×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

podcast, A mi aire 1: Primeros contactos con Suiza (18 de agosto de 2008)

A mi aire 1: Primeros contactos con Suiza (18 de agosto de 2008)

http://www.podclub.ch/

Hola, soy Alicia. Bienvenidos y bienvenidas al primer episodio de mi podcast que se llama "A mi aire [1]". Hoy es el 18 de agosto y espero que hayáis vuelto bien de las vacaciones y que estéis con energía para empezar otra vez con vuestro trabajo.

Como os he dicho, me llamo Alicia y soy de Madrid, pero llevo ya muchos años viviendo en Suiza. En este primer episodio, claro, me voy a presentar un poco y os voy a contar mis primeras impresiones de Suiza hace quince años. ¿Sabéis lo que más me impresionó? La naturaleza, por supuesto, y ... el silencio. Sí, sí, el silencio. También os voy a hablar de nuestros fines de semana a la sierra madrileña cuando era pequeña, cosas curiosas de las fiestas que tenemos en España, como los encierros [2] y os contaré una de mis aventuras con los toros, ¡he tenido tantas! Bueno, ¡espero que os guste!

*

Yo acabo de llegar [3] de las vacaciones de verano, he estado en la Costa Brava. Hoy me he despertado y he pensado que seguía en la playa, pero enseguida he reconocido [4] mis cortinas naranjas en la habitación. Me he levantado, me he puesto la bata y he salido directamente a la terraza para saludar a mis flores y arreglarlas un poco. Todas las mañanas hago lo mismo. Me encanta salir fuera y ver como están mis margaritas y petunias, tengo más flores, pero no me sé los nombres. También tengo un naranjo y un limonero pequeños. Tengo un poco del Mediterráneo en la terraza. Me gusta salir y hablar con mis plantitas. Mi vecina Karin siempre me dice: "¿Alicia, ya estás hablando con las plantas otra vez? ¡Tú estás loca!, pero dime, ¿qué te cuentan?" me pregunta siempre irónica, pero yo no le hago caso [5]. Karin vive enfrente y me ve desde su cocina. Karin es de "Ticino". Nos conocimos cuando llegué.

* Os he dicho ya que soy de Madrid y llegué a Zürich cuando las tiendas cerraban a las seis y media y los bares a las doce de la noche. ¡Qué tiempos aquellos! Me acuerdo de lo extraño que era para mí pasear por el centro de la ciudad a las siete con las tiendas cerradas y sin ver a nadie. Yo me preguntaba: "¿Dónde estará la gente?". Acababa de llegar de Madrid, una ciudad enorme, donde hay ruido y personas por todas partes. Mi hermana Lucía me lo dijo: "Alicia, te vas a Europa, allí no puedes comprar todo a última hora y tendrás que cenar a las siete, ¿eh?". "Ya lo sé, ya lo sé", le contesté entonces convencida, pero no fue tan fácil como yo pensaba al principio. En aquellos tiempos Europa empezaba para los españoles al otro lado de los Pirineos, y en realidad allá la vida era diferente. Cuando llegué, más que el horario de las tiendas y de las comidas, me extrañó el silencio. Madrid es una ciudad muy ruidosa. Los coches pitan [6] mucho, la gente habla alto, hay obras en la calle. Es ruido de gente de ciudad, hay mucho ruido. Aquí, nada, la gente habla bajito, los coches no pitan y, si pita alguno, seguro que es un español o un italiano. Recuerdo que empezaron a hacer un garage subterráneo enfrente de mi casa y yo estaba contentísima. ¡Oía algo! Salía a la terraza a estudiar o a leer para no sentirme sola, oía las excavadoras [7] y oía hablar a los obreros. ¡Por lo menos oía algo! También para combatir el silencio me compré un gato. Así hablaba con Sputnik y con las plantas. Llamé a mi gatito "Sputnik" porque, cuando era pequeño, siempre daba vueltas alrededor de mis pies. ¡Era como el primer satélite ruso!

