×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

The Linguist. Una Guía Personal para el Aprendizaje de Idiomas, Veinte: Cruzando a China, Cantón 1969

Veinte: Cruzando a China, Cantón 1969

En el año 1969, finalmente pude ver la China de mis sueños, y usar el mandarín en un entorno donde era el idioma nacional.

Crucé a China desde Hong Kong por el puente Lowu cerca de un pequeño pueblo llamado Shen Zhen. Desde la sala de espera de la estación de trenes podía distinguir la hilera de casas bajas y tradicionales de los campesinos, detrás de los carteles con lemas que exhortaban a la gente a realizar esfuerzos revolucionarios mayores. Este tranquilo pueblo se ha convertido en una de las ciudades más grandes de China, un incontrolable crecimiento urbano de modernos rascacielos y próspero capitalismo, líder en alta tecnología, moda y mucho más.

Por ser extranjero, automáticamente me ubicaron en la parte de asientos blandos del tren a Cantón (actualmente Guangzhou).

Esto incluía una taza de té de flores, al que la camarera agregaba constantemente agua caliente mientras el tren continuaba su viaje a través de la provincia sureña de Guangdong, con sus colinas de tierra roja y sus arrozales verdes. Me esforzaba por escuchar los continuos mensajes políticos que se difundían por los altavoces del tren.

En Cantón me alojé en el hotel Dong Fang, un hotel de estilo soviético en el que se alojaban los hombres de negocios de Europa y América del Norte.

Los japoneses y los chinos del exterior se alojaban en otros lugares, según los arreglos que hicieran las autoridades chinas.

China estaba envuelta en el alboroto de la revolución cultural.

Cada mañana los huéspedes del hotel Dong Fang se despertaban con los bulliciosos compases de la patriótica y revolucionaria música china. Las paredes de la ciudad estaban cubiertas de lemas. El aire de esta ciudad del sur estaba cargado de humedad y tensión. Los militares estaban a la vista en todos lados.

Para un extranjero de visita por un corto periodo, Cantón parecía agradable.

Había poco tráfico. La vegetación semitropical de sus parques era verde y exuberante. El ritmo de vida parecía relajado, especialmente si se lo comparaba con el ajetreo de Hong Kong. Además, la legendaria cocina del Cantón no decepcionaba. Había una variedad de restaurantes excelentes a precios razonables. Sin embargo, era imposible ignorar la tensión y la sensación de desaliento de gran parte de la gente.

Siendo un diplomático extranjero, me asignaron un guía del Servicio de Viajes de China, cuya tarea era acompañarme.

Hablábamos en chino e intercambiábamos opiniones sobre muchos temas.

Un día le pregunté cómo soportaba el constante bombardeo de lemas. Mi guía, producto de la China de Mao y obviamente acreditado por Seguridad para guiar a diplomáticos extranjeros, contestó, “Es como dijo el Dr. Goebbels en la Segunda Guerra Mundial: Una mentira dicha mil veces convence más que la verdad”.

¡No se hable más de estereotipos!

Lejos de aceptar la propaganda, esta persona era culta y tenía opinión propia. ¡Quedé atónito!

Durante los años 1969 y 1970, visité regularmente la Feria de Comercio Internacional de Cantón en calidad de Agregado Comercial.

Estaba allí para ayudar a los hombres de negocios canadienses en sus conversaciones con los representantes de las corporaciones comerciales chinas. Durante la Revolución Cultural, la discusión era tanto sobre política como sobre negocios, para frustración de los visitantes canadienses. Yo trataba de entender lo que en realidad estaba sucediendo en China pero era bastante difícil. A menudo era invitado a presentaciones de las últimas muestras de la Ópera Revolucionaria China, revisada y aprobada según su contenido ideológico por Jiang Qing (esposa del presidente Mao), líder del Grupo de los Cuatro que regían China en aquellos días.

Por aquel tiempo, en Estocolmo, Canadá estaba en negociaciones con China para establecer relaciones diplomáticas.

Supe que Canadá no tenía su propio intérprete presente del lado chino para hacer la interpretación. A pesar de que era un humilde estudiante del idioma, de inmediato le escribí una carta al director del Servicio Exterior de Canadá. Me quejé porque el hecho de no usar nuestro propio intérprete era

degradar la imagen de Canadá y desalentar a aquellos que estudiábamos chino para el gobierno.

Sugerí que mi colega Martin Collacott, quien había estudiado un año más que yo, debería ser designado para las negociaciones. Pronto, Martin estaba camino a Estocolmo, donde se estaban llevando a cabo las negociaciones.

