×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

A mí aire (PodClub), A mi aire 193: La Virgen Candelaria, las islas de los Uros, una nueva ley en Esp

A mi aire 193: La Virgen Candelaria, las islas de los Uros, una nueva ley en Esp

Hola amigos, bienvenidos a este podcast del 3 de febrero. Ayer empezaron las fiestas de la Candelaria en Puno y Juliaca. Os quiero hablar sobre esto después de haber estado en esas dos ciudades peruanas y haber oído a la gente hablar tan bien de sus fiestas. Juliaca es una ciudad fea,pero vais a ver qué gente tan maja se encuentra por allí. Después os voy a llevar conmigo a las islas de los Uros y os presentaré a Julieta. Terminaré el podcast hablándoos del nuevo permiso de paternidad en España.

*

Ayer fue el día grande de Puno y Juliaca, empezaron las fiestas de la virgen Candelaria. ¡Qué curioso es para una española estar en Latinoamérica y ver que tienen nuestras mismas tradiciones, nuestro mismo Dios, nuestros mismos santos y nuestras mismas vírgenes! La Candelaria es la patrona [1] de las Islas Canarias, pero en Latinoamérica es una virgen muy querida.

Se dice que en el año 1781 el aimara Túpac Catari intentó conquistar la ciudad de Puno con su tropa [2] porque Puno era una ciudad estratégica para después atacar [3] la actual ciudad de La Paz. Los guerreros de Túpac eran más numerosos que los puneños. Los puneños lo sabían y, por eso, decidieron sacar a la virgen Candelaria y rezar. Le pidieron protección y ayuda toda la noche. Al día siguiente por la mañana la tropa de Túpac se retiró,sí, los guerreros, uno a uno, se marcharon de allí. Los puneños no se lo podían creer, pero sí, los guerreros aimaras les dejaron en paz. ¿Fue un milagro [4]? Bueno, así se vivió y el amor a la virgen Candelaria creció. Todavía hoy en día se celebran fiestas en honor a esta virgen tan querida y amada, a la Mamacha [5] Candelaria. Puno se convierte en la capital folclórica de Perú y Latinoamérica desde el 2 de febrero hasta el 12. La Mamacha Candelaria sale a la calle acompañada por gente que reza, baila,agradece y pide milagros. Muchas veces los puneños escriben en papeles peticiones y deseos y los tiran al suelo al paso [6] de la virgen.

En la fiesta participan alrededor de 270.000 personas entre danzarines y músicos, se bailan más de 350 diferentes danzas autóctonas. ¡Imaginaros! A mí me encantaría el estar allí. En Juliaca nos hablaron mucho de estas fiestas.

Juliaca no es una ciudad bonita, es fea, es pobre. Está lejos de lo que busca el turista. Sin embargo, David y yo nos sentimos como en casa [7] por la gente y porque es una ciudad auténtica. El hospedaje que teníamos al lado de la estación era muy sencillo, pero la familia que lo llevaba era súper amable. Nada más [8] enseñarnos la habitación, quisieron encendernos la tele, ¡acto supremo de hospitalidad! La tele tiene que funcionar para ver las series peruanas. ¡Qué nerviosa se puso la señora al ver que no funcionaba! ¡Qué nerviosa! Una habitación sin tele no es nada. Menos mal que la tele funcionó y la mujer se pudo ir tranquila. Desayuno no había en el hostal, pero el hijo de la dueña [9] nos traía todas las mañanas un café. ¡Qué amabilidad, amigos! Ellos tienen nuestro teléfono y nos quieren mandar fotos de la fiesta de la Candelaria por whatsapp. Podéis estar seguros de que colgaré alguna en Instagram con #amiaire y #podclubalicia.

*

Os quiero contar por qué Juliaca es para mí especial, además de por el hostal. Como os he dicho antes es una ciudad fea, no tiene nada bonito, pero su gente es muy interesante. Durante mi viaje por Perú he dibujado mucho, cada día algo. Bueno, pues en Juliaca estaba yo dibujando a la gente sentada en la plaza de Armas, cuando despacito y sin darme cuenta un montón de gente se juntó a mi alrededor y empezaron a adivinar quienes eran mis personajes. Una niña, Luz Clarita, se sentó a mi lado con su caja de helados. Mientras yo dibujaba, ella me contó su vida. Mi niña de diez años no se podía ir a casa hasta que no vendiera todos sus helados. La pobre luchaba entre quedarse a mi lado o seguir trabajando para su familia. Acababa de llegar de Lima y tenía que trabajar para ayudar en casa. Pinté para ella el bonito árbol de Navidad que había en la plaza. Le encantó. Hoy Luz Clarita estará celebrando la fiesta de la Candelaria, pero en vez de bailar, estará con su caja de helados mirando con esos ojos negros tan curiosos todo lo que pasa por la ciudad. A Luz Clarita le mando un recuerdo muy especial y todo mi cariño, a esta niña tan curiosa que hubiera preferido ser niña, pintar y jugar como lo hacen los niños europeos, en vez de tener que trabajar ya.