*

Lo que más me gustó de aquí fue la naturaleza, el campo tan verde, las montañas y los lagos. Me acuerdo de que yo hacía fotos a los campos verdes. Hacía fotos panorámicas: verde, verde y más verde. A lo mejor una vaca. Me encantaba. Y es que yo vengo del centro de España. Esa región es muy seca y árida. En el centro de España no hay muchos campos verdes. ¿Conocéis Castilla? Es una región maravillosa, pero muy especial. Castilla es amarilla, ocre, marrón. Castilla es muy ancha y se ve hasta el infinito. Te da una sensación de libertad. ¡Me encanta! Pero claro, ¿qué os voy a decir yo si vengo de allí? El olor a seco, a tomillo y a romero [8] me han acompañado siempre. Cuando era pequeña todos los fines de semana salíamos de Madrid e íbamos a un pueblo cerca de Segovia, a La Granja de San Ildefonso. Entonces, nos metíamos los cuatro hermanos en el coche y naturalmente siempre nos llevábamos a la gata Misifú. Mi padre tenía un Seat Toledo verde, sin aire acondicionado. ¡En verano pasábamos un calor horrible en el coche! Lucía siempre iba protestando porque la gata no dejaba de maullar [9], mi madre cantaba jotas [10] y al final la gata terminaba devolviendo [11]. No sé si la gata se mareaba por las curvas del puerto de Navacerrada o por el ruido que hacíamos todos. ¡Qué viajes más entretenidos!. Mi padre paraba el coche en la cuneta [12] y allí nos bajábamos todos, menos Lucía. Ella siempre limpiaba lo del gato. Lucía es mi hermana mayor. Es la más sensata de los cuatro y la que más ha viajado. Ahora quiere irse a pasar un año a Cuba.

* En aquella época pasábamos los veranos en la Granja. Allí en verano puedes ir de fiesta en fiesta. Cada pueblo o ciudad celebra su virgen o su santo. En las fiestas castellanas normalmente hay verbena en la plaza y de madrugada " encierros ". Los encierros más conocidos son los de Pamplona en su semana de fiestas. Pamplona está en Navarra, al norte de España. Está muy cerca del País Vasco. Las fiestas de Pamplona son en julio y se llaman los Sanfermines, en honor a su patrón San Fermín. El encierro consiste en soltar a los toros en un lado de la ciudad y los jóvenes tienen que correr delante de los toros para llevarlos hasta la plaza. El ambiente es muy simpático y divertido. El único problema es que hay que saber correr delante de los toros, ¡no es tan fácil! Este año ha vuelto a haber heridos. A mis padres siempre les ha gustado ir a los Sanfermines y allí íbamos toda la familia con mi tío Enrique. Nosotros mirábamos desde las talanqueras [13] los encierros. Mis padres corrían los toros. Ellos empezaban a correr y si veían peligro se metían por debajo de las talanqueras. Un día mi madre lo pasó mal, porque no pudo meterse por debajo y la gente la tuvo que subir por encima de la talanquera a pulso [14]. Menos mal que la gente es muy solidaria ¡y enseguida ayuda! Pero desde entonces mi madre no ha vuelto a correr un toro.

*

A mí las corridas de toros [15] no me gustan nada y los toros mismos me dan miedo. No parezco una típica española. Cuando estoy en España, en La Granja, y me voy a pasear por el campo, si veo un toro o una vaca, me agarro [16] fuerte al primero que tenga al lado, porque me muero de miedo. Es que por los alrededores del pueblo hay vacas bravas, porque en los encierros siempre se escapa algún toro. Así que el monte está lleno de vacas y toros bravos. Una vez estábamos paseando por el campo Lucía y yo y nos encontramos con un toro. ¡Qué miedo pasamos las dos! El toro estaba en medio del camino, si íbamos hacia la derecha, ahí se ponía el toro, a la izquierda, el toro se iba hacia la izquierda. Entonces nos pusimos detrás de un árbol y empezamos a andar para atrás muy despacio y muy recto, para que no nos viera el toro. Lucía me dijo: "Alicia, venga, primero tú. Empieza a andar para atrás, recto y muy despacio, despacio, así, muy bien. Venga, que no te vea, sigue hasta el final y pasas la valla". ¡Menos mal que la tenía a ella!, porque yo estaba paralizada [17]. El animal bufaba [18] y se le veía negro, negro, con unos cuernos enormes. Así, llegué yo a la valla y salté, uff. Luego vino Lucía. Ella hizo lo mismo que yo, andar hacia atrás sin que la viera el toro. Sin asomarse [19] hacia un lado o hacia otro. Al final no pasó nada y todo quedó en una aventura, ¡pero lo pasamos fatal! ¿Os habéis encontrado vosotros alguna vez cara a cara con un toro o una vaca brava? Yo ahora, cuando voy a pasear por allí, siempre llevo una piedra en la mano para asustar [20] a la primera vaca o toro que se me acerque. Mi hermano Toni dice que soy una exagerada, ¡pero a mí me da igual!