En el año 1970, Canadá estableció relaciones diplomáticas con la República Popular China.

En octubre del mismo año, acompañé a la primera delegación canadiense a Beijing en una visita de diez días para ayudar con la ubicación del edificio para la embajada de Canadá y hacer otros trámites administrativos. La vieja ciudad con sus paredes grises y sus jardines escondidos parecían una enorme ciudad prohibida. El Palacio Imperial (también conocido oficialmente como La Ciudad Prohibida) era majestuoso en su escala. En el laberinto de Hutungs o los caminos que lo rodeaban, recordé la famosa novela de Lao She, El Muchacho de Rickshaw. Me imaginé a la gente viviendo detrás de esas paredes,

transmitiendo las eternas tradiciones de la cultura china: la pintura, la caligrafía, la Ópera de Pekín o la poesía, mientras afuera, las autoridades trataban de desprestigiar este legado por razones estrictamente personales.

Todas las mañanas desayunábamos caviar del río Ussuri.

Almorzábamos pato de Peking y cenábamos en un restaurante mongol de los años 1400. En aquellos días no había edificios modernos y la ciudad se veía como lo había hecho por siglos. Había poco tráfico, excepto por las bicicletas que luchaban contra el fuerte viento de otoño que soplaba desde las estepas de asiáticas centrales.

Disfruté a pleno mis visitas a China, a pesar de que era difícil acercarse a los chinos de manera personal.

Visité China en algunas ocasiones en los años setenta y a comienzo de los ochenta, y no volví a ir hasta el año 2002.

Al volver después de tanto tiempo, el crecimiento de la construcción y la transformación de China me parecieron simplemente increíbles.

Después de mis esfuerzos para aprender chino, y gracias a los cambios que están teniendo lugar en la China actual, finalmente puedo hablar mandarín con frecuencia y desarrollar negocios y relaciones personales con el común de los chinos. Esto es muy satisfactorio, ya que la meta al estudiar un idioma es comunicarse con la gente.

Veinte: Cruzando a China, Cantón 1969 Zwanzig: Überfahrt nach China, Kanton 1969 Είκοσι: Πέρασμα στην Κίνα, Καντόνα 1969 Twenty: Crossing to China, Canton 1969 Vingt: Passage en Chine, Canton 1969 20:中国に渡る、広東 1969年 Dwadzieścia: Przeprawa do Chin, Kanton 1969 Vinte: Travessia para a China, Cantão 1969 Двадцать: Переход в Китай, Кантон 1969 г. Twenty: Çin'e Geçiş, 1969 Kantonu 二十:穿越到中国,广州 1969

En el año 1969, finalmente pude ver la China de mis sueños, y usar el mandarín en un entorno donde era el idioma nacional. In 1969, I was finally able to see the China of my dreams, and use Mandarin in an environment where it was the national language. En 1969, j'ai enfin pu voir la Chine de mes rêves et utiliser le mandarin dans un environnement où c'était la langue nationale. 1969 yılında nihayet rüyalarımdaki Çin'i görebildim ve Mandarin'i ulusal dil olduğu bir ortamda kullanabildim.