*

Va a llover, ¿tienes miedo? -. Le preguntó el guía. El capitán del barco encogió [10] los hombros… Yo estaba sentada en la primera fila. Los otros turistas dormían. Salí fuera. El cielo estaba gris. El aire inquieto. Cuenta la leyenda que del lago Titicaca salieron Manco Cápac y Mama Ocllo, los fundadores del imperio de los incas. En un momento así, con las nubes grises y los tímidos rayos de sol en el cielo, podría yo haber visto a los grandes incas salir del agua, ¡me lo podía imaginar tan bien!

No llovió. Llegamos a las islas de los Urosque flotan en esa paz del lago. Todo muy idílico. Mujeres vestidas de colores nos recibieron contentas y los niños saltaban excitados a su alrededor. Los turistas son su fuente de ingresos. Hay que ser amables:Hola amigos, hola. Nos daban la mano según [11] bajábamos del barco sin mirarnos a los ojos. Somos billetes con patas [12], pensé.Nos hicieron su show y contaron como construyen las islas con totora [13], ese junco que crece hasta 3 metros por encima del agua. 80 islas hay por allí. En cada una viven como 10 familias, nos dijeron. Yo miré a mi alrededor.Imposible. La isla era muy pequeña. Había un par de casas de totora. Me enteré de que con este junco hacen medicinas, que lo comen, que sus tallos sirven como leña para la cocina, que hacen artesanías… Vaya, esos juncos son fundamentales en la vida de los Uros.

Después del show, el guía nos dio tiempo libre para comprar. Yo… me senté al lado de las mujeres y empecé a hablar con ellas. Al principio me querían vender sus manteles [14] y muñecos. Pero luego se interesaron por mi vida y yo por la de ellas. -Solo diez personas viven aquí. Los jóvenes están en Puno-, me contaron. Dos niñas se acercaron curiosas con sus bonitos gorros. - Esos gorros los llevan las niñas-, me explicó Julieta al ver como los miraba yo. - Nosotras ya sombreros porque estamos casadas - . - ¿Y dónde tenéis la escuela? – pregunté a las niñas. - Aquí al lado-, me contestaron las chavalitas [15]. - Vamos en barca todos los días. El profesor viene desde Puno-. Julieta me preguntó cómo era España; las niñas que cuánto se tardaba en llegar a Madrid; Julieta, que adónde iba después del Titicaca; las niñas que si iba a volver. Julieta se hizo una foto conmigo, me deseó suerte,estaba feliz de haber conocido a una española. Yo me fui diciendo adiós y preguntándome si estos peruanos vivirán de verdad en esas islas o no. Me fui pensando en lo duro que tenía que ser vivir así.

*

Antes de terminar, os quiero contar cuál es la nueva ley de este año en España, la que entró en vigor [16] justo el 1 de enero del 2017. Es que me encantó. Resulta que el permiso de paternidad se ha ampliado de 2 a 4 semanas. En España el 31 de diciembre todos los futuros nuevos papás brindaron de forma especial. Van a poder convivir con sus bebés 15 días más manteniendo su sueldo [17]. La idea es que en el 2018 los permisos de paternidad y maternidad sean iguales. Esto es un gran paso para España. Con este cambio de ley es mi país, junto a Portugal, uno de los países con mayor periodo de baja paternal [18] que mantiene al 100% el sueldo. Hay países como Francia en el que los hombres pueden coger hasta 7 meses para estar con su bebé, pero resulta que solo las dos primeras semanas están pagadas.

Los países Latinoamericanos son los que tienen todavía mucho que mejorar. En Honduras, Nicaragua o Panamá no se da ningún día libre a los padres. En fin. Yo creo que este paso que ha dado España es fenomenal. Me alegro por los padres y más todavía por los futuros bebés.