* Aquí también hay fiestas en verano. La Street Parade fue el fin de semana pasado. ¿Estuvistéis allí? ¿Os gusta participar en las fiestas de los pueblos o de las ciudades? ¿Hay alguna fiesta que os guste en especial ? Me lo podéis contar en la página www.podclub.ch. Bueno, ya es todo por hoy. No os olvidéis de escribir vuestros comentarios en la página web y espero teneros conmigo la próxima vez. Sobre todo porque os voy a hablar de los cines al aire libre y de los conciertos que tenemos en esta época por España. Quizás os hable también de mi hermana, que ya estará en Cuba. Hasta entonces, ¡a disfrutar del final de agosto! Cuidaros, chicos.

A mi aire 1: Primeros contactos con Suiza (18 de agosto de 2008) A mi air 1: First contacts with Switzerland (August 18, 2008)

http://www.podclub.ch/

Hola, soy Alicia. Bienvenidos y bienvenidas al primer episodio de mi podcast que se llama "A mi aire [1]". 환영합니다. "A mi aire [1]"라는 팟 캐스트의 첫 번째 에피소드에 오신 것을 환영합니다. Hoy es el 18 de agosto y espero que hayáis vuelto bien de las vacaciones y que estéis con energía para empezar otra vez con vuestro trabajo. Today is August 18 and I hope you have come back well from the holidays and that you are energetic to start again with your work. 오늘은 8 월 18 일입니다. 저는 여러분이 휴일로부터 잘 돌아 왔기를 바랍니다. 그리고 여러분은 다시 일을 시작하기 위해 열심입니다.

Como os he dicho, me llamo Alicia y soy de Madrid, pero llevo ya muchos años viviendo en Suiza. As I told you, my name is Alicia and I'm from Madrid, but I've been living in Switzerland for many years. 내가 말했듯이, 내 이름은 알리시아이고 나는 마드리드 출신이지만 스위스에서 수년 동안 살고있다. En este primer episodio, claro, me voy a presentar un poco y os voy a contar mis primeras impresiones de Suiza hace quince años. 이 첫 번째 에피소드에서는 물론 나 자신을 약간 소개 할 예정이며 15 년 전에 스위스에 대한 첫인상을 전하겠습니다. ¿Sabéis lo que más me impresionó? Do you know what impressed me the most? 가장 감명받은 것이 무엇인지 압니까? La naturaleza, por supuesto, y ... el silencio. 자연, 물론, 그리고 ... 침묵. Sí, sí, el silencio. También os voy a hablar de nuestros fines de semana a la sierra madrileña cuando era pequeña, cosas curiosas de las fiestas que tenemos en España, como los encierros [2] y os contaré una de mis aventuras con los toros, ¡he tenido tantas! 나는 또한 시에라 Madrileña에 우리 주말에 대해서 이야기 할 것입니다. 내가 황소의 달리기와 같은 우리가 스페인에서 가지고있는 당사자들에 관한 호기심없는 것들이었을 때 나는 황소와의 나의 모험 중 하나에 관해 당신에게 말할 것입니다, 나는 너무 많은 것을 가졌습니다! Bueno, ¡espero que os guste! 글쎄, 네가 그걸 좋아하길 바래!

