablar del… del apasionamiento… apasionamiento inicial de Ludwig Van Beethoven por la figura de Napoleón Bonaparte. A tady si trochu promluvíme - pak ... pak si trochu poslechneme ... třetí - ale tady budeme hovořit o ... vášni ... počáteční vášni Ludwiga Van Beethovena pro postavu Napoleona Bonaparteho. Und hier werden wir ein bisschen reden - später... später werden wir ein bisschen dem... dem Dritten zuhören - aber hier werden wir über... Ludwig Van Beethovens anfängliche Leidenschaft sprechen... seine anfängliche Leidenschaft für die Figur von Napoleon Bonaparte. And here we are going to talk a little bit - then ... then we will hear a little ... the third one - but here we are going to talk about ... the passion ... the initial passion of Ludwig Van Beethoven for the figure of Napoleon Bonaparte. En 1798, Bernadotte, uno de los grandes generales de Bonaparte, sugiere a… a Beethoven la posibilidad de crear una… una sinfonía basada en la figura, basada en la personalidad de Napoleón Bonaparte. 1798 schlug Bernadotte, einer von Bonapartes großen Generälen, Beethoven vor, eine Symphonie zu schreiben, die auf der Persönlichkeit von Napoleon Bonaparte basiert. In 1798, Bernadotte, one of the great generals of Bonaparte, suggests to ... to Beethoven the possibility of creating a ... a symphony based on the figure, based on the personality of Napoleon Bonaparte. Y Ludwig Van Beethoven dice que sí, que hará esa sinfonía, por que ciertamente estaba interesadísimo en la evolución personal de Napoleón. Und Ludwig van Beethoven sagt ja, er wird diese Sinfonie machen, denn er war sicherlich sehr an der persönlichen Entwicklung Napoleons interessiert. And Ludwig Van Beethoven says yes, he will make that symphony, because he was certainly very interested in the personal evolution of Napoleon. Esa sinfonía sería la tercera, la tercera creada por Beethoven, y la llamó eso: “Bonaparte”. Diese Sinfonie wäre die dritte, die dritte von Beethoven geschaffene, und er nannte sie so: "Bonaparte". That symphony would be the third, the third created by Beethoven, and he called it that: "Bonaparte". En 1804, cuando Bonaparte se eligió en emperador de todos los franceses, también este personaje se le vino abajo a Beethoven. V roce 1804, kdy byl Bonaparte zvolen císařem všech Francouzů, se i tato postava zhroutila na Beethovena. Als Bonaparte sich 1804 zum Kaiser aller Franzosen wählte, fiel auch dieser Charakter für Beethoven auseinander. In 1804, when Bonaparte was elected Emperor of all French, this character also fell to Beethoven. 1804, när Bonaparte valdes till kejsare för alla franska, föll denna karaktär också isär för Beethoven. Al principio, apasionado por el imperialismo francés, después, renegó de él, le criticó duramente, y cambió el nombre de su tercer sinfonía, ya no le llamó más “Bonaparte”, simplemente llamó a esa sinfonía “La Heroica”. Zunächst begeisterte er sich für den französischen Imperialismus, später verleugnete er ihn, kritisierte ihn scharf und änderte den Namen seiner dritten Symphonie, die er nicht mehr "Bonaparte", sondern einfach "Die Heroische" nannte. At first, passionate about French imperialism, afterwards, he denied him, criticized him harshly, and changed the name of his third symphony, no longer called him "Bonaparte", he simply called that symphony "The Heroic". Au début, passionné par l'impérialisme français, plus tard, il le renia, le critiqua durement, et changea le nom de sa troisième symphonie, il ne l'appelait plus "Bonaparte", il appelait simplement cette symphonie "l'Héroïque". Vendía y componía sus obras para el mejor postor. Prodal a složil svá díla pro uchazeče s nejvyšší nabídkou. Er verkaufte und komponierte seine Werke an den Meistbietenden. He sold and composed his works for the highest bidder.