Crucé a China desde Hong Kong por el puente Lowu cerca de un pequeño pueblo llamado Shen Zhen. Ich überquerte China von Hongkong aus über die Lowu-Brücke in der Nähe einer kleinen Stadt namens Shen Zhen. I crossed to China from Hong Kong on the Lowu bridge near a small town called Shen Zhen. J'ai traversé la Chine depuis Hong Kong par le pont Lowu près d'une petite ville appelée Shen Zhen. Jeg gikk over til Kina fra Hong Kong over Lowu-broen i nærheten av en liten by som heter Shen Zhen. Shen Zhen adlı küçük bir kasabanın yakınındaki Lowu Köprüsü üzerinden Hong Kong'dan Çin'e geçtim. Desde la sala de espera de la estación de trenes podía distinguir la hilera de casas bajas y tradicionales de los campesinos, detrás de los carteles con lemas que exhortaban a la gente a realizar esfuerzos revolucionarios mayores. From the waiting room of the train station he could make out the row of low, traditional houses of the peasants, behind the posters with slogans that exhorted people to make major revolutionary efforts. De la salle d'attente de la gare, il distinguait la rangée de maisons paysannes traditionnelles et basses, derrière des affiches avec des slogans exhortant les gens à faire de plus grands efforts révolutionnaires. Vanuit de wachtkamer van het treinstation kon hij de rij lage, traditionele boerenhuizen onderscheiden, achter borden met slogans die mensen aanspoorden om grotere revolutionaire inspanningen te leveren. Fra venterommet til jernbanestasjonen kunne han skille ut raden med lave, tradisjonelle bondehus, bak plakater med slagord som oppfordret folk til å gjøre en større revolusjonerende innsats. Z poczekalni dworca kolejowego mogłem dostrzec rząd niskich, tradycyjnych chłopskich domów, za plakatami z hasłami wzywającymi ludzi do większego wysiłku rewolucyjnego. Este tranquilo pueblo se ha convertido en una de las ciudades más grandes de China, un incontrolable crecimiento urbano de modernos rascacielos y próspero capitalismo, líder en alta tecnología, moda y mucho más. This peaceful town has become one of the largest cities in China, an uncontrollable urban growth of modern skyscrapers and prosperous capitalism, a leader in high technology, fashion and much more. Cette ville tranquille est devenue l'une des plus grandes villes de Chine, une croissance urbaine incontrôlable de gratte-ciel modernes et de capitalisme prospère, un leader de la haute technologie, de la mode et bien plus encore. Deze slaperige stad is uitgegroeid tot een van China's grootste steden, een oncontroleerbare stedelijke groei van moderne wolkenkrabbers en bloeiend kapitalisme, een leider in hightech, mode en nog veel meer. Denne søvnige byen har vokst til en av Kinas største byer, en ukontrollerbar byvekst av moderne skyskrapere og blomstrende kapitalisme, en leder innen høyteknologi, mote og mer.

Por ser extranjero, automáticamente me ubicaron en la parte de asientos blandos del tren a Cantón (actualmente Guangzhou). Als Ausländer wurde ich im Zug nach Guangzhou (heute Guangzhou) automatisch in den weichen Sitzteil gesetzt. Being a foreigner, I was automatically placed in the soft seat part of the train to Guangzhou (now Guangzhou). En tant qu'étranger, j'ai été automatiquement placé dans la partie siège souple du train à destination de Canton (maintenant Guangzhou). Als buitenlander werd ik automatisch in het zachte zitgedeelte van de trein naar Canton (nu Guangzhou) geplaatst. Som utlending ble jeg automatisk plassert i den myke setedelen av toget til Canton (nå Guangzhou). Как иностранца, меня автоматически посадили на мягкое сиденье в поезде до Гуанчжоу (ныне Гуанчжоу).

Esto incluía una taza de té de flores, al que la camarera agregaba constantemente agua caliente mientras el tren continuaba su viaje a través de la provincia sureña de Guangdong, con sus colinas de tierra roja y sus arrozales verdes. Dazu gehörte auch eine Tasse Blumentee, den die Kellnerin immer wieder mit heißem Wasser aufgoss, während der Zug weiter durch die südliche Provinz Guangdong mit ihren erdroten Hügeln und grünen Reisfeldern fuhr. This included a cup of flower tea, to which the waitress constantly added hot water while the train continued its journey through the southern province of Guangdong, with its hills of red earth and its green rice fields. Cela comprenait une tasse de thé aux fleurs, à laquelle la serveuse ajoutait constamment de l'eau chaude pendant que le train poursuivait son voyage à travers la province méridionale du Guangdong, avec ses collines de terre rouge et ses rizières vertes. Dit was inclusief een kopje bloementhee, waaraan de serveerster constant warm water toevoegde terwijl de trein zijn reis door de zuidelijke provincie Guangdong voortzette, met zijn rode aarden heuvels en groene rijstvelden. Me esforzaba por escuchar los continuos mensajes políticos que se difundían por los altavoces del tren. I struggled to listen to the continuous political messages that were broadcast on the train's speakers. Je me suis efforcé d'écouter les messages politiques continuels diffusés sur les haut-parleurs du train. Ik deed mijn best om te luisteren naar de voortdurende politieke berichten die via de luidsprekers van de trein werden uitgezonden.

En Cantón me alojé en el hotel Dong Fang, un hotel de estilo soviético en el que se alojaban los hombres de negocios de Europa y América del Norte. In Canton I stayed at the Dong Fang hotel, a Soviet-style hotel where businessmen from Europe and North America were staying. A Guangzhou, j'ai séjourné à l'hôtel Dong Fang, un hôtel de style soviétique fréquenté par des hommes d'affaires d'Europe et d'Amérique du Nord.

Los japoneses y los chinos del exterior se alojaban en otros lugares, según los arreglos que hicieran las autoridades chinas. The Japanese and the Chinese abroad were staying in other places, according to the arrangements made by the Chinese authorities. Les Japonais et les Chinois d'outre-mer étaient hébergés ailleurs, selon les dispositions prises par les autorités chinoises.