*

Bueno, amigos, ya llegamos al final de este podcast. Me despido hasta dentro de dos semanas.Entonces os hablaré de otro encuentro muy especial que tuve en Juliaca, conocí a un pintor de Puno y a un profesor de Universidad. Dos personas muy interesantes, ¡ya veréis! Os espero en podclub.ch o vía app. Mientras tanto podéis aprender las nuevas palabras de esta emisión con el entrenador de vocabulario. Un abrazo, amigos, y que os vaya muy bien.


A mi aire 193: La Virgen Candelaria, las islas de los Uros, una nueva ley en Esp A mi aire 193: The Virgin Candelaria, the Uros Islands, a new law in Esp. A mi aire 193: Ла Вирхен Канделария, острова Урос, новый закон в Испании, новый закон в Испании, новый закон в Испании

Hola amigos, bienvenidos a este podcast del 3 de febrero. Ayer empezaron las fiestas de la Candelaria en Puno y Juliaca. Yesterday the Candelaria festivities began in Puno and Juliaca. Вчера в Пуно и Хульяке начались гулянья Канделарии. Os quiero hablar sobre esto después de haber estado en esas dos ciudades peruanas y haber oído a la gente hablar tan bien de sus fiestas. I want to talk to you about this after having been in those two Peruvian cities and having heard people speak so well of their parties. Я хочу поговорить с вами об этом после того, как побывал в этих двух перуанских городах и услышал, как люди так высоко отзываются о своих партиях. Juliaca es una ciudad fea,pero vais a ver qué gente tan maja se encuentra por allí. Juliaca is an ugly city, but you are going to see what nice people are there. Хульяка - уродливый город, но вы увидите, какие там хорошие люди. Después os voy a llevar conmigo a las islas de los Uros y os presentaré a Julieta. Then I will take you with me to the islands of the Uros and I will introduce you to Juliet. Terminaré el podcast hablándoos del nuevo permiso de paternidad en España. I'll finish the podcast by telling you about the new paternity leave in Spain. Я закончу подкаст рассказом о новом отпуске по уходу за ребенком в Испании.

***

Ayer fue el día grande de Puno y Juliaca, empezaron las fiestas de la virgen Candelaria. ¡Qué curioso es para una española estar en Latinoamérica y ver que tienen nuestras mismas tradiciones, nuestro mismo Dios, nuestros mismos santos y nuestras mismas vírgenes! How curious it is for a Spanish woman to be in Latin America and see that they have our same traditions, our same God, our same saints and our same virgins! Как любопытно, что испанка находится в Латинской Америке и видит, что у них одни и те же традиции, наш тот же Бог, наши те же святые и наши те же девы! La Candelaria es la patrona [1] de las Islas Canarias, pero en Latinoamérica es una virgen muy querida. La Candelaria is the patron [1] of the Canary Islands, but in Latin America she is a very beloved virgin. Ла Канделария - покровительница [1] Канарских островов, но в Латинской Америке она очень любимая девственница.