Siempre tenía que dedicarlas a príncipes electores de Alemania, ó algunos de Austria, ó a los ingleses, que quizás – en mi modesta opinión – fueron los que mejor valoraron e interpretaron la obra de Beethoven. Er musste sie immer Kurfürsten in Deutschland widmen, oder einigen in Österreich, oder den Engländern, die vielleicht - meiner bescheidenen Meinung nach - diejenigen waren, die Beethovens Werke am besten schätzten und interpretierten. I always had to dedicate them to princes electors of Germany, or some of Austria, or to the English, who perhaps - in my humble opinion - were the ones who best valued and interpreted Beethoven's work. Los ingleses siempre apreciaron la calidad del trabajo de Beethoven, por eso, Beethoven admiraba a la nación inglesa, siempre profesó admiración hacia la nación inglesa, incluso en sus últimas horas fueron los ingleses los únicos que le mandaron ayuda material. Angličané vždy oceňovali kvalitu Beethovenovy práce, proto Beethoven obdivoval anglický národ, vždy vyznával obdiv k anglickému národu, i když mu Angličané jako jediní poslali materiální pomoc. Die Engländer schätzten immer die Qualität von Beethovens Werken, daher bewunderte Beethoven die englische Nation, er bekannte sich immer zur Bewunderung der englischen Nation, selbst in seinen letzten Stunden waren es die Engländer, die ihm als einzige materielle Hilfe schickten. The English always appreciated the quality of the work of Beethoven, therefore, Beethoven admired the English nation, always professed admiration for the English nation, even in his last hours were the English the only ones who sent him material help. Les Anglais ont toujours apprécié la qualité du travail de Beethoven, donc Beethoven admirait la nation anglaise, il professait toujours l'admiration pour la nation anglaise, même dans ses dernières heures les Anglais étaient les seuls à lui envoyer une aide matérielle. Cuando muere el hermano de Beethoven, le encomiendan la tutoría de su hijo Carl, y Beethoven muestra felicidad. Als Beethovens Bruder stirbt, wird er mit der Vormundschaft für dessen Sohn Carl betraut, und Beethoven ist glücklich. When Beethoven's brother dies, they entrust him with the tutoring of his son Carl, and Beethoven shows happiness. När Beethovens bror dör, anförtros han hans son Carl, och Beethoven visar lycka.

Está contento, el hijo que nunca tuvo, quizás lo va a tener ahora, pero la madre de Carl, la madre de Carl le lleva a tribunales, y en los tribunales se decide que la tutoría sea de Beethoven, aunque meses más tarde, el jovencito Carl se escapa de la casa de Beethoven; no soporta a su tío, no lo aguanta, le odia incluso, y se vuelve con su madre. Er ist glücklich, der Sohn, den er nie hatte, vielleicht wird er ihn jetzt haben, aber Carls Mutter, Carls Mutter bringt ihn vor Gericht, und vor Gericht wird entschieden, dass die Vormundschaft Beethovens ist, obwohl Monate später der junge Carl aus Beethovens Haus wegläuft; er kann seinen Onkel nicht ausstehen, er kann ihn nicht ausstehen, er hasst ihn sogar, und er geht zurück zu seiner Mutter. He is happy, the son he never had, maybe he is going to have it now, but Carl's mother, Carl's mother takes him to court, and in the courts it is decided that the tutoring be of Beethoven, although months later, the Twink Carl runs away from Beethoven's house; He can not stand his uncle, he can not stand it, he hates him even, and he turns to his mother. Van a tribunales, apela la madre, le devuelven la tutoría a la madre, después vuelven a apelar, le devuelven la tutoría a Beethoven, una constante. Jdou k soudu, matka se odvolá, vrátí doučování matce, poté se znovu odvolají, doučování vrátí Beethovenovi, konstantní. Sie gehen vor Gericht, die Mutter legt Berufung ein, die Vormundschaft wird an die Mutter zurückgegeben, dann wird erneut Berufung eingelegt, die Vormundschaft wird an Beethoven