***

Yo acabo de llegar [3] de las vacaciones de verano, he estado en la Costa Brava. I just arrived [3] from the summer holidays, I've been to the Costa Brava. 나는 방금 여름 휴가철에 도착했다. 나는 코스타 브라바에 갔다. Hoy me he despertado y he pensado que seguía en la playa, pero enseguida he reconocido [4] mis cortinas naranjas en la habitación. Today I woke up and I thought I was still on the beach, but I immediately recognized [4] my orange curtains in the room. 오늘 나는 잠에서 깨어 나는 해변에있는 줄 알았다. 그러나 나는 즉시 내 오렌지 커튼을 그 방에 알아 봤다. Me he levantado, me he puesto la bata y he salido directamente a la terraza para saludar a mis flores y arreglarlas un poco. I got up, put on my robe and went directly to the terrace to greet my flowers and fix them a little. 일어나서 옷을 입고 테라스로 가서 꽃을 맞으며 조금 고쳐주었습니다. Todas las mañanas hago lo mismo. 매일 아침 나는 똑같이한다. Me encanta salir fuera y ver como están mis margaritas y petunias, tengo más flores, pero no me sé los nombres. 나는 나가서 마가리타와 피튜니아가 어떤지보고 싶어, 나는 꽃이 더 많지만 나는 그 이름을 모른다. También tengo un naranjo y un limonero pequeños. 나는 또한 작은 오렌지 나무와 레몬 나무를 가지고있다. Tengo un poco del Mediterráneo en la terraza. 테라스에는 지중해가 약간 있습니다. Me gusta salir y hablar con mis plantitas. 나는 나가서 작은 식물들과 이야기하고 싶습니다. Mi vecina Karin siempre me dice: "¿Alicia, ya estás hablando con las plantas otra vez? My neighbor Karin always says to me: "Alice, are you already talking to the plants again? 이웃 인 카린 (Karin)은 항상 나에게 이렇게 말합니다. "앨리스, 너는 이미 식물들과 다시 이야기하고 있니? ¡Tú estás loca!, pero dime, ¿qué te cuentan?" 너 미쳤어!하지만 말해 봐, 그들이 너에게 뭐라고하니? " me pregunta siempre irónica, pero yo no le hago caso [5]. he always asks me ironic, but I do not pay attention to him [5]. 그는 항상 저에게 아이러니 한 것을 요구합니다, 그러나 나는 그에게주의를 기울이지 않습니다 [5]. Karin vive enfrente y me ve desde su cocina. Karin lives in front and sees me from her kitchen. 카린은 반대쪽에서 살며 부엌에서 나를 본다. Karin es de "Ticino". Karin은 "Ticino"출신입니다. Nos conocimos cuando llegué. We met when I arrived. 내가 도착했을 때 우리는 만났다.