Se dice que en el año 1781 el aimara Túpac Catari intentó conquistar la ciudad de Puno con su tropa [2] porque Puno era una ciudad estratégica para después atacar [3] la actual ciudad de La Paz. It is said that in 1781 the Aymara Tupac Catari tried to conquer the city of Puno with his troop [2] because Puno was a strategic city and then attack [3] the current city of La Paz. Говорят, что в 1781 году аймара Тупак Катари пытался захватить город Пуно своими войсками [2], потому что Пуно был стратегическим городом, а затем атаковал [3] нынешний город Ла-Пас. Los guerreros de Túpac eran más numerosos que los puneños. Tupac's warriors were more numerous than Puno's. Воинов Тупака было больше, чем Пуно. Los puneños lo sabían y, por eso, decidieron sacar a la virgen Candelaria y rezar. The puneños knew it and, therefore, they decided to take out the virgin Candelaria and pray. Жители Пуно знали об этом и по этой причине решили вывести Деву Канделарию и помолиться. Le pidieron protección y ayuda toda la noche. They asked for protection and help all night. Al día siguiente por la mañana la tropa de Túpac se retiró,sí, los guerreros, uno a uno, se marcharon de allí. The next day in the morning the troops of Tupac retired, yes, the warriors, one by one, left there. На следующий день утром отряд Тупака ушел, да, воины один за другим ушли оттуда. Los puneños no se lo podían creer, pero sí, los guerreros aimaras les dejaron en paz. The Puneños could not believe it, but yes, the Aymara warriors left them alone. ¿Fue un milagro [4]? Bueno, así se vivió y el amor a la virgen Candelaria creció. Well, that's how it was lived and the love for the virgin Candelaria grew. Todavía hoy en día se celebran fiestas en honor a esta virgen tan querida y amada, a la Mamacha [5] Candelaria. Even today, festivities are held in honor of this beloved and loved virgin, Mamacha [5] Candelaria. Даже сегодня проводятся вечеринки в честь этой дорогой и любимой девы Мамачи [5] Канделарии. Puno se convierte en la capital folclórica de Perú y Latinoamérica desde el 2 de febrero hasta el 12. Puno becomes the folk capital of Peru and Latin America from February 2 to 12. La Mamacha Candelaria sale a la calle acompañada por gente que reza, baila,agradece y pide milagros. Mamacha Candelaria goes out into the street accompanied by people who pray, dance, thank and ask for miracles. Мамаша Канделария выходит на улицы в сопровождении людей, которые молятся, танцуют, благодарят и просят о чудесах. Muchas veces los puneños escriben en papeles peticiones y deseos y los tiran al suelo al paso [6] de la virgen. Many times the Puna people write requests and wishes in papers and throw them on the ground at the step [6] of the Virgin. Часто люди Пуно пишут просьбы и пожелания на бумаге и бросают их на землю у ступеньки [6] Девы.

En la fiesta participan alrededor de 270.000 personas entre danzarines y músicos, se bailan más de 350 diferentes danzas autóctonas. Around 270,000 people participate among the dancers and musicians, more than 350 different autochthonous dances are danced. В фестивале принимают участие около 270 000 человек, в том числе танцоры и музыканты, танцуют более 350 различных танцев коренных народов. ¡Imaginaros! A mí me encantaría el estar allí. I would love to be there. Я хотел бы быть там. En Juliaca nos hablaron mucho de estas fiestas. In Juliaca they talked a lot about these parties.

Juliaca no es una ciudad bonita, es fea, es pobre. Está lejos de lo que busca el turista. It is far from what the tourist is looking for. Sin embargo, David y yo nos sentimos como en casa [7] por la gente y porque es una ciudad auténtica. However, David and I felt at home [7] because of the people and because it is an authentic city. El hospedaje que teníamos al lado de la estación era muy sencillo, pero la familia que lo llevaba era súper amable. The accommodation we had next to the station was very simple, but the family that ran it was super friendly. Жилье, которое у нас было рядом со станцией, было очень простым, но семья, которая им управляла, была очень дружелюбной. Nada más [8] enseñarnos la habitación, quisieron encendernos la tele, ¡acto supremo de hospitalidad! Nothing else [8] to show us the room, they wanted to turn on the TV, supreme act of hospitality! Как только [8] показали нам комнату, они захотели включить телевизор - высший акт гостеприимства! La tele tiene que funcionar para ver las series peruanas. The TV has to work to see the Peruvian series. ¡Qué nerviosa se puso la señora al ver que no funcionaba! How nervous the lady was when she saw that it was not working! ¡Qué nerviosa! How nervous! Una habitación sin tele no es nada. A room without a TV is nothing. Комната без телевизора - ничто. Menos mal que la tele funcionó y la mujer se pudo ir tranquila. Fortunately, the TV worked and the woman was able to leave quietly. К счастью, телевизор сработал, и женщина смогла уйти с миром. Desayuno no había en el hostal, pero el hijo de la dueña [9] nos traía todas las mañanas un café. There was no breakfast in the hostel, but the owner's son [9] brought us a coffee every morning. ¡Qué amabilidad, amigos! What kindness, friends! Ellos tienen nuestro teléfono y nos quieren mandar fotos de la fiesta de la Candelaria por whatsapp. They have our phone and want to send us photos of the Candelaria party by whatsapp. У них есть наш телефон, и они хотят прислать нам фотографии вечеринки в Канделарии через WhatsApp. Podéis estar seguros de que colgaré alguna en Instagram con #amiaire y #podclubalicia. You can be sure that I'll post some on Instagram with #amiaire and #podclubalicia. Будьте уверены, что я опубликую некоторые из них в Instagram с #amiaire и #podclubalicia.

