×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

The Linguist. Una Guía Personal para el Aprendizaje de Idiomas, Veintitrés: Buscando Contenidos

Veintitrés: Buscando Contenidos

Sabía que para progresar tenía que exponerme al máximo a contenidos lingüísticos en japonés.

En cuanto pude entender algo, decidí escuchar la radio japonesa a pesar de que en Tokio había una estación de radio en inglés. Escuchaba cintas repetidamente, y leía todo lo que podía. Lamentablemente, no había tantos libros de lectura con listas de vocabulario en japonés como en chino. Cuando pienso cuánto tuve que luchar para encontrar contenidos para aprender, envidio al estudiante de hoy en día, quien tiene a su disposición una enorme cantidad de contenidos interesantes para aprender, con el sistema de aprendizaje apropiado. En la actualidad, más que nunca, es posible progresar rápidamente con libros de texto preparados especialmente para los principiantes para pasar al idioma real. Cuanto más rápido pueda alejarse del lenguaje de estudiante y comenzar a descubrir el lenguaje real, más rápido progresará.

Usted debe estar decidido a encontrar su propio camino hacia un idioma nuevo, y cuidarse de los profesores que tratan de imponerle sus versiones de la lengua.

Una noche, mientras conducía de regreso a casa, escuchaba la Radio Educativa Pública de Japón y oí los siguientes sonidos: “Zey aa sayrazu, zey aa sayrazu.” Esto se oyó durante unos minutos. Creí que se trataba de un cántico budista. Finalmente me di cuenta de que era un profesor de inglés con fuerte acento japonés que repetía la frase “they are sailors” (son marineros). Esta clase de imitación repetitiva de palabras es todo lo contrario al contenido con significado y es de muy poca utilidad. De alguna manera, esto me recordó la enseñanza del idioma francés que había recibido en la escuela. En la actualidad, en cada pueblo y ciudad de Japón hay un joven profesor de inglés nativo. La enseñanza del inglés ha progresado muchísimo desde los años 70.

A medida que mi japonés mejoraba, trataba de variar la clase de contenidos para mantener el interés y así ampliar mis conocimientos del idioma.

Por ejemplo, en una excursión familiar a la Península de Izu, llevé para escuchar en el automóvil la versión en audio de la novela La Bailarina de Izu del ganador del Premio Nóbel, Kawabata Yasunari. Volvimos a recorrer la ruta de la troupe danzarina itinerante descrita en la novela mientras disfrutábamos del pintoresco escenario de montañas y océano de la región.

Una de las cintas más interesantes que escuché en la NHK se llamaba La Historia de la Era Showa.

Consistía en la retransmisión de noticias de radio en vivo del periodo abarcado entre 1925 y 1945. Con el tiempo, pude entender casi todo. En mi mente, aún escucho ciertas frases de personalidades de la radio anunciando eventos deportivos, políticos o hechos históricos de aquel periodo. Hoy, con la gran producción de libros electrónicos y en formato de audio, existe una enorme cantidad de contenidos auténticos disponibles en muchos idiomas para satisfacer las necesidades de los estudiantes de idiomas.

Si bien la lectura y la repetición son efectivas para familiarizarse con un idioma nuevo, la interacción genuina con un hablante nativo es siempre el mejor estímulo y entrenamiento para el estudiante.

Mi colega más cercano en la embajada canadiense en Tokio era el Representante Comercial Japonés, el Sr. “ Nick” Yazaki. Era una gran ayuda para mis esfuerzos por aprender japonés. Desde mi punto de vista, él tenía una ventaja: su manera de expresarse era de lo más cuidadosa, meticulosa y prolija. Yo imitaba su pronunciación y su forma de hablar. Me apoyó desde el principio para que pudiera aprender japonés. Fue una influencia muy importante en mi aprendizaje. Encontrar un hablante nativo que sea paciente y que nos apoye es invalorable para aprender un nuevo idioma.

Con el tiempo, pude defenderme bastante bien en la mayoría de las conversaciones.

Mi estrategia de conversación era tratar de decir las cosas de manera sencilla y según mi capacidad de expresión. Trataba de no hablar rápido para que mis ideas no se adelanten a mi discurso. Sin embargo, decirlo es más fácil que hacerlo, y a menudo luchaba para poder expresarme. Pero todo era parte del proceso de aprendizaje.

