×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

UnlimitedSpanish, 069: Lenguaje políticamente correcto

069: Lenguaje políticamente correcto

¿Políticamente correcto? ¿Eso qué es? ¡Hola a todos! Soy Òscar, fundador de unlimitedspanish.com. Quiero ayudarte a hablar español fluidamente. ¡Hablar español es más fácil de lo que parece! Solo tienes que usar el material y técnicas adecuadas. Hoy, en este episodio:  Voy a hablar del lenguaje políticamente correcto. Es decir, como utilizar el idioma de cierta manera para no ofender a nadie.  A continuación, vamos a hacer una lección de mini-historia. Así podrás practicar tu conversación. Perfecto, vamos allá. En los últimos años, hay una tendencia cada vez más importante en el idioma: Es el uso del lenguaje políticamente correcto. ¿Qué quiere decir esto de “políticamente correcto"? Bueno, cuando eres políticamente correcto, utilizas palabras y expresiones que en teoría, son más neutras y no ofensivas. En especial, intentas evitar un lenguaje que pueda ofender o discriminar a un determinado grupo, sobretodo grupos minoritarios e históricamente discriminados. En este episodio vamos a centrarnos en como se neutraliza el lenguaje desde el punto de vista masculino y femenino. Algunas personas consideran que ciertas maneras de expresarse pueden ser sexistas. Tú, como estudiante, es interesante que veas este tipo de cambios porque así, si lo escuchas o lo lees, no te parecerá extraño. Voy a poner algunos ejemplos para ver en que se transforman ciertas expresiones.

Vamos a ver la siguiente frase: Los alumnos tienen que hacer un trabajo en casa. Parece una oración perfectamente válida, ¿verdad? Desde siempre, “alumnos” ha sido una palabra que incorpora a los chicos y las chicas. Es un término genérico, es decir, general. Pues bien, de acuerdo con los cambios que ciertos sectores intentan realizar, es más políticamente correcto, o menos sexista, decir: Los alumnos y las alumnas tienen que hacer un trabajo en casa. De esta manera, queda claro que también estamos hablando de las chicas. Por otra parte, también se recomienda alternar el orden del masculino y el femenino. Es decir: Los alumnos y las alumnas…o Las alumnas y los alumnos... Así se intenta transmitir que no hay preferencia en si eres chico o chica. Por supuesto, esto se extiende a otros grupos: Las profesoras y los profesores. Las tutoras y los tutores. Las coordinadoras y los coordinadores. etc. El problema principal es que se hace mucho más largo, porque tienes siempre que expresar la parte masculina y femenina. Por ejemplo, esta oración: Los coordinadores se han reunido con los profesores y han decidido que los alumnos hagan un examen. Se convierte en esta:

Los coordinadores y las coordinadoras se han reunido con las profesoras y los profesores y han decidido que los alumnos y las alumnas hagan un examen. Como esto es ya demasiado largo, se recomienda utilizar palabras neutras. Vamos a ver el mismo ejemplo cambiándolo por estas nuevas palabras: La coordinación se ha reunido con el profesorado y ha decidido que el alumnado haga un examen. Bueno, no está mal, es una mejora. En otros contextos fuera de la escuela, puedes encontrar también este tipo de substituciones: Los trabajadores de la fábrica por La plantilla de la fábrica. Las enfermeras del hospital…por El personal de enfermería del hospital. Hay muchas palabras neutras. Este es un pequeño listado: Adolescencia, de adolescente Autoría, de autor Clientela, de cliente. Delegación, de delegado. Juventud, de joven. Presidencia, de presidente. Voluntariado, de voluntario. Otra alternativa para hacer el lenguaje menos dependiente del género es reformular la oración con “Quién…”. Por ejemplo, para esta oración: El administrador aprobará el plan Si no sabemos si el administrador es hombre o mujer, podemos usar: Quien administre aprobará el plan.

También puedes usar el “nosotros” para hechos históricos. Por ejemplo: En el siglo XV el hombre inventó la imprenta substituimos por En el siglo XV descubrimos la imprenta. Por otra parte, también se trata de romper estereotipos. Por ejemplo, si dices: El coche del padre. La lavadora de la madre. Parece que estás diciendo que el coche lo tiene que conducir el padre, y la madre tiene que lavar la ropa. Se recomienda decir algo así: El coche familiar. La lavadora de la casa. También podemos neutralizar sustituyendo formas como : el, los, aquel, aquellos, etc. Por ejemplo: El que lo vea por Las personas que lo vean. Y por supuesto, y no por ello menos importante, casi todo se puede neutralizar con el “se”. Por ejemplo: Los usuarios compraran el billete en la estación por El billete se comprará en la estación Si un ciudadano reclama por Si se reclama. El cliente presentará el documento por Se presentará el documento. Bueno, es interesante ¿no? El idioma puede ser muy rico y sutil. Si quieres mi opinión, no es necesario que hables de esta manera ni que te preocupes mucho por el uso, porque estás aprendiendo español. Te van a entender igual. No obstante, si eres especialmente sensible a este tipo de temática y quieres ser muy políticamente correcto, puedes intentar usar estas formas. Depende de ti :) Perfecto, ahora es el turno de la mini-historia.