***

Os quiero contar por qué Juliaca es para mí especial, además de por el hostal. I want to tell you why Juliaca is special to me, as well as the hostel. Я хочу рассказать вам, почему Хульяка для меня особенная, помимо общежития. Como os he dicho antes es una ciudad fea, no tiene nada bonito, pero su gente es muy interesante. As I said before, it is an ugly city, it does not have anything nice, but its people are very interesting. Durante mi viaje por Perú he dibujado mucho, cada día algo. During my trip to Peru I have drawn a lot, every day something. Bueno, pues en Juliaca estaba yo dibujando a la gente sentada en la plaza de Armas, cuando despacito y sin darme cuenta un montón de gente se juntó a mi alrededor y empezaron a adivinar quienes eran mis personajes. Well, in Juliaca I was drawing people sitting in the Plaza de Armas, when slowly and without realizing it, a lot of people gathered around me and began to guess who my characters were. Ну, в Хульяке я рисовал людей, сидящих на Пласа-де-Армас, когда медленно и незаметно вокруг меня собралось множество людей и начали угадывать, кто мои персонажи. Una niña, Luz Clarita, se sentó a mi lado con su caja de helados. A girl, Luz Clarita, sat next to me with her ice cream box. Рядом со мной сидела девушка по имени Луз Кларита со своей коробкой для мороженого. Mientras yo dibujaba, ella me contó su vida. While I was drawing, she told me about her life. Mi niña de diez años no se podía ir a casa hasta que no vendiera todos sus helados. My ten-year-old girl couldn't go home until she sold all her ice cream. Моя десятилетняя девочка не могла пойти домой, пока не продала все свое мороженое. La pobre luchaba entre quedarse a mi lado o seguir trabajando para su familia. The poor thing struggled to stay by my side or continue working for her family. Бедная девочка боролась между тем, чтобы остаться со мной или продолжать работать на свою семью. Acababa de llegar de Lima y tenía que trabajar para ayudar en casa. He had just arrived from Lima and had to work to help at home. Он только что приехал из Лимы и должен был работать, чтобы помогать по дому. Pinté para ella el bonito árbol de Navidad que había en la plaza. I painted for her the beautiful Christmas tree in the square. Le encantó. He loved it. Hoy Luz Clarita estará  celebrando la fiesta de la Candelaria, pero en vez de bailar, estará con su caja de helados mirando con esos ojos negros tan curiosos todo lo que pasa por la ciudad. Today Luz Clarita will be celebrating the Candelaria festival, but instead of dancing, she will be with her box of ice cream looking with those curious black eyes all that goes through the city. Сегодня Лус Кларита будет отмечать фестиваль Канделария, но вместо танцев она будет со своей коробкой для мороженого смотреть любопытными черными глазами на все, что проходит через город. A Luz Clarita le mando un recuerdo muy especial y todo mi cariño, a esta niña tan curiosa que hubiera preferido ser niña, pintar y jugar como lo hacen los niños europeos, en vez de tener que trabajar ya. Luz Clarita sent a very special memory and all my love, this curious girl who would have preferred to be a girl, paint and play as European children do, instead of having to work already. Я посылаю Луз Кларите особые воспоминания и всю свою привязанность к этой любопытной девушке, которая предпочла бы быть девочкой, рисовать и играть, как европейские дети, вместо того, чтобы работать сейчас.

***

Va a llover, ¿tienes miedo? It is going to rain, are you afraid? -. Le preguntó el guía. Asked the guide. El capitán del barco encogió [10] los hombros… Yo estaba sentada en la primera fila. The ship's captain shrugged [10] his shoulders ... I was sitting in the front row. Капитан корабля пожал плечами [10] ... Я сидел в первом ряду. Los otros turistas dormían. Остальные туристы спали. Salí fuera. I went outside. Я вышел на улицу. El cielo estaba gris. The sky was gray. Небо было серым. El aire inquieto. The restless air. Беспокойный воздух. Cuenta la leyenda que del lago Titicaca salieron Manco Cápac y Mama Ocllo, los fundadores del imperio de los incas. Legend has it that from Lake Titicaca came Manco Capac and Mama Ocllo, the founders of the empire of the Incas. Легенда гласит, что Манко Капак и Мама Оклло, основатели империи инков, вышли из озера Титикака. En un momento así, con las nubes grises y los tímidos rayos de sol en el cielo, podría yo haber visto a los grandes incas salir del agua, ¡me lo podía imaginar tan bien! At such a moment, with the gray clouds and the timid rays of sun in the sky, I could have seen the great Incas come out of the water, I could imagine it so well! В такое время, с серыми облаками и робкими лучами солнца в небе, я мог видеть, как великие инки выходят из воды, я мог так хорошо это представить!