Veintitrés: Buscando Contenidos Dreiundzwanzig: Suche nach Inhalten Είκοσι τρία: Αναζήτηση περιεχομένου Twenty Three: Searching for Contents Vingt-trois : Recherche de contenu Ventitré: Ricerca di contenuti Dwadzieścia trzy: Wyszukiwanie treści Vinte e três: Procurar conteúdos 二十三:搜索内容

Sabía que para progresar tenía que exponerme al máximo a contenidos lingüísticos en japonés. I knew that to progress I had to expose myself to the maximum linguistic content in Japanese. Я знал, что для того, чтобы продвигаться вперед, мне нужно как можно больше знакомиться с японским языком.

En cuanto pude entender algo, decidí escuchar la radio japonesa a pesar de que en Tokio había una estación de radio en inglés. Sobald ich etwas verstehen konnte, beschloss ich, japanisches Radio zu hören, obwohl es in Tokio einen englischen Radiosender gab. As soon as I could understand something, I decided to listen to Japanese radio even though there was a radio station in English in Tokyo. Dès que j'ai pu comprendre quelque chose, j'ai décidé d'écouter la radio japonaise même s'il y avait une station de radio anglaise à Tokyo. Så snart jeg kunne forstå noe, bestemte jeg meg for å høre på japansk radio selv om det var en engelsk radiostasjon i Tokyo. Как только я что-то понял, я решил послушать японское радио, хотя в Токио была английская радиостанция. Escuchaba cintas repetidamente, y leía todo lo que podía. He listened to tapes repeatedly, and read everything he could. J'écoutais des cassettes à plusieurs reprises et lisais autant que je pouvais. Jeg lyttet til kassetter gjentatte ganger, og leste alt jeg kunne. Я неоднократно слушал записи и читал все, что мог. Lamentablemente, no había tantos libros de lectura con listas de vocabulario en japonés como en chino. Unfortunately, there were not as many reading books with vocabulary lists in Japanese as in Chinese. Dessverre var det ikke så mange lesebøker med ordliste på japansk som det var på kinesisk. Niestety, nie było tak wielu książek do czytania z listą słownictwa w języku japońskim, jak w języku chińskim. Cuando pienso cuánto tuve que luchar para encontrar contenidos para aprender, envidio al estudiante de hoy en día, quien tiene a su disposición una enorme cantidad de contenidos interesantes para aprender, con el sistema de aprendizaje apropiado. When I think about how much I had to struggle to find content to learn, I envy the student of today, who has at his disposal a huge amount of interesting content to learn, with the appropriate learning system. Quand je pense à tout ce que j'ai dû lutter pour trouver du contenu à apprendre, j'envie l'étudiant d'aujourd'hui, qui a à sa disposition une énorme quantité de contenu intéressant à apprendre, avec le système d'apprentissage approprié. Når jeg tenker på hvor mye jeg måtte slite med å finne innhold å lære, misunner jeg dagens student, som har en enorm mengde interessant innhold å lære, med riktig læringssystem. En la actualidad, más que nunca, es posible progresar rápidamente con libros de texto preparados especialmente para los principiantes para pasar al idioma real. Heutzutage ist es mehr denn je möglich, mit Lehrbüchern, die sich speziell an Anfänger richten, schnelle Fortschritte zu machen und sich der eigentlichen Sprache zu nähern. Nowadays, more than ever, it is possible to progress quickly with textbooks prepared especially for beginners to move to the real language. Aujourd'hui, plus que jamais, des progrès rapides sont possibles avec des manuels spécialement préparés pour les débutants afin de passer à la vraie langue. I dag er det mer enn noensinne mulig å komme seg raskt med lærebøker som er spesielt forberedt for nybegynnere for å komme seg inn i det virkelige språket. Сегодня, как никогда ранее, можно добиться быстрого прогресса, используя учебники, подготовленные специально для начинающих, чтобы перейти к настоящему языку. Cuanto más rápido pueda alejarse del lenguaje de estudiante y comenzar a descubrir el lenguaje real, más rápido progresará. The faster you can get away from the student language and begin to discover the real language, the faster you will progress. Plus vite vous pourrez vous éloigner de la langue de l'élève et commencer à découvrir la vraie langue, plus vite vous progresserez. Hoe sneller je de studententaal kunt verlaten en echte taal kunt ontdekken, hoe sneller je vooruitgang boekt. Jo raskere du kan komme deg vekk fra studentens språk og begynne å oppdage ekte språk, jo raskere vil du utvikle deg. Чем быстрее вы сможете отойти от студенческого языка и начать открывать для себя настоящий язык, тем быстрее вы будете прогрессировать.