MINI-HISTORIA (mejora tu conversación)

Funciona de la siguiente manera: Yo te doy información sobre algo y te hago preguntas simples. Después cada pregunta hay una pausa. Es tu turno para intentar contestar. Después de la pausa, te daré una respuesta correcta. Puedes contestar de forma corta. La idea es que dejes de pensar en tu idioma nativo y empieces a pensar en español. Muy bien, empecemos la mini-historia. Nicolás era un persona muy preocupada por el lenguaje políticamente correcto. ¿Era Nicolás una persona despreocupada? No. Nicolás no era una persona despreocupada. Nicolás era una persona muy preocupada. ¿Era Nicolás una persona muy preocupada por el lenguaje políticamente incorrecto? No, no. Él no era una persona preocupada por el lenguaje políticamente incorrecto sino correcto. ¿Por qué tipo de lenguaje se preocupaba Nicolás? Por el correcto. Nicolás se preocupaba por el lenguaje correcto. ¿Se preocupaba Nicolás mucho o poco? Mucho. Él se preocupaba mucho. Era una persona muy preocupada. Nicolás siempre intentaba usar el femenino y el masculino en todo tipo de conversaciones. ¿Intentaba Nicolás usar el femenino en conversaciones? Sí. Intentaba usar el femenino en conversaciones.

¿Y el masculino? ¿Intentaba Nicolás usar también el masculino? Sí, también. Nicolás también intentaba usar el masculino. Él intentaba usar el masculino y el femenino. ¿Qué intentaba siempre Nicolás? Usar el femenino y el masculino en todo tipo de conversaciones. ¿Lo intentaba solo en algunas conversaciones? No. No solo en algunas conversaciones. Lo intentaba en todo tipo de conversaciones. ¿Quién intentaba usar los dos géneros? Nicolás. Nicolás intentaba usar los dos géneros: masculino y femenino.

A veces usaba palabras neutras para intentar no ofender a nadie. ¿Usaba Nicolás palabras neutras? Sí. A veces usaba palabras neutras. ¿Usaba siempre palabras neutras? No. No usaba siempre palabras neutras. A veces las utilizaba. ¿Las utilizaba a veces o siempre? A veces. Las usaba a veces. Nicolás usaba palabras neutras a veces. ¿Con qué frecuencia las usaba? A veces. Las usaba a veces para no ofender a nadie. ¿Las usaba para ofender o para no ofender a nadie? Para no ofender. Las usaba para no ofender a nadie. ¿Para qué usaba palabras neutras? Para no ofender a nadie. A veces Nicolás usaba palabras neutras para no ofender a nadie. Nicolás se obsesionó tanto con el lenguaje que inventó nuevas maneras de expresarse. ¿Se obsesionó Nicolás con algo? Sí. Se obsesionó con el lenguaje.

¿Con qué se obsesionó Nicolás? Con el lenguaje. Se obsesionó con el lenguaje.

¿Quién se obsesionó tanto? Nicolás. Nicolás se obsesionó tanto. Se obsesionó tanto que inventó nuevas maneras de expresarse. ¿Inventó Nicolás viejas maneras de expresarse? No. No, no inventó viejas maneras, sino nuevas maneras. ¿Qué inventó Nicolás? Nuevas maneras de expresarse. Nicolás hablaba de forma tan elaborada y compleja que nadie lo entendía. ¿Hablaba Nicolás de forma simple y comprensible? No. Nicolás no hablaba así. Él hablaba de forma elaborada y compleja. ¿Cómo hablaba Nicolás? De forma elaborada y compleja. Nadie lo entendía. ¿Hablaba Nicolás de una manera que todo el mundo lo entendía? No. Nicolás no hablaba de una manera que todo el mundo lo entendía. Nadie lo entendía. ¿Por qué nadie entendía Nicolás? Porque hablaba de forma elaborada y compleja. Finalmente, Nicolás necesitó un traductor para que la gente lo entendiera. ¿Necesitó Nicolás un escritor? No. Nicolás no necesitó un escritor. Necesitó un traductor. ¿Qué necesitó? ¿Un agricultor? No, no. No un agricultor. Necesitó un traductor para que la gente lo entendiera. ¿Entendía la gente a Nicolás? No. La gente no entendía a Nicolás. Ellos no le entendían. ¿Necesitó Nicolás a alguien para que la gente lo entendiera? Sí. Él necesitó a un traductor para que la gente lo entendiera. ¿A quién necesitó? A un traductor. Necesitó a un traductor. ¿Para qué necesitó un traductor?