zurückgegeben, eine Konstante. They go to court, the mother appeals, they return the guardianship to the mother, then they appeal again, they return the tutoring to Beethoven, a constant. Ils vont au tribunal, la mère fait appel, ils rendent le tutorat à la mère, puis ils font de nouveau appel, ils rendent le tutorat à Beethoven, une constante. Estamos en el año 1816, y comienza quizás una de las fases más estériles en la vida de… de Beethoven, son unos meses ciertamente muy duros, muy duros, durísimos, todo está a punto de consumarse en 1826, cuando Carl está a punto de suicidarse, de hecho casi lo consigue. Wir befinden uns im Jahr 1816, und es beginnt vielleicht eine der sterilsten Phasen im Leben von... von Beethoven, es sind sicherlich sehr harte Monate, sehr hart, sehr hart, sehr hart, alles ist im Begriff, sich 1826 zu vollenden, als Carl im Begriff ist, Selbstmord zu begehen, es gelingt ihm sogar fast. We are in the year 1816, and perhaps begins one of the most sterile phases in the life of ... Beethoven, are a few months certainly very hard, very hard, very hard, everything is about to be consummated in 1826, when Carl is about to commit suicide, in fact almost succeeds. Nous sommes en 1816, et peut-être l'une des phases les plus stériles de la vie de ... de Beethoven commence, c'est certainement des mois très durs, très durs, très durs, tout est sur le point d'être consommé en 1826, quand Carl est sur le point de se suicider, en fait presque réussi. Al no conseguir este propósito, se alista al ejército. Gelingt ihm dies nicht, meldet er sich bei der Armee. By not achieving this purpose, the army is enlisted. Un gran disparate, según piensa Ludwig Van Beethoven. Eine große Torheit, so Ludwig van Beethoven. A great nonsense, according to Ludwig Van Beethoven. Apenas tenía amigos, aunque escribió más de dos mil epístolas, más de dos mil cartas, no tenía casi dinero, eso sí, tenía siete acciones, siete valores de un banco, que venían a representar unos tres mil dólares, medio millón… cuatrocientas mil pesetas, que guardaba afanosamente, para dejarle algo de herencia a su sobrino Carl, por que aunque Carl lo odiaba, Ludwig Van Beethoven mostró un cariño tremendo por Carl – seguramente veía en él al hijo que nunca tuvo – y guardó esos siete valores. Er hatte kaum Freunde, obwohl er mehr als zweitausend Episteln, mehr als zweitausend Briefe schrieb, er hatte fast kein Geld, aber er hatte sieben Aktien, sieben Wertpapiere in einer Bank, die sich auf etwa dreitausend Dollar beliefen, eine halbe Million... vierhunderttausend Peseten, die er sorgfältig aufbewahrte, um seinem Neffen Carl etwas zu vererben, denn obwohl Carl ihn hasste, zeigte Ludwig Van Beethoven enorme Zuneigung zu Carl - er sah in ihm wahrscheinlich den Sohn, den er nie hatte - und er behielt diese sieben Wertpapiere. He hardly had friends, although he wrote more than two thousand epistles, more than two thousand letters, he had almost no money, yes, he had seven shares, seven securities of a bank, which came to represent some three thousand dollars, half a million ... four hundred thousand pesetas, that he kept busily, to leave something of inheritance to his nephew Carl, because although Carl hated him, Ludwig Van Beethoven showed a tremendous fondness for Carl - surely saw in him the son he never had - and kept those seven values. Il n'avait guère d'amis, bien qu'il ait écrit plus de deux mille épîtres, plus de deux mille lettres, il n'avait presque pas d'argent, oui, il avait sept actions, sept titres bancaires, ce qui représentait environ trois mille dollars, un demi-million ... quatre cent mille pesetas, qu'il tenait activement, pour laisser un héritage à son neveu Carl, car bien que Carl le détestait, Ludwig Van Beethoven montrait une immense affection pour Carl - il voyait sûrement en lui le fils qu'il n'avait jamais eu - et gardait ces sept valeurs.