Usted debe estar decidido a encontrar su propio camino hacia un idioma nuevo, y cuidarse de los profesores que tratan de imponerle sus versiones de la lengua. You must be determined to find your own way to a new language, and beware of teachers trying to impose their versions of the language. Vous devez être déterminé à trouver votre propre voie dans une nouvelle langue et méfiez-vous des enseignants qui tentent de vous imposer leurs versions de la langue. Du må være fast bestemt på å finne din egen vei til et nytt språk, og pass opp for lærere som prøver å tvinge sine versjoner av språket til deg. Musisz być zdeterminowany, aby znaleźć własną drogę do nowego języka i uważać na nauczycieli, którzy próbują narzucić ci swoje wersje języka. Вы должны быть полны решимости найти свой собственный путь к новому языку и остерегаться учителей, которые пытаются навязать вам свои версии языка.

Una noche, mientras conducía de regreso a casa, escuchaba la Radio Educativa Pública de Japón y oí los siguientes sonidos: “Zey aa sayrazu, zey aa sayrazu.” Esto se oyó durante unos minutos. One night, while driving back home, I listened to the Public Educational Radio of Japan and heard the following sounds: "Zey aa sayrazu, zey aa sayrazu." This was heard for a few minutes. Un soir, alors que je rentrais chez moi, j'écoutais la Japan Public Educational Radio et j'ai entendu les sons suivants : "Zey aa sayrazu, zey aa sayrazu." Cela a été entendu pendant quelques minutes. En natt mens jeg kjørte hjem, lyttet jeg til Japan Public Educational Radio og hørte følgende lyder: "Zey aa sayrazu, zey aa sayrazu." Dette ble hørt i noen minutter. Pewnej nocy, jadąc do domu, słuchałem Japan Public Educational Radio i usłyszałem następujące dźwięki: "Zey aa sayrazu, zey aa sayrazu, zey aa sayrazu". Było to słyszalne przez kilka minut. Creí que se trataba de un cántico budista. I thought it was a Buddhist song. Jeg trodde det var en buddhistisk sang. Myślałem, że to buddyjski śpiew. Я думал, что это буддийская песня. Finalmente me di cuenta de que era un profesor de inglés con fuerte acento japonés que repetía la frase “they are sailors” (son marineros). Finally I realized that I was an English teacher with a strong Japanese accent who repeated the phrase "they are sailors" (they are sailors). Til slutt innså jeg at det var en engelsklærer med en sterk japansk aksent som gjentok uttrykket “de er sjømenn” (de er sjømenn). Esta clase de imitación repetitiva de palabras es todo lo contrario al contenido con significado y es de muy poca utilidad. This kind of repetitive imitation of words is the complete opposite of content with meaning and is of very little use. Ce genre d'imitation répétitive de mots est à l'opposé d'un contenu significatif et est peu utile. Denne typen repeterende ordimitasjon er det helt motsatte av meningsfylt innhold og har liten nytte. Takie powtarzalne naśladowanie słów jest przeciwieństwem sensownej treści i jest mało przydatne. Esse tipo de imitação repetitiva de palavras é o oposto de conteúdo significativo e é de pouca utilidade. De alguna manera, esto me recordó la enseñanza del idioma francés que había recibido en la escuela. Somehow, this reminded me of the teaching of the French language I had received at school. Quelque part, cela m'a rappelé l'enseignement du français que j'avais reçu à l'école. På en eller annen måte minnet dette meg om den franske språkopplæringen jeg hadde fått på skolen. En la actualidad, en cada pueblo y ciudad de Japón hay un joven profesor de inglés nativo. Currently, in every town and city in Japan there is a young native English teacher. I dag er det en ung innfødt engelsklærer i alle byer i Japan. La enseñanza del inglés ha progresado muchísimo desde los años 70. The teaching of English has progressed a lot since the 70s. Undervisning i engelsk har kommet langt siden 1970-tallet.

A medida que mi japonés mejoraba, trataba de variar la clase de contenidos para mantener el interés y así ampliar mis conocimientos del idioma. Als sich mein Japanisch verbesserte, versuchte ich, die Art des Inhalts zu variieren, um mein Interesse aufrechtzuerhalten und so meine Sprachkenntnisse zu erweitern. As my Japanese improved, I tried to vary the kind of content to maintain interest and thus expand my knowledge of the language. Da japanerne mine ble bedre, prøvde jeg å variere typen innhold for å opprettholde interessen og dermed utvide min kunnskap om språket. Поскольку мой японский язык улучшился, я попытался изменить класс контента, чтобы поддержать интерес и, таким образом, расширить свои знания языка.