Para que la gente lo entendiera. Necesitó un traductor para que la gente lo entendiera. Muy bien. Este es el final de este pequeña mini-historia. Pobre Nicolás. Quería hacer las cosas bien pero al final, fue peor el remedio que la enfermedad. Bien, por último una recomendación. En www.unlimitedspanish.com puedes conseguir gratis los 5 pilares para aprender español además de muestras de lecciones gratuitas. Bueno, esto es todo por hoy. ¡Nos vemos la semana que viene! ¡Que vaya bien!

069: Lenguaje políticamente correcto 069: Politisch korrekte Sprache 069: Politically correct language 069 : Le langage politiquement correct 069: Politiek correct taalgebruik 069: Poprawny politycznie język 069: Политически корректный язык 069: Politik Olarak Doğru Dil

¿Políticamente correcto? Politically correct? Politik olarak doğru? ¿Eso qué es? What is that? O nedir? ¡Hola a todos! Herkese merhaba! Soy Òscar, fundador de unlimitedspanish.com. Ben Òscar, limitedspanish.com'un kurucusuyum. Quiero ayudarte a hablar español fluidamente. Akıcı bir şekilde İspanyolca konuşmana yardım etmek istiyorum. ¡Hablar español es más fácil de lo que parece! İspanyolca konuşmak göründüğünden daha kolay! Solo tienes que usar el material y técnicas adecuadas. Tek yapmanız gereken doğru malzeme ve teknikleri kullanmak. Hoy, en este episodio:  Voy a hablar del lenguaje políticamente correcto. Bugün, bu bölümde:  Politik olarak doğru bir dilden bahsedeceğim. Es decir, como utilizar el idioma de cierta manera para no ofender a nadie. Yani, kimseyi kırmamak için dili belirli bir şekilde nasıl kullanacağımız.  A continuación, vamos a hacer una lección de mini-historia.  Ardından mini bir hikaye dersi yapacağız. Así podrás practicar tu conversación. Böylece konuşmanızı pratik edebilirsiniz. Perfecto, vamos allá. Perfect, let's go there. Mükemmel, başlıyoruz. En los últimos años, hay una tendencia cada vez más importante en el idioma: Es el uso del lenguaje políticamente correcto. Son yıllarda, dilde önemi giderek artan bir eğilim var: Politik olarak doğru bir dilin kullanılması. ¿Qué quiere decir esto de “políticamente correcto"? Bu "politik olarak doğru" ile ne anlama geliyor? Bueno, cuando eres políticamente correcto, utilizas palabras y expresiones que en teoría, son más neutras y no ofensivas. Well, when you're politically correct, you use words and expressions that are theoretically more neutral and non-offensive. Politik olarak doğru olduğunuzda, teorik olarak daha tarafsız ve saldırgan olmayan kelimeler ve ifadeler kullanırsınız. En especial, intentas evitar un lenguaje que pueda ofender o discriminar a un determinado grupo, sobretodo grupos minoritarios e históricamente discriminados. Özellikle, belirli bir grubu, özellikle azınlık ve tarihsel olarak ayrımcılığa uğramış grupları gücendirebilecek veya onlara karşı ayrımcılık yapabilecek bir dilden kaçınmaya çalışırsınız. En este episodio vamos a centrarnos en como se neutraliza el lenguaje desde el punto de vista masculino y femenino. In this episode we are going to focus on how language is neutralized from the masculine and feminine point of view. Bu bölümde dilin eril ve dişil bakış açısından nasıl etkisizleştirildiğine odaklanacağız. Algunas personas consideran que ciertas maneras de expresarse pueden ser sexistas. Some people believe that certain ways of expressing themselves can be sexist. Bazı insanlar kendilerini ifade etmenin belirli yollarının cinsiyetçi olabileceğine inanıyor. Tú, como estudiante, es interesante que veas este tipo de cambios porque así, si lo escuchas o lo lees, no te parecerá extraño. You, as a student, it is interesting that you see this type of changes because, if you listen to it or read it, it will not seem strange to you. Bir öğrenci olarak bu tür değişiklikleri görmek sizin için ilginç çünkü o zaman, duyar veya okursanız, size garip gelmeyecektir. Voy a poner algunos ejemplos para ver en que se transforman ciertas expresiones. I am going to put some examples to see what certain expressions are transformed into. Belirli ifadelerin neye dönüştüğünü görmek için bazı örnekler vereceğim.