*** Os he dicho ya que soy de Madrid y llegué a Zürich cuando las tiendas cerraban a las seis y media y los bares a las doce de la noche. *** I have already told you that I am from Madrid and I arrived in Zürich when the shops closed at six thirty and the bars at twelve o'clock at night. *** 나는 이미 마드리드 출신이라고 말했고, 상점이 6시 30 분에 문을 닫고 취리히에 도착했을 때 밤에는 12시에 술집에 도착했습니다. ¡Qué tiempos aquellos! What a good times! 그 몇 배! Me acuerdo de lo extraño que era para mí pasear por el centro de la ciudad a las siete con las tiendas cerradas y sin ver a nadie. 나는 가게가 닫히고 아무도 보지 않고 7시에 도시의 중심을 걷는 것이 얼마나 이상했는지 기억한다. Yo me preguntaba: "¿Dónde estará la gente?". 나 자신에게 물었다 : "사람들은 어디있을 것인가?" Acababa de llegar de Madrid, una ciudad enorme, donde hay ruido y personas por todas partes. I had just arrived from Madrid, a huge city, where there is noise and people everywhere. 나는 거대한 도시 인 마드리드에서 방금 도착했다. 거기에는 소음과 사방이있다. Mi hermana Lucía me lo dijo: "Alicia, te vas a Europa, allí no puedes comprar todo a última hora y tendrás que cenar a las siete, ¿eh?". My sister Lucia told me: "Alice, you're going to Europe, you can't buy everything at the last minute and you'll have to have dinner at seven, eh?" 누나 루시아가 나에게 말했다. "알리시아, 너는 유럽에 간다. 거기에서 막바지에 모든 것을 사 먹을 수는 없으며, 7시에 저녁을 먹을거야?" "Ya lo sé, ya lo sé", le contesté entonces convencida, pero no fue tan fácil como yo pensaba al principio. "I know, I know," I replied then convinced, but it was not as easy as I thought at the beginning. "나는 알았다. 나는 안다"라고 나는 확신했다. 그러나 나는 처음에 생각했던 것만 큼 쉽지 않았다. En aquellos tiempos Europa empezaba para los españoles al otro lado de los Pirineos, y en realidad allá la vida era diferente. 당시 유럽은 피레네 산맥 반대편에있는 스페인 사람을 위해 시작되었고 실제로는 삶이 달랐습니다. Cuando llegué, más que el horario de las tiendas y de las comidas, me extrañó el silencio. 내가 가게와 식사의 일정 이상에 도착했을 때 나는 그 침묵을 놓쳤다. Madrid es una ciudad muy ruidosa. 마드리드는 매우 시끄러운 도시입니다. Los coches pitan [6] mucho, la gente habla alto, hay obras en la calle. 자동차 휘파람 [6] 많이, 사람들이 큰소리로 이야기 거리에 작품이 있습니다. Es ruido de gente de ciudad, hay mucho ruido. 도시 사람들의 소음이며, 많은 소음이 있습니다. Aquí, nada, la gente habla bajito, los coches no pitan y, si pita alguno, seguro que es un español o un italiano. Here, nothing, people speak softly, cars do not whistle and, if any, it sure is a Spanish or an Italian. 여기 아무것도, 사람들은 조용히 말하지 않으며, 자동차는 휘파람을 불며, 만약 있다면, 그것은 스페인이나 이탈리아입니다. Recuerdo que empezaron a hacer un garage subterráneo enfrente de mi casa y yo estaba contentísima. I remember they started doing an underground garage in front of my house and I was very happy. 나는 그들이 집 앞에서 지하 주차장을 만들기 시작했다는 것을 기억하고 매우 행복했습니다. ¡Oía algo! I heard something! 들었어! Salía a la terraza a estudiar o a leer para no sentirme sola, oía las excavadoras [7] y oía hablar a los obreros. 나는 혼자 기분이 들지 않도록 공부하거나 읽으려고 테라스에 갔다. 불도저를 들었고 노동자들이 말하는 것을 들었다. ¡Por lo menos oía algo! At least I heard something! 적어도 나는 무엇인가 들었다! También para combatir el silencio me compré un gato. 또한 침묵과 싸우기 위해 나는 고양이를 샀다. Así hablaba con Sputnik y con las plantas. 그래서 그는 스푸트니크와 식물들과 이야기를 나누었습니다. Llamé a mi gatito "Sputnik" porque, cuando era pequeño, siempre daba vueltas alrededor de mis pies. 나는 새끼 고양이에게 "스푸트니크"라고 불렀습니다. 왜냐하면 내가 어렸을 때 항상 나는 발을 돌았습니다. ¡Era como el primer satélite ruso! 그것은 첫번째 러시아 위성과 같았다!