Por ejemplo, en una excursión familiar a la Península de Izu, llevé para escuchar en el automóvil la versión en audio de la novela La Bailarina de Izu del ganador del Premio Nóbel, Kawabata Yasunari. For example, on a family excursion to the Izu Peninsula, I took to hear in the car the audio version of the novel I Bailarina de Izu by the Nobel Prize winner, Kawabata Yasunari. Par exemple, lors d'une sortie en famille dans la péninsule d'Izu, j'ai apporté la version audio du roman du lauréat du prix Nobel Kawabata Yasunari, The Dancer of Izu, pour l'écouter dans la voiture. På en familieutflukt til Izu-halvøya tok jeg for eksempel lydversjonen av Nobelprisvinneren Kawabata Yasunaris roman Danseren av Izu å lytte til i bilen. Na przykład podczas rodzinnej wycieczki na Półwysep Izu zabrałem wersję audio powieści noblisty Kawabaty Yasunari "Tancerz z Izu" do słuchania w samochodzie. Volvimos a recorrer la ruta de la troupe danzarina itinerante descrita en la novela mientras disfrutábamos del pintoresco escenario de montañas y océano de la región. We went back to tour the route of the traveling dancer troupe described in the novel while enjoying the picturesque scenery of mountains and ocean of the region. Nous avons retracé l'itinéraire de la troupe de danse itinérante décrit dans le roman tout en profitant des paysages pittoresques de montagne et d'océan de la région. Vi trakk frem den omreisende dansetroppruten som er beskrevet i romanen mens vi nyter regionens pittoreske fjell- og havlandskap. Prześledziliśmy opisaną w powieści trasę wędrownej trupy tanecznej, podziwiając malowniczą górską i oceaniczną scenerię regionu. Nós refizemos a rota da tropa de dança itinerante descrita no romance, enquanto apreciamos o cenário pitoresco de montanhas e oceano na região. Мы проследили маршрут путешествующей танцевальной труппы, описанной в романе, наслаждаясь живописными пейзажами гор и океана в этом регионе.

Una de las cintas más interesantes que escuché en la NHK se llamaba La Historia de la Era Showa. Eine der interessantesten Kassetten, die ich mir auf NHK anhörte, hieß "The History of the Showa Era". One of the most interesting films I heard at NHK was called The Story of the Showa Era. L'une des cassettes les plus intéressantes que j'ai entendues sur NHK s'appelait The Story of the Showa Era. En av de mest interessante kassettene jeg hørte på NHK het The Story of the Showa Era. Одна из самых интересных кассет, которую я слушал на NHK, называлась "История эпохи Сёва".

Consistía en la retransmisión de noticias de radio en vivo del periodo abarcado entre 1925 y 1945. Sie bestand aus Live-Nachrichtensendungen aus der Zeit zwischen 1925 und 1945. It consisted in the broadcasting of live radio news from the period between 1925 and 1945. Il consistait en la retransmission en direct des nouvelles radiophoniques de la période entre 1925 et 1945. Consistia em transmitir notícias de rádio ao vivo do período entre 1925 e 1945. Con el tiempo, pude entender casi todo. Over time, I could understand almost everything. En mi mente, aún escucho ciertas frases de personalidades de la radio anunciando eventos deportivos, políticos o hechos históricos de aquel periodo. In my mind, I still hear certain phrases from personalities on the radio announcing sporting, political events or historical events of that period. Dans ma tête, j'entends encore certaines phrases de personnalités de la radio annonçant des événements sportifs, des événements politiques ou des événements historiques de cette période. По-моему, я до сих пор слышу определенные фразы радиоликов, объявляющих о спортивных, политических событиях или исторических событиях того периода. Hoy, con la gran producción de libros electrónicos y en formato de audio, existe una enorme cantidad de contenidos auténticos disponibles en muchos idiomas para satisfacer las necesidades de los estudiantes de idiomas. Today, with the large production of electronic books and audio format, there is a huge amount of authentic content available in many languages ​​to meet the needs of language students.

Si bien la lectura y la repetición son efectivas para familiarizarse con un idioma nuevo, la interacción genuina con un hablante nativo es siempre el mejor estímulo y entrenamiento para el estudiante. While reading and repetition are effective in becoming familiar with a new language, genuine interaction with a native speaker is always the best stimulus and training for the student. Hoewel lezen en herhalen effectief zijn om vertrouwd te raken met een nieuwe taal, is echte interactie met een moedertaalspreker altijd de beste aanmoediging en training voor de student. Embora a leitura e a repetição sejam eficazes para familiarizar-se com um novo idioma, a interação genuína com um falante nativo é sempre o melhor incentivo e treinamento para o aluno.