Llegó incluso a pasar hambre. Er war sogar hungrig. He even went hungry. Han blev till och med hungrig. También era bastante locuelo, llegaba a una posada, pedía un montón de comida, luego no se la comía, no quería pagar, en fin, que no estaba muy bien visto por aquella sociedad vienesa. Er war auch ziemlich verrückt, er kam in ein Wirtshaus, verlangte viel Essen, dann wollte er es nicht essen, er wollte nicht bezahlen, kurzum, er war nicht sehr angesehen in dieser Wiener Gesellschaft. It was also quite crazy, he came to an inn, he asked for a lot of food, then he did not eat it, he did not want to pay, in short, that he was not very well seen by that Viennese society. Se dio el caso, por que él siempre, la fama y el dinero, pues no… no… no… no lo utilizaba bien, lo guardaba en una bolsa y lo dejaba aparcado. Stalo se to, protože vždycky, sláva a peníze, no ... ne ... ne ... nepoužíval je dobře, držel je v tašce a nechal zaparkované. Es war der Fall, weil er immer, Ruhm und Geld, er hat nicht... er hat nicht... er hat nicht... er hat es nicht gut genutzt, er hat es in einer Tasche aufbewahrt und abgestellt. It was the case, because he always, fame and money, because no ... no ... no ... he did not use it well, he kept it in a bag and left it parked. Fallet inträffade, eftersom han alltid, berömmelse och pengar, för att han inte ... nej ... nej ... han använde det inte bra, han förvarade det i en väska och lämnade det parkerat. La fama y el dinero no… no fueron nunca buenos compañeros de Ludwig Van Beethoven. Sláva a peníze nebyly ... nikdy nebyly dobrými společníky pro Ludwiga Van Beethovena. Ruhm und Geld waren nie gute Begleiter für Ludwig van Beethoven. Fame and money were not… they were never good companions for Ludwig Van Beethoven. En una ocasión, iba con… con un amigo, llegó a una casa de estas burguesas, bien puestas, esplendorosas, y la mujer, pues no tenía muchos conocimientos musicales. Při jedné příležitosti šel s ... s kamarádem, dorazil do domu těchto buržoazních, dobře umístěných, nádherných a té ženy, protože neměla moc hudebních znalostí. Einmal ging er mit... mit einem Freund, er kam in eines dieser bürgerlichen Häuser, gut gekleidet, prächtig, und die Frau, nun, sie hatte nicht viel musikalisches Wissen. On one occasion, I went with ... with a friend, came to a house of these bourgeois, well placed, splendid, and the woman, because I did not have much musical knowledge. Atendió fenomenal al amigo, y como Ludwig iba un poco mal vestido, con un poquito de… de facha, un poquito… impresentable, pues esta señorona le sentó en el jardín y ahí le dio un vaso de… de vino, y ahí se quedó. Staral se o přítele velmi dobře, a protože Ludwig byl trochu špatně oblečený, s trochou ... vzhledu, trochou ... nepředstavitelným, protože tato dáma ho posadila do zahrady a tam mu dala sklenici ... vína a tam zůstal . Sie kümmerte sich sehr gut um den Freund, und da Ludwig ein bisschen schlecht gekleidet war, ein bisschen... ein bisschen... ein bisschen... unansehnlich, setzte ihn diese Dame in den Garten, und dort gab sie ihm ein Glas... Wein, und dort blieb er. He treated the friend phenomenally, and as Ludwig was a little ill-dressed, with a little ... of façade, a little ... unpresentable, because this lady sat him in the garden and there gave him a glass of ... wine, and there he stayed . Cuando llegó el marido y dijo la señora quién había llegado de visita, dijo: “¿Pero no sabes… no sabes a quién has tratado como a un sirviente? Als der Ehemann ankam und der Dame, die zu Besuch gekommen war, davon erzählte, sagte sie: "Aber weißt du denn nicht, wen du wie einen Diener behandelt hast? When the husband arrived and the lady said who had come to visit, she said: "But do not you know ... you do not know who you have treated as a servant? Nada más y nada menos que a Ludwig Van Beethoven”. Nic víc a nic menšího než Ludwig Van Beethoven “. Kein anderer als Ludwig van Beethoven". Nothing more and nothing less than Ludwig Van Beethoven. " Y la señora se quedó un poco estupefacta y dijo: “¿Quién?”