No llovió. Дождя не было. Llegamos a las islas de los Urosque flotan en esa paz del lago. We arrive at the Urosque islands floating in that peace of the lake. Мы прибыли на острова Уроск, плавающие в этом тихом озере. Todo muy idílico. Everything very idyllic. Mujeres vestidas de colores nos recibieron contentas y los niños saltaban excitados a su alrededor. Women dressed in colors greeted us happily and the children jumped around excitedly. Разноцветные женщины радостно встретили нас, а дети взволнованно прыгали вокруг них. Los turistas son su fuente de ingresos. Tourists are their source of income. Туристы - их источник дохода. Hay que ser amables:Hola amigos, hola. You have to be kind: Hello friends, hello. Вы должны вести себя хорошо: Здравствуйте, друзья, здравствуйте. Nos daban la mano según [11] bajábamos del barco sin mirarnos a los ojos. They would shake our hand according to [11] we would get off the boat without looking into each other's eyes. Они пожали друг другу руки, когда [11] мы вышли из лодки, не глядя друг другу в глаза. Somos billetes con patas [12], pensé.Nos hicieron su show y contaron como construyen las islas con totora [13], ese junco que crece hasta 3 metros por encima del agua. We are bills with legs [12], I thought. They made us their show and told how they build the islands with totora [13], that reed that grows up to 3 meters above the water. «Мы - банкноты на ножках [12], - подумал я. - Они устроили нам свое шоу и рассказали, как строят острова из тотора [13], того тростника, который растет до трех метров над водой. 80 islas hay por allí. There are 80 islands over there. En cada una viven como 10 familias, nos dijeron. In each one they live like 10 families, they told us. Yo miré a mi alrededor.Imposible. I looked around, impossible. Я осмотрелся. Невозможно. La isla era muy pequeña. Había un par de casas de totora. There were a couple of cattail houses. Было несколько домов из тростника. Me enteré de que con este junco hacen medicinas, que lo comen, que sus tallos sirven como leña para la cocina, que hacen artesanías… Vaya, esos juncos son fundamentales en la vida de los Uros. I found out that with this reed they make medicine, that they eat it, that its stems serve as firewood for the kitchen, that they make handicrafts… Wow, these reeds are fundamental in the life of the Uros. Я узнал, что из этого тростника делают лекарства, что они его едят, что его стебли служат дровами для кухни, что они делают изделия ручной работы ... Вау, эти тростники имеют основополагающее значение в жизни уросов.

Después del show, el guía nos dio tiempo libre para comprar. After the show, the guide gave us free time to buy. Yo… me senté al lado de las mujeres y empecé a hablar con ellas. I ... sat next to the women and started talking to them. Al principio me querían vender sus manteles [14] y muñecos. At the beginning they wanted to sell me their tablecloths [14] and dolls. Сначала они хотели продать мне свои скатерти [14] и куклы. Pero luego se interesaron por mi vida y yo por la de ellas. But then they became interested in my life and I in theirs. -Solo diez personas viven aquí. -Only ten people live here. Los jóvenes están en Puno-, me contaron. The young people are in Puno-, they told me. Dos niñas se acercaron curiosas con sus bonitos gorros. Two girls approached curious with their beautiful hats. С любопытством подошли две девушки в своих хорошеньких шляпках. - Esos gorros los llevan las niñas-, me explicó Julieta al ver como los miraba yo. "Those hats are worn by girls," Julieta explained when she saw how I was looking at them. «Эти шляпы носят девушки», - объяснила мне Джульета, когда увидела, как я смотрю на них. - Nosotras ya sombreros porque estamos casadas - . - We already hats because we are married -. - Мы уже шляпы, потому что женаты -. - ¿Y dónde tenéis la escuela? - And where do you have school? – pregunté a las niñas. - Aquí al lado-, me contestaron las chavalitas [15]. - Next door-, the girls answered me [15]. - Vamos en barca todos los días. - We go by boat every day. El profesor viene desde Puno-. The teacher comes from Puno-. Julieta me preguntó cómo era España; las niñas que cuánto se tardaba en llegar a Madrid; Julieta, que adónde iba después del Titicaca; las niñas que si iba a volver. Julieta asked me what Spain was like; the girls how long it took to get to Madrid; Julieta, where she was going after the Titicaca; the girls that if I was going back. Джульета спросила меня, на что похожа Испания; девочки, сколько времени нужно, чтобы добраться до Мадрида; Джульета, куда она шла после Титикаки; девчонки, что если он вернется. Julieta se hizo una foto conmigo, me deseó suerte,estaba feliz de haber conocido a una española. Julieta took a photo with me, wished me luck, I was happy to have met a Spanish woman. Джульета сфотографировалась со мной, она пожелала мне удачи, она была счастлива встретить испанку. Yo me fui diciendo adiós y preguntándome si estos peruanos vivirán de verdad en esas islas o no. I left saying goodbye and wondering if these Peruvians will truly live in those islands or not. Я ушел, попрощавшись и задумавшись, действительно ли эти перуанцы будут жить на этих островах или нет. Me fui pensando en lo duro que tenía que ser vivir así. I left thinking how hard it had to be to live like that. Я оставил размышления о том, как тяжело должно быть так жить.