***

Lo que más me gustó de aquí fue la naturaleza, el campo tan verde, las montañas y los lagos. 내가 여기에서 가장 좋아했던 것은 자연, 푸른 시골, 산과 호수이었다. Me acuerdo de que yo hacía fotos a los campos verdes. I remember that I took pictures of the green fields. 나는 그린 필드를 찍은 것을 기억합니다. Hacía fotos panorámicas: verde, verde y más verde. 녹색, 녹색 및 녹색의 파노라마 사진을 만들었습니다. A lo mejor una vaca. Maybe a cow. 아마 암소 일 겁니다. Me encantaba. 나는 그것을 좋아했다. Y es que yo vengo del centro de España. And I come from the center of Spain. 그리고 나는 스페인의 중심에서 왔습니다. Esa región es muy seca y árida. 그 지역은 매우 건조하고 건조합니다. En el centro de España no hay muchos campos verdes. 스페인의 중심부에는 많은 녹지가 없습니다. ¿Conocéis Castilla? 카스티야를 아십니까? Es una región maravillosa, pero muy especial. 그것은 훌륭한 지역이지만 매우 특별합니다. Castilla es amarilla, ocre, marrón. 카스티야는 황색, 황토색, 갈색입니다. Castilla es muy ancha y se ve hasta el infinito. Castilla is very wide and looks to infinity. 카스티야는 매우 넓고 무한하게 보입니다. Te da una sensación de libertad. 그것은 당신에게 자유의 느낌을줍니다. ¡Me encanta! Pero claro, ¿qué os voy a decir yo si vengo de allí? But of course, what will I tell you if I come from there? 그러나 물론, 내가 거기에서 왔으면 무엇을 말할 것입니까? El olor a seco, a tomillo y a romero [8] me han acompañado siempre. The smell of dry, thyme and rosemary [8] have always accompanied me. 건조하고, 백리향과 로즈마리의 냄새가 항상 나를 동반했습니다. Cuando era pequeña todos los fines de semana salíamos de Madrid e íbamos a un pueblo cerca de Segovia, a La Granja de San Ildefonso. 어렸을 때마다 매주 마드리드에서 나가서 세고비아 인근의 라 그랑 하 데 산 이데 폰소 (La Granja de San Ildefonso)까지 갔었습니다. Entonces, nos metíamos los cuatro hermanos en el coche y naturalmente siempre nos llevábamos a la gata Misifú. Then, we put the four brothers in the car and naturally we always took the Misifú cat. 그 다음, 우리는 4 명의 형제를 차에 넣었다. 그리고 자연스럽게 우리는 항상 고양이 Misifú를 가져 갔다. Mi padre tenía un Seat Toledo verde, sin aire acondicionado. My father had a green Seat Toledo, without air conditioning. 우리 아버지는 에어컨이없는 녹색의 좌석 톨레도가 있습니다. ¡En verano pasábamos un calor horrible en el coche! In summer we had a horrible heat in the car! 여름에 우리는 차에서 끔찍한 열을 겪었습니다! Lucía siempre iba protestando porque la gata no dejaba de maullar [9], mi madre cantaba jotas [10] y al final la gata terminaba devolviendo [11]. Lucia was always protesting because the cat did not stop meowing [9], my mother sang jacks [10] and in the end the cat ended up returning [11]. 루시아는 고양이가 야옹을 멈추지 않았기 때문에 항상 항의 했었고 [9], 어머니는 jotas를 불렀고 결국 고양이는 다시 돌아왔다. No sé si la gata se mareaba por las curvas del puerto de Navacerrada o por el ruido que hacíamos todos. I do not know if the cat was dizzy from the curves of the port of Navacerrada or the noise we all made. ¡Qué viajes más entretenidos!. What more entertaining trips !. Mi padre paraba el coche en la cuneta [12] y allí nos bajábamos todos, menos Lucía. My father stopped the car in the gutter [12] and there we all got off, except Lucia. Ella siempre limpiaba lo del gato. She always cleaned the cat thing. Lucía es mi hermana mayor. Es la más sensata de los cuatro y la que más ha viajado. It is the most sensible of the four and the most traveled. Ahora quiere irse a pasar un año a Cuba. Now he wants to go to Cuba for a year.

*** En aquella época pasábamos los veranos en la Granja. Allí en verano puedes ir de fiesta en fiesta. Cada pueblo o ciudad celebra su virgen o su santo. En las fiestas castellanas normalmente hay verbena en la plaza y de madrugada " encierros ". Los encierros más conocidos son los de Pamplona en su semana de fiestas. The best known closures are those of Pamplona in its week of parties. Pamplona está en Navarra, al norte de España. Está muy cerca del País Vasco. Las fiestas de Pamplona son en julio y se llaman los Sanfermines, en honor a su patrón San Fermín. El encierro consiste en soltar a los toros en un lado de la ciudad y los jóvenes tienen que correr delante de los toros para llevarlos hasta la plaza. The confinement consists of releasing the bulls on one side of the city and the young people have to run in front of the bulls to take them to the square. El ambiente es muy simpático y divertido. El único problema es que hay que saber correr delante de los toros, ¡no es tan fácil! Este año ha vuelto a haber heridos. This year there have been injuries again. A mis padres siempre les ha gustado ir a los Sanfermines y allí íbamos toda la familia con mi tío Enrique. Nosotros mirábamos desde las talanqueras [13] los encierros. Mis padres corrían los toros. Ellos empezaban a correr y si veían peligro se metían por debajo de las talanqueras. They began to run and if they saw danger they got under the talanqueras. Un día mi madre lo pasó mal, porque no pudo meterse por debajo y la gente la tuvo que subir por encima de la talanquera a pulso [14]. One day my mother had a hard time, because she could not get underneath and people had to climb over the freehand talanquera [14]. Menos mal que la gente es muy solidaria ¡y enseguida ayuda! Pero desde entonces mi madre no ha vuelto a correr un toro.