Vamos a ver la siguiente frase: Los alumnos tienen que hacer un trabajo en casa. Let's see the following sentence: Students have to do a job at home. Şu cümleye bakalım: Öğrenciler evde bir iş yapmak zorunda. Parece una oración perfectamente válida, ¿verdad? Sounds like a perfectly valid sentence, right? Son derece geçerli bir cümle gibi görünüyor, değil mi? Desde siempre, “alumnos” ha sido una palabra que incorpora a los chicos y las chicas. Since always, "students" has been a word that incorporates boys and girls. Her zamandan beri, "öğrenciler" kız ve erkekleri kapsayan bir kelime olmuştur. Es un término genérico, es decir, general. Jenerik bir terimdir, yani geneldir. Pues bien, de acuerdo con los cambios que ciertos sectores intentan realizar, es más políticamente correcto, o menos sexista, decir: Los alumnos y las alumnas tienen que hacer un trabajo en casa. Well, according to the changes that certain sectors are trying to make, it is more politically correct, or less sexist, to say: Students have to do a job at home. Pekala, bazı sektörlerin yapmaya çalıştığı değişikliklere göre, şunu söylemek politik olarak daha doğru veya daha az cinsiyetçi: Öğrenciler evde bir iş yapmak zorunda. De esta manera, queda claro que también estamos hablando de las chicas. In this way, it is clear that we are also talking about girls. Bu sayede kızlardan da bahsettiğimiz anlaşılıyor. Por otra parte, también se recomienda alternar el orden del masculino y el femenino. On the other hand, it is also recommended to alternate the order of masculine and feminine. Öte yandan, eril ve dişil sırasının dönüşümlü olarak kullanılması da önerilir. Es decir: Los alumnos y las alumnas…o Las alumnas y los alumnos... Así se intenta transmitir que no hay preferencia en si eres chico o chica. That is to say: The students ... or The students and the students ... This is how we try to convey that there is no preference in whether you are a boy or a girl. Yani talebeler talebeler... veya talebeler talebeler... Kız mı erkek mi diye bir tercih olmadığını böyle aktarmaya çalışıyorlar. Por supuesto, esto se extiende a otros grupos: Las profesoras y los profesores. Of course, this extends to other groups: female and male teachers. Tabii ki, bu diğer grupları da kapsıyor: Öğretmenler ve öğretmenler. Las tutoras y los tutores. Öğretmenler ve öğretmenler. Las coordinadoras y los coordinadores. The coordinators and the coordinators. Koordinatörler ve koordinatörler. etc. vesaire El problema principal es que se hace mucho más largo, porque tienes siempre que expresar la parte masculina y femenina. The main problem is that it becomes much longer, because you always have to express the masculine and feminine part. Asıl sorun, çok daha uzun olması, çünkü her zaman eril ve dişil kısmı ifade etmek zorundasın. Por ejemplo, esta oración: Los coordinadores se han reunido con los profesores y han decidido que los alumnos hagan un examen. For example, this sentence: The coordinators have met with the teachers and have decided that the students take an exam. Örneğin şu cümle: Koordinatörler öğretmenlerle görüştüler ve öğrencilerin sınava girmesine karar verdiler. Se convierte en esta: Bu olur:

Los coordinadores y las coordinadoras se han reunido con las profesoras y los profesores y han decidido que los alumnos y las alumnas hagan un examen. Koordinatörler ve koordinatörler, öğretmen ve öğretmenlerle görüşerek öğrencilerin sınava girmelerine karar verdiler. Como esto es ya demasiado largo, se recomienda utilizar palabras neutras. Bu zaten çok uzun olduğu için nötr kelimelerin kullanılması tavsiye edilir. Vamos a ver el mismo ejemplo cambiándolo por estas nuevas palabras: La coordinación se ha reunido con el profesorado y ha decidido que el alumnado haga un examen. We will see the same example changing it for these new words: The coordination has met with the teaching staff and has decided that the students take an exam. Aynı örneği şu yeni kelimelerle değiştireceğiz: Koordinatörler öğretmenlerle görüştüler ve öğrencilerin sınava girmeleri gerektiğine karar verdiler. Bueno, no está mal, es una mejora. Well, it's not bad, it's an improvement. Fena değil, bu bir gelişme. En otros contextos fuera de la escuela, puedes encontrar también este tipo de substituciones: Los trabajadores de la fábrica por La plantilla de la fábrica. In other contexts outside of school, you can also find this type of substitution: Factory workers for Factory staff. Okul dışındaki diğer bağlamlarda, bu tür ikamelere de rastlayabilirsiniz: Fabrika personeli yerine fabrika işçileri. Las enfermeras del hospital…por El personal de enfermería del hospital. Hospital nurses… by Hospital nurses. Hastane hemşireleri…hastane hemşireleri tarafından. Hay muchas palabras neutras. Birçok nötr kelime var. Este es un pequeño listado: Adolescencia, de adolescente Autoría, de autor Clientela, de cliente. This is a small list: Adolescence, as a teenager Author, author Client, client. Bu küçük bir listedir: Ergenlik, ergen Yazarlık, yazar Müşteri, müşteri. Delegación, de delegado. Delegasyon, temsilci. Juventud, de joven. Gençlik, genç. Presidencia, de presidente. Cumhurbaşkanlığı, başkanın. Voluntariado, de voluntario. Gönüllülük, gönüllülük. Otra alternativa para hacer el lenguaje menos dependiente del género es reformular la oración con “Quién…”. Another alternative to make language less gender dependent is to reformulate the sentence with "Who ...". Dili cinsiyete daha az bağımlı hale getirmenin bir başka alternatifi de cümleyi “Kim…” olarak yeniden formüle etmektir. Por ejemplo, para esta oración: El administrador aprobará el plan Si no sabemos si el administrador es hombre o mujer, podemos usar: Quien administre aprobará el plan. For example, for this sentence: The administrator will approve the plan If we do not know if the administrator is male or female, we can use: Whoever manages will approve the plan. Örneğin bu cümle için: Yönetici planı onaylayacak Yöneticinin kadın mı erkek mi olduğunu bilmiyorsak, şunu kullanabiliriz: Yöneten planı onaylayacak.

También puedes usar el “nosotros” para hechos históricos. You can also use the "we" for historical facts. Tarihsel gerçekler için "biz" de kullanabilirsiniz. Por ejemplo: En el siglo XV el hombre inventó la imprenta substituimos por En el siglo XV descubrimos la imprenta. For example: In the fifteenth century, man invented the printing press, replaced by In the fifteenth century we discovered the printing press. Örneğin: 15. yüzyılda insan matbaayı icat etti biz onun yerine geçtik 15. yüzyılda matbaayı keşfettik. Por otra parte, también se trata de romper estereotipos. On the other hand, it is also about breaking stereotypes. Öte yandan, aynı zamanda klişeleri kırmakla da ilgilidir. Por ejemplo, si dices: El coche del padre. Örneğin: Babanın arabası derseniz. La lavadora de la madre. The washing machine of the mother. Annemin çamaşır makinesi. Parece que estás diciendo que el coche lo tiene que conducir el padre, y la madre tiene que lavar la ropa. Arabayı baba sürmeli ve anne çamaşırları yıkamalı diyor gibisin. Se recomienda decir algo así: El coche familiar. It is recommended to say something like: The family car. Şöyle bir şey söylenmesi tavsiye edilir: Aile arabası. La lavadora de la casa. Evdeki çamaşır makinesi. También podemos neutralizar sustituyendo formas como : el, los, aquel, aquellos, etc. We can also neutralize by replacing forms such as: the, the, those, those, etc. El, los, aquel, aquellos, vs. gibi biçimleri değiştirerek de etkisiz hale getirebiliriz. Por ejemplo: El que lo vea por Las personas que lo vean. For example: The one who sees it by The people who see it. Örneğin: Kim görürse onu görenler için. Y por supuesto, y no por ello menos importante, casi todo se puede neutralizar con el “se”. And of course, and not least, almost everything can be neutralized by the "se". Ve tabii ki ve daha az önemli olmayan, neredeyse her şey "se" ile etkisiz hale getirilebilir. Por ejemplo: Los usuarios compraran el billete en la estación por El billete se comprará en la estación Si un ciudadano reclama por Si se reclama. For example: Users will buy the ticket at the station for The ticket will be purchased at the station If a citizen claims for If it is claimed. Örneğin: Kullanıcılar, bileti istasyondan alacaklar Bileti istasyondan alacak Vatandaş talep ederse bilet alacak. El cliente presentará el documento por Se presentará el documento. The client will present the document by the document will be presented. Müşteri, belgeyi şu tarihe kadar sunacaktır: Belge sunulacaktır. Bueno, es interesante ¿no? Peki, ilginç değil mi? El idioma puede ser muy rico y sutil. The language can be very rich and subtle. Dil çok zengin ve incelikli olabilir. Si quieres mi opinión, no es necesario que hables de esta manera ni que te preocupes mucho por el uso, porque estás aprendiendo español. If you want my opinion, you don't need to speak this way or worry too much about usage, because you are learning Spanish. Benim fikrimi sorarsan, böyle konuşmana ya da kullanım konusunda fazla endişelenmene gerek yok, çünkü İspanyolca öğreniyorsun. Te van a entender igual. They will understand you equally. Seni aynı şekilde anlayacaklar. No obstante, si eres especialmente sensible a este tipo de temática y quieres ser muy políticamente correcto, puedes intentar usar estas formas. However, if you are especially sensitive to this type of subject and want to be very politically correct, you can try using these forms. Ancak, bu tür konulara özellikle duyarlıysanız ve politik olarak çok doğru olmak istiyorsanız, bu formları kullanmayı deneyebilirsiniz. Depende de ti :) Perfecto, ahora es el turno de la mini-historia. It's up to you :) Perfect, now it's the turn of the mini-story. Size kalmış :) Mükemmel, şimdi sıra mini hikayede.

