×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

podcast, EPISODIO 3: HABLANDO DEL REY DE ROMA…

EPISODIO 3: HABLANDO DEL REY DE ROMA…

https://www.spanishpodcast.net/hablando-del-rey-de-roma/

Hoy quiero presentaros un tipo nuevo de episodio. En estos episodios os vamos a explicar expresiones cotidianas que se usan en España. Son expresiones que tenéis que conocer para poder entenderlas cuando las oigáis en una película, canción o conversación.

Vanesa y yo creemos que es muy interesante que podáis aprender a utilizar y entender este tipo de expresiones. Pensamos así porque este tipo de frases son muy utilizadas en el día a día. En los cursos deberían enseñar más este tipo de expresiones porque si un aprendiz de español las escucha, probablemente no logre entenderlas completamente.

Hoy os voy a explicar una expresión que ayer escuché en la televisión y me parece interesante que conozcáis. Se utiliza mucho en España y bueno, por lo que he estado investigando, parece ser que se utiliza también bastante en otros países.

Es una expresión que se utiliza frecuentemente en las conversaciones entre hispanohablantes. Se trata de la siguiente: Hablando del Rey de Roma.

Esta expresión se utiliza por ejemplo cuando estás con un amigo o con una amiga y estáis hablando sobre una persona que no está con vosotros en ese momento. Se está hablando sobre esa persona y, por casualidad, esa persona aparece.

Cuando aparece esta persona de la que se estaba hablando, se suele decir:

¡Mira!, hablando del rey de Roma… Esta expresión es una expresión muy antigua. Por lo que he podido averiguar procede del siglo XIV. En realidad, la expresión “hablando del rey de Roma” originalmente no era así. Cuando se empezó a utilizar era “hablando del ruin de Roma”. Ruin es un adjetivo que significa que alguien es malvado, que traiciona, que hace daño a otras personas a propósito. Con el tiempo se sustituyó la palabra ruin por rey y así ha continuado hasta nuestros días: “Hablando del rey de Roma…” La frase no tiene por qué tener un sentido negativo, es simplemente que la persona sobre la que estamos hablando ha aparecido.

La expresión se ha utilizado en la literatura española muchas veces. Algunos escritores españoles famosos como Gustavo Adolfo Bécquer la utilizaron en varias de sus obras.

La expresión “Hablando del rey de Roma…” a veces se completa con otra frase: “por la puerta asoma”. Asomarse significa sacar o meter la cabeza por una puerta o por una ventana para poder ver lo que hay al otro lado. La frase completa sería entonces:

“Hablando del rey de Roma… por la puerta asoma”

pero esta segunda parte suele omitirse.

Voy a explicaros un par de situaciones en las que esta expresión puede utilizarse.

Por ejemplo, imaginad que estamos en una fiesta con amigos. Hemos llegado todos excepto Julio, que siempre llega tarde:

Jorge dice: – ¿Ya hemos llegado todos?

Ana contesta: – No, falta Julio

Jorge dice: – Julio siempre llega tarde Y en ese momento aparece Julio, por lo que Ana y Jorge dicen a la vez:

-Hablando del rey de Roma… En este ejemplo hemos utilizado la expresión en masculino, pero siempre se suele utilizar en masculino. Aunque el femenino de ‘rey' es ‘reina', si la persona de la que se está hablando es una mujer, lo más probable es que oigáis también “Hablando del rey de Roma”.

Por ejemplo, Jorge y Julio están hablando sobre Ana:

– La verdad es que Ana es una buena amiga, siempre tiene tiempo para ayudarte cuando lo necesitas… En ese momento aparece y Julio dice:

– Hablando del rey de Roma Usa rey a pesar de que Ana es mujer. En algunas ocasiones podéis escuchar “hablando de la reina de Roma”, pero no suele ser lo habitual.

Espero que esto os ayude y si alguna vez escucháis esta expresión, os acordéis de su significado. Y si tenéis que utilizarla, espero que haya quedado suficientemente claro cuándo podéis hacerlo.


EPISODIO 3: HABLANDO DEL REY DE ROMA…

https://www.spanishpodcast.net/hablando-del-rey-de-roma/

Hoy quiero presentaros un tipo nuevo de episodio. Aujourd'hui, je veux vous présenter un nouveau type d'épisode. En estos episodios os vamos a explicar expresiones cotidianas que se usan en España. Dans ces épisodes, nous allons expliquer les expressions quotidiennes qui sont utilisées en Espagne. Son expresiones que tenéis que conocer para poder entenderlas cuando las oigáis en una película, canción o conversación.