***

Antes de terminar, os quiero contar cuál es la nueva ley de este año en España, la que entró en vigor [16] justo el 1 de enero del 2017. Before finishing, I want to tell you what is the new law of this year in Spain, which came into force [16] just on January 1, 2017. Es que me encantó. I just loved it. Я просто любил это. Resulta que el permiso de paternidad se ha ampliado de 2 a 4 semanas. It turns out that paternity leave has been extended from 2 to 4 weeks. Оказывается, отпуск по уходу за ребенком продлен с 2 до 4 недель. En España el 31 de diciembre todos los futuros nuevos papás brindaron de forma especial. In Spain on December 31, all future new dads offered a special way. Van a poder convivir con sus bebés 15 días más manteniendo su sueldo [17]. They will be able to live with their babies for 15 more days while maintaining their salary [17]. Они смогут прожить со своими младенцами еще 15 дней, сохраняя при этом свою зарплату [17]. La idea es que en el 2018 los permisos de paternidad y maternidad sean iguales. The idea is that in 2018 paternity and maternity leaves are the same. По идее, в 2018 году декретный отпуск и декретный отпуск будут одинаковыми. Esto es un gran paso para España. This is a great step for Spain. Con este cambio de ley es mi país, junto a Portugal, uno de los países con mayor periodo de baja paternal [18] que mantiene al 100% el sueldo. With this change of law, it is my country, together with Portugal, one of the countries with the longest period of parental leave [18] that maintains 100% of the salary. С этим изменением закона моя страна, наряду с Португалией, стала одной из стран с самым продолжительным периодом отпуска по уходу за ребенком [18], в которой сохраняется 100% заработная плата. Hay países como Francia en el que los hombres pueden coger hasta 7 meses para estar con su bebé, pero resulta que solo las dos primeras semanas están pagadas. There are countries like France where men can take up to 7 months to be with their baby, but it turns out that only the first two weeks are paid. Есть страны, такие как Франция, в которых мужчинам может потребоваться до 7 месяцев, чтобы вынашивать ребенка, но оказывается, что оплачиваются только первые две недели.

Los países Latinoamericanos son los que tienen todavía mucho que mejorar. The Latin American countries are those that still have a lot to improve. Странам Латинской Америки еще предстоит многое улучшить. En Honduras, Nicaragua o Panamá no se da ningún día libre a los padres. In Honduras, Nicaragua or Panama, parents are not given any day off. В Гондурасе, Никарагуа или Панаме родителям не предоставляется выходной. En fin. Yo creo que este paso que ha dado España es fenomenal. I believe that this step that Spain has taken is phenomenal. Me alegro por los padres y más todavía por los futuros bebés. I'm happy for the parents and even more so for the future babies.

***

Bueno, amigos, ya llegamos al final de este podcast. Me despido hasta dentro de dos semanas.Entonces os hablaré de otro encuentro muy especial que tuve en Juliaca, conocí a un pintor de Puno y a un profesor de Universidad. I say goodbye for two weeks. Then I will tell you about another very special meeting I had in Juliaca, I met a painter from Puno and a university professor. Dos personas muy interesantes, ¡ya veréis! Os espero en podclub.ch o vía app. Mientras tanto podéis aprender las nuevas palabras de esta emisión con el entrenador de vocabulario. Un abrazo, amigos, y que os vaya muy bien. Обнимайтесь, друзья, и желаю вам удачи.