. Die Dame war ein wenig verblüfft und sagte: "Wer? And the lady was a little shocked and said: "Who?" Sinfonías esplendorosas como “La Pastoral” ó la novena, y qué lástima, qué lástima que no nos terminara aquella décima sinfonía. Nádherné symfonie jako „La Pastoral“ nebo devátá a jaká škoda, jaká škoda, že pro nás ta desátá symfonie nedokončila. Prachtvolle Sinfonien wie die "Pastorale" oder die neunte, und schade, schade, dass er die zehnte Sinfonie nicht vollendet hat. Splendorous symphonies like "La Pastoral" or the novena, and what a pity, what a pity that we did not finish that tenth symphony.

Como hemos dicho anteriormente, la gran memoria, la prodigiosa memoria de Beethoven hizo mucho, a pesar de la sordera, por que él tenía todos los movimientos, todas las variaciones, toda la música en… en su mente, en su cerebro. Wie wir bereits gesagt haben, hat Beethovens großes Gedächtnis, sein erstaunliches Gedächtnis, trotz seiner Taubheit viel bewirkt, denn er hatte alle Sätze, alle Variationen, die ganze Musik in... in seinem Kopf, in seinem Gehirn. As we have said before, the great memory, the prodigious memory of Beethoven did a lot, despite the deafness, because he had all the movements, all the variations, all the music in ... in his mind, in his brain. No le hacía falta escuchar, no le hacía falta oír, sabía perfectamente lo que quería, tenía sus planes perfectamente trazados. Er brauchte nicht zuzuhören, er brauchte nicht zuzuhören, er wusste genau, was er wollte, er hatte seine Pläne perfekt ausgearbeitet. He did not need to listen, he did not need to hear, he knew exactly what he wanted, he had his plans perfectly drawn. Y estaba bosquejando la décima, cuando le llegaron los últimos días, era el veintiséis de Marzo de 1827. A načrtával desátý, když k němu přišly poslední dny, bylo to 26. března 1827. Und er war dabei, den zehnten zu skizzieren, als die letzten Tage zu ihm kamen, es war der sechsundzwanzigste März 1827. And he was sketching the tenth, when the last days arrived, it was the twenty-sixth of March 1827. Et il esquissait le dixième, quand les derniers jours sont arrivés, c'était le 26 mars 1827. Había sufrido una terrible enfermedad, los médicos le habían practicado dos drenajes, es decir, le habían agujereado el estómago para sacarle líquido. Er war schwer erkrankt, und die Ärzte hatten zwei Drainagen gelegt, d. h. sie hatten seinen Magen punktiert, um Flüssigkeit zu entfernen. He had suffered a terrible illness, the doctors had practiced two drainages, that is, they had pierced his stomach to get liquid. Los dolores eran horribles. Die Schmerzen waren furchtbar. The pains were horrible. Un año de mortificante enfermedad. Ein Jahr mit tödlicher Krankheit. A year of mortifying disease. También le habían tratado bastante mal esas enfermedades. Tyto nemoci s ním také špatně zacházeli. Auch er wurde von diesen Krankheiten ziemlich schlecht behandelt. He had also been treated badly for these diseases. Se cuenta que en cuatro semanas le llegaron a administrar setenta y dos botellas de medicina, ó lo que eso era en el siglo XIX. Říká se, že za čtyři týdny se jim podařilo podat sedmdesát dva lahví léku, nebo co to bylo v devatenáctém století. Es heißt, dass er in vier Wochen zweiundsiebzig Fläschchen Medizin bekam, was im 19. Jahrhundert so viel war. It is said that in four weeks he managed to administer seventy-two bottles of medicine, or what that was in the nineteenth century. On dit qu'en quatre semaines, ils ont réussi à administrer soixante-douze flacons de médicaments, ou ce que c'était au 19e siècle. Algunos se preguntarán: “bueno, la abuela… la abuela era alcohólica, el padre también, ¿y Ludwig?”. Manche mögen fragen: "Nun, die Großmutter... die Großmutter war Alkoholikerin, der Vater war Alkoholiker, und Ludwig? Some may ask: "Well, the grandmother ... the grandmother was an alcoholic, the father too, and Ludwig?"