MINI-HISTORIA (mejora tu conversación) KÜÇÜK HİKAYE (sohbetinizi geliştirin)

Funciona de la siguiente manera: Yo te doy información sobre algo y te hago preguntas simples. Şöyle işliyor: Size bir konuda bilgi veriyorum ve size basit sorular soruyorum. Después cada pregunta hay una pausa. Her sorudan sonra bir duraklama vardır. Es tu turno para intentar contestar. Cevap vermeye çalışma sırası sizde. Después de la pausa, te daré una respuesta correcta. Aradan sonra size doğru cevabı vereceğim. Puedes contestar de forma corta. Kısa yoldan cevap verebilirsiniz. La idea es que dejes de pensar en tu idioma nativo y empieces a pensar en español. The idea is that you stop thinking in your native language and start thinking in Spanish. Buradaki fikir, ana dilinizde düşünmeyi bırakıp İspanyolca düşünmeye başlamanızdır. Muy bien, empecemos la mini-historia. Pekala, mini hikayeye başlayalım. Nicolás era un persona muy preocupada por el lenguaje políticamente correcto. Nicolás, politik olarak doğru dil konusunda çok endişeli bir kişiydi. ¿Era Nicolás una persona despreocupada? Nicholas kaygısız bir insan mıydı? No. Olumsuzluk. Nicolás no era una persona despreocupada. Nicholas kaygısız bir insan değildi. Nicolás era una persona muy preocupada. Nicolás çok endişeli bir insandı. ¿Era Nicolás una persona muy preocupada por el lenguaje políticamente incorrecto? Nicolás, politik olarak yanlış dil konusunda çok endişelenen biri miydi? No, no. İnek öğrenci. Él no era una persona preocupada por el lenguaje políticamente incorrecto sino correcto. Politik olarak yanlış bir dille değil, doğru bir dille ilgilenen bir kişiydi. ¿Por qué tipo de lenguaje se preocupaba Nicolás? Nicolás ne tür bir dilden endişe duyuyordu? Por el correcto. doğru için Nicolás se preocupaba por el lenguaje correcto. Nicolás doğru dil konusunda endişeliydi. ¿Se preocupaba Nicolás mucho o poco? Nicolás çok mu yoksa biraz mı endişelendi? Mucho. Fazla. Él se preocupaba mucho. Çok umursuyordu. Era una persona muy preocupada. Çok ilgili bir insandı. Nicolás siempre intentaba usar el femenino y el masculino en todo tipo de conversaciones. Nicolás her türlü sohbette her zaman kadınsı ve erkeksi sözcükleri kullanmaya çalışırdı. ¿Intentaba Nicolás usar el femenino en conversaciones? Nicolás konuşmalarda kadınsı ifadeyi kullanmaya çalıştı mı? Sí. Evet. Intentaba usar el femenino en conversaciones. Konuşmalarda kadınsı kullanmaya çalışıyordum.