Mi colega más cercano en la embajada canadiense en Tokio era el Representante Comercial Japonés, el Sr. My closest colleague at the Canadian embassy in Tokyo was the Japanese Commercial Representative, Mr. Min nærmeste kollega ved den kanadiske ambassaden i Tokyo var den japanske handelsrepresentanten, Mr. “ Nick” Yazaki. "Nick" Yazaki. Era una gran ayuda para mis esfuerzos por aprender japonés. It was a great help for my efforts to learn Japanese. Desde mi punto de vista, él tenía una ventaja: su manera de expresarse era de lo más cuidadosa, meticulosa y prolija. Aus meiner Sicht hatte er einen Vorteil: Er drückte sich sehr sorgfältig, akribisch und ordentlich aus. From my point of view, he had an advantage: his way of expressing himself was very careful, meticulous and tedious. De mon point de vue, il avait un avantage : sa façon de s'exprimer était des plus prudentes, minutieuses et soignées. Vanuit mijn standpunt had hij een voordeel: zijn manier om zich uit te drukken was de meest zorgvuldige, nauwgezette en veelomvattende. Fra mitt synspunkt hadde han en fordel: hans måte å uttrykke seg på var den mest forsiktige, omhyggelige og ordrike. Z mojego punktu widzenia miał przewagę: jego sposób wyrażania się był najbardziej staranny, drobiazgowy i schludny. Do meu ponto de vista, ele tinha uma vantagem: seu modo de se expressar era muito cuidadoso, meticuloso e detalhado. С моей точки зрения, у него было преимущество: его способ самовыражения был очень осторожным, дотошным и многословным. Yo imitaba su pronunciación y su forma de hablar. I imitated his pronunciation and his way of speaking. Jeg imiterte uttalen hans og måten han snakket på. Я подражал его произношению и манере говорить. Me apoyó desde el principio para que pudiera aprender japonés. He supported me from the beginning so I could learn Japanese. Il m'a soutenu dès le début pour que j'apprenne le japonais. Han støttet meg fra begynnelsen slik at jeg kunne lære japansk. Od początku wspierał mnie, żebym mogła nauczyć się japońskiego. Он поддерживал меня с самого начала, чтобы я могла выучить японский язык. Fue una influencia muy importante en mi aprendizaje. It was a very important influence in my learning. Det hadde en veldig viktig innflytelse på læringen min. Encontrar un hablante nativo que sea paciente y que nos apoye es invalorable para aprender un nuevo idioma. Finding a native speaker who is patient and supports us is invaluable in learning a new language. Trouver un locuteur natif patient et solidaire est inestimable pour apprendre une nouvelle langue. Å finne en morsmål som er tålmodig og støttende, er uvurderlig for å lære et nytt språk.

Con el tiempo, pude defenderme bastante bien en la mayoría de las conversaciones. Over time, I was able to defend myself quite well in most conversations. Au fil du temps, j'ai été capable de me débrouiller assez bien dans la plupart des conversations. Over tid klarte jeg å forsvare meg ganske bra i de fleste samtaler. Com o tempo, fui capaz de me defender muito bem na maioria das conversas. Со временем я смог защитить себя в большинстве разговоров.

Mi estrategia de conversación era tratar de decir las cosas de manera sencilla y según mi capacidad de expresión. My conversation strategy was to try to say things in a simple way and according to my capacity for expression. Моя стратегия ведения беседы заключалась в том, чтобы стараться говорить просто и в соответствии с моими способностями к самовыражению. Trataba de no hablar rápido para que mis ideas no se adelanten a mi discurso. I tried not to talk fast so that my ideas do not get ahead of my speech. J'essayais de ne pas parler vite pour que mes idées ne prennent pas le pas sur mon discours. Ik probeerde niet snel te spreken, zodat mijn ideeën niet vooruit zouden lopen op mijn toespraak. Jeg prøvde å ikke snakke raskt slik at ideene mine ikke skulle komme foran talen min. Sin embargo, decirlo es más fácil que hacerlo, y a menudo luchaba para poder expresarme. However, saying it is easier than saying it, and I often struggled to express myself. Cependant, c'est plus facile à dire qu'à faire, et j'ai souvent eu du mal à m'exprimer. Imidlertid slet det å si at det er lettere enn å gjøre det, og jeg slet ofte med å uttrykke meg. Однако это легче сказать, чем сделать, и я часто испытывал трудности с самовыражением. Pero todo era parte del proceso de aprendizaje. But everything was part of the learning process. Men det hele var en del av læringsprosessen.