Ludwig no. Ludwig no. Sí era buen conocedor del vino, le encantaba el vino del Rin, tan profundo conocedor, buen… buen conocedor del vino del Rin. He was a wine connoisseur, he loved wine from the Rhine, he was so knowledgeable, good ... well versed in Rhine wine. También le gustaba el pescado, mucho, mucho, como a todos los genios, por cierto – el pescado debe ser la carga de fuerza por lo que hace que ahora los genios busquen el pescado – y la caza. Mimochodem, stejně jako všichni géniové, měl rád ryby, mimochodem - ryba musí být zátěží síly, a proto nyní géniové hledají ryby - a zvěřinu. Er mochte auch Fisch, sehr, sehr gerne, wie übrigens alle Flaschengeister - Fisch muss die Kraft sein, die Flaschengeister dazu bringt, Fische aufzusuchen - und die Jagd. He also liked fish, a lot, a lot, like all geniuses, by the way - fish must be the load of force that makes geniuses look for fish now - and hunting. Le gustaba mucho la… la caza. He liked the ... the hunt very much. Todo… todo lo relacionado con… con la caza – puesto en la mesa a elegir, él no iba con la escopeta a cazar – pero la caza, el pescado y el vino eran sus grandes pasiones, prácticamente lo único que tomaba. Všechno… všechno, co souviselo s… lovem - na stole si mohl vybrat, nešel lovit brokovnicí - ale lov, ryby a víno byly jeho velké vášně, prakticky jediná věc, kterou si vzal. Alles... alles, was mit... mit der Jagd zu tun hat - auf den Tisch gelegt, um zu wählen, er ging nicht mit der Flinte auf die Jagd - aber Jagd, Fisch und Wein waren seine großen Leidenschaften, praktisch das Einzige, was er trank. Everything ... everything related to ... hunting - put on the table to choose, he did not go with the shotgun to hunt - but hunting, fish and wine were his great passions, practically the only thing he took. Estaba en su lecho, en su lecho final, y pedía insistentemente una caja de vino del Rin. Er lag in seinem Bett, in seinem letzten Bett, und verlangte beharrlich nach einer Kiste Rheinwein. He was in his bed, on his final bed, and insistently asked for a box of Rhine wine. Il était dans son lit, dans son dernier lit, et il demanda avec insistance une boîte de vin du Rhin.

Esa caja llegó el último día. That box arrived on the last day. Después de haber hecho su testamento por la mañana, estaba ya en la cama, y llegó esa caja de vino, y aquí tenemos las últimas palabras… las últimas palabras de Ludwig Van Beethoven. Poté, co si ráno udělal vůli, už byl v posteli a ta krabička s vínem dorazila a tady máme poslední slova ... poslední slova Ludwiga Van Beethovena. After having made his will in the morning, he was already in bed, and that box of wine arrived, and here we have the last words ... the last words of Ludwig Van Beethoven. Dijo: He said: “ Qué lástima… qué lástima… pero qué tarde llega…” "Wie schade... wie schade... aber wie spät es kommt..." "What a pity ... what a pity ... but what a late arrival ..." "Vilken synd ... vilken synd ... men vilken sen ankomst ..."