¿Y el masculino? Ve erkeksi? ¿Intentaba Nicolás usar también el masculino? Nicolás da eril mi kullanmaya çalışıyordu? Sí, también. evet de Nicolás también intentaba usar el masculino. Nicolás da eril kullanmaya çalıştı. Él intentaba usar el masculino y el femenino. Eril ve dişil olanı kullanmaya çalıştı. ¿Qué intentaba siempre Nicolás? What was Nicolás always trying to do? Nicholas her zaman ne deniyordu? Usar el femenino y el masculino en todo tipo de conversaciones. Her türlü konuşmada kadınsı ve erkeksi kullanın. ¿Lo intentaba solo en algunas conversaciones? Sadece bazı konuşmalarda mı denedi? No. Olumsuzluk. No solo en algunas conversaciones. Sadece bazı konuşmalarda değil. Lo intentaba en todo tipo de conversaciones. Her türlü konuşmada denedim. ¿Quién intentaba usar los dos géneros? Who was trying to use both genders? Kim her iki cinsiyeti de kullanmaya çalışıyordu? Nicolás. Nicholas. Nicolás intentaba usar los dos géneros: masculino y femenino. Nicolás her iki cinsiyeti de kullanmaya çalıştı: eril ve dişil.

A veces usaba palabras neutras para intentar no ofender a nadie. Bazen kimseyi gücendirmemek için tarafsız sözler kullanırdı. ¿Usaba Nicolás palabras neutras? Nicolás tarafsız kelimeler kullandı mı? Sí. Evet. A veces usaba palabras neutras. Bazen tarafsız kelimeler kullandı. ¿Usaba siempre palabras neutras? Hep tarafsız kelimeler mi kullandın? No. HAYIR. No usaba siempre palabras neutras. Her zaman tarafsız kelimeler kullanmadı. A veces las utilizaba. Bazen onları kullandı. ¿Las utilizaba a veces o siempre? Did he use them sometimes or always? Onları bazen mi kullandın yoksa her zaman mı? A veces. Bazen. Las usaba a veces. Bazen onları kullandım. Nicolás usaba palabras neutras a veces. Nicolás zaman zaman tarafsız kelimeler kullandı. ¿Con qué frecuencia las usaba? Onları ne sıklıkla kullandınız? A veces. Bazen. Las usaba a veces para no ofender a nadie. Bazen kimseyi gücendirmemek için onları kullanırdı. ¿Las usaba para ofender o para no ofender a nadie? Onları gücendirmek için mi kullanıyordu, yoksa kimseyi gücendirmemek için mi? Para no ofender. Kırmak değil. Las usaba para no ofender a nadie. Kimseyi kırmamak için onları kullandım. ¿Para qué usaba palabras neutras? Nötr kelimeleri ne için kullanıyordu? Para no ofender a nadie. Kimseyi kırmamak için. A veces Nicolás usaba palabras neutras para no ofender a nadie. Bazen Nicolás kimseyi gücendirmemek için tarafsız sözler kullanırdı. Nicolás se obsesionó tanto con el lenguaje que inventó nuevas maneras de expresarse. Nicolás became so obsessed with language that he invented new ways of expressing himself. Nicolás dile o kadar takıntılı hale geldi ki kendini ifade etmek için yeni yollar icat etti. ¿Se obsesionó Nicolás con algo? Was Nicolás obsessed with something? Nicolás bir şeye takıntılı hale mi geldi? Sí. Evet. Se obsesionó con el lenguaje. He became obsessed with language. Dile takıntılı hale geldi.

¿Con qué se obsesionó Nicolás? What did Nicolás become obsessed with? Nicholas neye takıntılıydı? Con el lenguaje. dil ile. Se obsesionó con el lenguaje. Dile takıntılı hale geldi.