***

A mí las corridas de toros [15] no me gustan nada y los toros mismos me dan miedo. I don't like bullfights [15] and the bulls scare me. No parezco una típica española. I don't look like a typical Spanish. Cuando estoy en España, en La Granja, y me voy a pasear por el campo, si veo un toro o una vaca, me agarro [16] fuerte al primero que tenga al lado, porque me muero de miedo. When I am in Spain, in La Granja, and I am going to take a walk in the countryside, if I see a bull or a cow, I grab [16] the first one next to me, because I die of fear. Es que por los alrededores del pueblo hay vacas bravas, porque en los encierros siempre se escapa algún toro. Así que el monte está lleno de vacas y toros bravos. Una vez estábamos paseando por el campo Lucía y yo y nos encontramos con un toro. Once we were walking through the countryside Lucia and I and met a bull. ¡Qué miedo pasamos las dos! El toro estaba en medio del camino, si íbamos hacia la derecha, ahí se ponía el toro, a la izquierda, el toro se iba hacia la izquierda. The bull was in the middle of the road, if we were going to the right, there the bull was placed, to the left, the bull was going to the left. Entonces nos pusimos detrás de un árbol y empezamos a andar para atrás muy despacio y muy recto, para que no nos viera el toro. Lucía me dijo: "Alicia, venga, primero tú. Lucia told me: "Alicia, come, first you. Empieza a andar para atrás, recto y muy despacio, despacio, así, muy bien. Start walking backwards, straight and very slowly, slowly, well, very well. Venga, que no te vea, sigue hasta el final y pasas la valla". Come on, don't see you, go to the end and pass the fence. " ¡Menos mal que la tenía a ella!, porque yo estaba paralizada [17]. Luckily I had her! Because I was paralyzed [17]. El animal bufaba [18] y se le veía negro, negro, con unos cuernos enormes. The animal snorted [18] and it looked black, black, with huge horns. Así, llegué yo a la valla y salté, uff. Luego vino Lucía. Ella hizo lo mismo que yo, andar hacia atrás sin que la viera el toro. Sin asomarse [19] hacia un lado o hacia otro. Without looking [19] to one side or the other. Al final no pasó nada y todo quedó en una aventura, ¡pero lo pasamos fatal! ¿Os habéis encontrado vosotros alguna vez cara a cara con un toro o una vaca brava? Yo ahora, cuando voy a pasear por allí, siempre llevo una piedra en la mano para asustar [20] a la primera vaca o toro que se me acerque. Mi hermano Toni dice que soy una exagerada, ¡pero a mí me da igual!

*** Aquí también hay fiestas en verano. La Street Parade fue el fin de semana pasado. ¿Estuvistéis allí? Were you there? ¿Os gusta participar en las fiestas de los pueblos o de las ciudades? ¿Hay alguna fiesta que os guste en especial ? Me lo podéis contar en la página www.podclub.ch. Bueno, ya es todo por hoy. No os olvidéis de escribir vuestros comentarios en la página web y espero teneros conmigo la próxima vez. Sobre todo porque os voy a hablar de los cines al aire libre y de los conciertos que tenemos en esta época por España. Quizás os hable también de mi hermana, que ya estará en Cuba. Hasta entonces, ¡a disfrutar del final de agosto! Cuidaros, chicos.