Deliciosa. Delicious Utsökt.

Estamos escuchando “La Pastoral”. Wir hören gerade "La Pastoral". We are listening to “La Pastoral”. También hay que recordar sus… sus sonatas “Claro de Luna”, ó “La Misa Solemne”. Musíme také pamatovat na jeho ... jeho sonáty „Claro de Luna“ nebo „Slavnostní mše“. Wir müssen auch an seine... seine Sonaten "Claro de Luna" oder "La Misa Solemne" denken. We must also remember his ... his sonatas "Claro de Luna", or "The Solemn Mass". Maravillas, auténticas maravillas. Wunder, wahre Wunder. Wonders, true wonders. Al caballo entre el clasicismo vienés y el romanticismo – el nuevo romanticismo germánico. Na koni mezi vídeňským klasicismem a romantismem - nový germánský romantismus. Im Spannungsfeld zwischen Wiener Klassik und Romantik - die neue germanische Romantik. To the horse between Viennese classicism and romanticism - the new Germanic romanticism. De hecho, él fue el gran incursor, uno de los grandes creadores del romanticismo germánico. Ve skutečnosti to byl velký lupič, jeden z velkých tvůrců germánského romantismu. In der Tat war er der große Vorläufer, einer der großen Schöpfer der germanischen Romantik. In fact, he was the great raider, one of the great creators of Germanic romanticism. En fait, il était le grand pillard, l'un des grands créateurs du romantisme germanique. I själva verket var han den stora raideren, en av de stora skaparna av germansk romantik. Ludwig Van Beethoven. Tenía cincuenta y seis años cuando murió, y Viena, que siempre le había dado la espalda, ó prácticamente le ha dado la espalda, sintió mucha rabia cuando llegaron esas cien libras esterlinas, cuando los ingleses ayudaron monetariamente para… para pagar el entierro y las últimas necesidades económicas de Ludwig Van Beethoven, los vieneses sintieron mucha rabia, y dijeron: “Queremos enterrarlo nosotros” y lo enterraron. Er war sechsundfünfzig Jahre alt, als er starb, und Wien, das ihm immer den Rücken zugewandt hatte, oder praktisch den Rücken zugewandt hatte, fühlte sich sehr wütend, als diese hundert Pfund Sterling kamen, als die Engländer monetär halfen, um... die Beerdigung und die letzten finanziellen Bedürfnisse von Ludwig Van Beethoven zu bezahlen, fühlten sich die Wiener sehr wütend, und sie sagten: "Wir wollen ihn selbst begraben", und sie begruben ihn. He was fifty-six years old when he died, and Vienna, which had always turned its back on him, or practically turned its back on him, was very angry when those hundred pounds sterling came, when the English helped monetarily to ... to pay for the burial and Ludwig Van Beethoven's last economic needs, the Viennese felt a lot of anger, and said: "We want to bury him" and they buried him. Ему было пятьдесят шесть лет, когда он умер, и Вена, которая всегда от него отворачивалась, или практически отворачивалась, очень разозлилась, когда пришли эти сто фунтов стерлингов, когда англичане помогли деньгами... оплатить погребение и последние финансовые нужды Людвига ван Бетховена, венцы очень разозлились, сказали: "Мы хотим похоронить его сами", и похоронили его. Jamás se ha conocido comitiva fúnebre en aquella época, con más de veinte mil personas, ni los grandes emperadores austriacos consiguieron aglutinar tanta gente, veinte mil personas asistieron al entierro de Ludwig Van Beethoven, veinte mil. Kein Leichenzug mit mehr als zwanzigtausend Menschen war damals bekannt, nicht einmal die großen österreichischen Kaiser schafften es, so viele Menschen zu versammeln, zwanzigtausend Menschen nahmen an der Beerdigung von Ludwig van Beethoven teil, zwanzigtausend. There has never been a funeral procession known at that time, with more than twenty