Vanesa y yo creemos que es muy interesante que podáis aprender a utilizar y entender este tipo de expresiones. Pensamos así porque este tipo de frases son muy utilizadas en el día a día. Nous pensons ainsi parce que ces types de phrases sont largement utilisés au quotidien. En los cursos deberían enseñar más este tipo de expresiones porque si un aprendiz de español las escucha, probablemente no logre entenderlas completamente.

Hoy os voy a explicar una expresión que ayer escuché en la televisión y me parece interesante que conozcáis. Today I am going to explain an expression that I heard yesterday on television and I find it interesting that you know. Se utiliza mucho en España y bueno, por lo que he estado investigando, parece ser que se utiliza también bastante en otros países. Il est beaucoup utilisé en Espagne et bien, d'après ce que j'ai étudié, il semble qu'il est également utilisé beaucoup dans d'autres pays.

Es una expresión que se utiliza frecuentemente en las conversaciones entre hispanohablantes. Se trata de la siguiente: Hablando del Rey de Roma. Il s'agit de ce qui suit: En parlant du roi de Rome.

Esta expresión se utiliza por ejemplo cuando estás con un amigo o con una amiga y estáis hablando sobre una persona que no está con vosotros en ese momento. Se está hablando sobre esa persona y, por casualidad, esa persona aparece.

Cuando aparece esta persona de la que se estaba hablando, se suele decir:

¡Mira!, hablando del rey de Roma… Esta expresión es una expresión muy antigua. Por lo que he podido averiguar procede del siglo XIV. D'après ce que j'ai pu découvrir, cela vient du XIVe siècle. En realidad, la expresión “hablando del rey de Roma” originalmente no era así. Cuando se empezó a utilizar era “hablando del ruin de Roma”. Quand il a commencé à être utilisé c'était "parler de la ruine de Rome". Ruin es un adjetivo que significa que alguien es malvado, que traiciona, que hace daño a otras personas a propósito. La ruine est un adjectif qui signifie que quelqu'un est mal, trahit, blessant intentionnellement les autres. Con el tiempo se sustituyó la palabra ruin por rey y así ha continuado hasta nuestros días: “Hablando del rey de Roma…” La frase no tiene por qué tener un sentido negativo, es simplemente que la persona sobre la que estamos hablando ha aparecido.

La expresión se ha utilizado en la literatura española muchas veces. Algunos escritores españoles famosos como Gustavo Adolfo Bécquer la utilizaron en varias de sus obras.

La expresión “Hablando del rey de Roma…” a veces se completa con otra frase: “por la puerta asoma”. L'expression "Parler du roi de Rome ..." est parfois complétée par une autre phrase: "à travers la porte elle apparaît". Asomarse significa sacar o meter la cabeza por una puerta o por una ventana para poder ver lo que hay al otro lado. Jetant un coup d'œil signifie sortir ou piquer votre tête à travers une porte ou à travers une fenêtre afin que vous puissiez voir ce qui est de l'autre côté. La frase completa sería entonces:

“Hablando del rey de Roma… por la puerta asoma”

pero esta segunda parte suele omitirse.

Voy a explicaros un par de situaciones en las que esta expresión puede utilizarse.

Por ejemplo, imaginad que estamos en una fiesta con amigos. Hemos llegado todos excepto Julio, que siempre llega tarde:

Jorge dice: – ¿Ya hemos llegado todos?

Ana contesta: – No, falta Julio

Jorge dice: – Julio siempre llega tarde Y en ese momento aparece Julio, por lo que Ana y Jorge dicen a la vez:

-Hablando del rey de Roma… En este ejemplo hemos utilizado la expresión en masculino, pero siempre se suele utilizar en masculino. Aunque el femenino de ‘rey' es ‘reina', si la persona de la que se está hablando es una mujer, lo más probable es que oigáis también “Hablando del rey de Roma”.

Por ejemplo, Jorge y Julio están hablando sobre Ana:

– La verdad es que Ana es una buena amiga, siempre tiene tiempo para ayudarte cuando lo necesitas… En ese momento aparece y Julio dice:

– Hablando del rey de Roma Usa rey a pesar de que Ana es mujer. - En parlant du roi de Rome Utilisez le roi même si Ana est une femme. En algunas ocasiones podéis escuchar “hablando de la reina de Roma”, pero no suele ser lo habitual.

Espero que esto os ayude y si alguna vez escucháis esta expresión, os acordéis de su significado. Y si tenéis que utilizarla, espero que haya quedado suficientemente claro cuándo podéis hacerlo.