¿Quién se obsesionó tanto? Who became so obsessed? Kim bu kadar takıntılı oldu? Nicolás. Nicholas. Nicolás se obsesionó tanto. Nicolás became so obsessed. Nicholas çok takıntılı hale geldi. Se obsesionó tanto que inventó nuevas maneras de expresarse. O kadar takıntılı hale geldi ki kendini ifade etmenin yeni yollarını icat etti. ¿Inventó Nicolás viejas maneras de expresarse? Did Nicolás invent old ways of expressing himself? Nicolás kendini ifade etmenin eski yollarını mı icat etti? No. HAYIR. No, no inventó viejas maneras, sino nuevas maneras. Hayır, eski yöntemleri değil, yeni yöntemleri icat etti. ¿Qué inventó Nicolás? What did Nicolás invent? Nicholas neyi icat etti? Nuevas maneras de expresarse. Kendinizi ifade etmenin yeni yolları. Nicolás hablaba de forma tan elaborada y compleja que nadie lo entendía. Nicolás spoke in such an elaborate and complex way that no one understood him. Nicolás o kadar ayrıntılı ve karmaşık bir şekilde konuştu ki, kimse onu anlamadı. ¿Hablaba Nicolás de forma simple y comprensible? Was Nicolás speaking in a simple and understandable way? Nicolás basit ve anlaşılır bir şekilde konuştu mu? No. Olumsuzluk. Nicolás no hablaba así. Nicholas böyle konuşmadı. Él hablaba de forma elaborada y compleja. Ayrıntılı ve karmaşık bir şekilde konuştu. ¿Cómo hablaba Nicolás? Nicholas nasıl konuştu? De forma elaborada y compleja. Ayrıntılı ve karmaşık bir şekilde. Nadie lo entendía. Kimse anlamadı. ¿Hablaba Nicolás de una manera que todo el mundo lo entendía? Nicolás herkesin onu anlayacağı şekilde mi konuştu? No. Olumsuzluk. Nicolás no hablaba de una manera que todo el mundo lo entendía. Nicholas herkesin onu anlayacağı şekilde konuşmadı. Nadie lo entendía. Kimse anlamadı. ¿Por qué nadie entendía Nicolás? Neden kimse Nicolás'ı anlamadı? Porque hablaba de forma elaborada y compleja. Çünkü ayrıntılı ve karmaşık bir şekilde konuştu. Finalmente, Nicolás necesitó un traductor para que la gente lo entendiera. Finally, Nicolás needed a translator for people to understand him. Sonunda, insanların onu anlaması için Nicolás'ın bir tercümana ihtiyacı vardı. ¿Necesitó Nicolás un escritor? Did Nicolás need a writer? Nicolás'ın bir yazara ihtiyacı var mıydı? No. HAYIR. Nicolás no necesitó un escritor. Nicholas'ın bir yazara ihtiyacı yoktu. Necesitó un traductor. Bir tercümana ihtiyacım var. ¿Qué necesitó? Neye ihtiyacım var? ¿Un agricultor? Çiftçi? No, no. Hayır hayır. No un agricultor. Bir çiftçi değil. Necesitó un traductor para que la gente lo entendiera. He needed a translator for people to understand him. İnsanların onu anlaması için bir tercümana ihtiyacı vardı. ¿Entendía la gente a Nicolás? Did the people understand Nicolás? İnsanlar Nicolás'ı anladı mı? No. HAYIR. La gente no entendía a Nicolás. İnsanlar Nicolás'ı anlamadı. Ellos no le entendían. Onu anlamadılar. ¿Necesitó Nicolás a alguien para que la gente lo entendiera? İnsanların onu anlaması için Nicolás'ın birine mi ihtiyacı vardı? Sí. Evet. Él necesitó a un traductor para que la gente lo entendiera. İnsanların onu anlaması için bir tercümana ihtiyacı vardı. ¿A quién necesitó? Kime ihtiyacın vardı? A un traductor. bir tercümana. Necesitó a un traductor. Bir tercümana ihtiyacı vardı. ¿Para qué necesitó un traductor? Why did you need a translator? Neden bir tercümana ihtiyaç duydunuz?

Para que la gente lo entendiera. İnsanlar anlasın diye. Necesitó un traductor para que la gente lo entendiera. İnsanların onu anlaması için bir tercümana ihtiyacı vardı. Muy bien. Çok güzel. Este es el final de este pequeña mini-historia. Bu, bu küçük mini hikayenin sonu. Pobre Nicolás. Zavallı Nicholas. Quería hacer las cosas bien pero al final, fue peor el remedio que la enfermedad. Я хотел все сделать правильно, но в итоге лекарство оказалось хуже болезни. İşleri iyi yapmak istedim ama sonunda çare hastalıktan beter oldu. Bien, por último una recomendación. Tamam, sonunda bir öneri. En www.unlimitedspanish.com puedes conseguir gratis los 5 pilares para aprender español además de muestras de lecciones gratuitas. At www.unlimitedspanish.com you can get free the 5 pillars to learn Spanish as well as free lesson samples. www.unlimitedspanish.com adresinde İspanyolca öğrenmenin 5 temel ilkesini ve ücretsiz örnek dersleri alabilirsiniz. Bueno, esto es todo por hoy. Bugünlük bu kadar. ¡Nos vemos la semana que viene! See you next week! Haftaya görüşürüz! ¡Que vaya bien! Good luck! İyi şanlar!