thousand people, not even the great Austrian emperors managed to bring together so many people, twenty thousand people attended the funeral of Ludwig Van Beethoven, twenty thousand. Y dicen las malas lenguas, dicen que un personaje anónimo pagó mil florines al enterrador para que extrajera la cabeza de Ludwig Van Beethoven y la depositara en algún sitio determinado. A drby říkají, říkají, že anonymní osoba zaplatila pohřebníkovi tisíc florinů, aby vytáhli hlavu Ludwiga Van Beethovena a uložili ji na určité místo. Und man munkelt, dass eine anonyme Person dem Bestatter tausend Gulden gezahlt hat, damit er den Kopf Ludwig van Beethovens abnimmt und ihn irgendwo deponiert. And the gossips say, they say that an anonymous person paid a thousand guilders to the gravedigger to extract the head of Ludwig Van Beethoven and deposit it in a certain place. Nunca sabremos si eso se produjo, aunque sospechamos que si, no podemos afirmarlo, no está contestado. Wir werden nie erfahren, ob dies der Fall war, obwohl wir es vermuten, aber wir können es nicht mit Sicherheit sagen, denn es ist unbeantwortet. We will never know if that occurred, although we suspect that yes, we can not affirm it, it is not answered. Vi kommer aldrig att veta om det hände, även om vi misstänker att om vi inte kan bekräfta det, besvaras det inte. Pero alguien por lo visto, ofreció mil florines por la cabeza de Ludwig Van Beethoven. Aber jemand soll tausend Gulden für den Kopf von Ludwig van Beethoven geboten haben. But someone apparently gave a thousand florins for the head of Ludwig Van Beethoven. Y con la novena sinfonía nos despedimos. Und mit der Neunten Symphonie verabschieden wir uns. And with the ninth symphony we said goodbye. Et avec la neuvième symphonie, nous nous sommes dit au revoir.

Doscientos trabajos, treinta y dos sonatas, diecisiete cuartetos, nueve sinfonías – casi me atrevería a decir diez, diez sinfonías. Zweihundert Werke, zweiunddreißig Sonaten, siebzehn Quartette, neun Sinfonien - ich würde fast wagen zu sagen zehn, zehn Sinfonien. Two hundred works, thirty-two sonatas, seventeen quartets, nine symphonies - I would almost say ten, ten symphonies. Ludwig Van Beethoven, uno de los personajes claves para la música de todos los tiempos. Ludwig van Beethoven, eine der bedeutendsten Persönlichkeiten der Musik aller Zeiten. Ludwig Van Beethoven, one of the key characters in music of all time. El siglo XIX bebió de él – y el XX también, qué caramba – imagino que los nuevos autores, los nuevos compositores, cuando empiecen a traernos sus trabajos en el siglo XXI, también tendrán presente la obra del gran Ludwig Van Beethoven. Das 19. Jahrhundert hat von ihm geschöpft - und das 20. auch, was soll's - ich stelle mir vor, dass neue Komponisten, neue Komponisten, wenn sie im 21. Jahrhundert beginnen, uns ihre Werke zu bringen, auch an das Werk des großen Ludwig van Beethoven denken werden. The nineteenth century drank from him - and the twentieth also, what the hell - I imagine that the new authors, the new composers, when they begin to bring us their works in the 21st century, will also bear in mind the work of the great Ludwig Van Beethoven. Le XIXe siècle en a bu - et le XXe aussi, que diable - j'imagine que les nouveaux auteurs, les nouveaux compositeurs, lorsqu'ils commenceront à nous présenter leurs œuvres au XXIe siècle, garderont aussi à l'esprit l'œuvre du grand Ludwig Van Beethoven. Det nittonhundratalet drack av det - och det tjugonde också, i helvete - jag föreställer mig att de nya författarna, de nya kompositörerna, när de börjar föra oss sina verk på 2000-talet, också kommer att tänka på den stora Ludwig Van Beethoven.