China estaba envuelta en el alboroto de la revolución cultural. China was involved in the turmoil of the cultural revolution. La Chine a été prise dans le tumulte de la révolution culturelle. Kina var involvert i opprøret av kulturrevolusjonen. Chiny pogrążone były w chaosie rewolucji kulturalnej.

Cada mañana los huéspedes del hotel Dong Fang se despertaban con los bulliciosos compases de la patriótica y revolucionaria música china. Jeden Morgen wachten die Gäste des Dong Fang Hotels zu den ungestümen Klängen patriotischer und revolutionärer chinesischer Musik auf. Every morning guests at the Dong Fang hotel woke up to the bustling beat of patriotic and revolutionary Chinese music. Chaque matin, les clients de l'hôtel Dong Fang se réveillaient au son de la musique patriotique et révolutionnaire chinoise. Elke ochtend werden de gasten van het Dong Fang Hotel wakker met de luidruchtige beats van patriottische en revolutionaire Chinese muziek. Las paredes de la ciudad estaban cubiertas de lemas. The walls of the city were covered with slogans. Les murs de la ville étaient couverts de slogans. De muren van de stad waren bedekt met slogans. Mury miasta pokryte były hasłami. Стены города были испещрены лозунгами. El aire de esta ciudad del sur estaba cargado de humedad y tensión. The air of this southern city was charged with humidity and tension. L'air de cette ville du sud était chargé d'humidité et de tension. Los militares estaban a la vista en todos lados. The military was in sight everywhere. Les militaires étaient en vue partout. Wojsko było wszędzie w zasięgu wzroku.

Para un extranjero de visita por un corto periodo, Cantón parecía agradable. For a foreigner visiting for a short period, Canton seemed nice.

Había poco tráfico. There was little traffic. La vegetación semitropical de sus parques era verde y exuberante. The semitropical vegetation of its parks was green and exuberant. Полутропическая растительность в его парках была пышной и зеленой. El ritmo de vida parecía relajado, especialmente si se lo comparaba con el ajetreo de Hong Kong. The pace of life seemed relaxed, especially when compared to the hustle and bustle of Hong Kong. Le rythme de vie semblait détendu, surtout comparé à l'agitation de Hong Kong. Además, la legendaria cocina del Cantón no decepcionaba. Auch die legendäre Küche Kantons hat uns nicht enttäuscht. In addition, the legendary kitchen of the Canton did not disappoint. Había una variedad de restaurantes excelentes a precios razonables. There was a variety of excellent restaurants at reasonable prices. Sin embargo, era imposible ignorar la tensión y la sensación de desaliento de gran parte de la gente. Die Anspannung und das Gefühl der Niedergeschlagenheit vieler Menschen war jedoch nicht zu übersehen. However, it was impossible to ignore the tension and feeling of discouragement of most people. Cependant, il était impossible d'ignorer la tension et le sentiment de découragement de nombreuses personnes. Het was echter onmogelijk om de spanning en het gevoel van moedeloosheid bij de meeste mensen te negeren.

Siendo un diplomático extranjero, me asignaron un guía del Servicio de Viajes de China, cuya tarea era acompañarme. Being a foreign diplomat, I was assigned a guide from the China Travel Service, whose task was to accompany me.

Hablábamos en chino e intercambiábamos opiniones sobre muchos temas. We spoke in Chinese and exchanged opinions on many subjects.

Un día le pregunté cómo soportaba el constante bombardeo de lemas. One day I asked him how he endured the constant bombardment of slogans. Un jour, je lui ai demandé comment il supportait le bombardement constant de slogans. Pewnego dnia zapytałem go, jak znosi ciągłe bombardowanie sloganami. Mi guía, producto de la China de Mao y obviamente acreditado por Seguridad para guiar a diplomáticos extranjeros, contestó, “Es como dijo el Dr. Goebbels en la Segunda Guerra Mundial: Una mentira dicha mil veces convence más que la verdad”. My guide, a product of Mao's China and obviously accredited by Security to guide foreign diplomats, answered, "It's like Dr. Goebbels said in World War II: A lie told a thousand times convinces more than the truth." Mon guide, un produit de la Chine de Mao et évidemment accrédité par la Sécurité pour guider les diplomates étrangers, m'a répondu : « C'est comme le Dr Goebbels l'a dit pendant la Seconde Guerre mondiale : un mensonge dit mille fois est plus convaincant que la vérité. Min guide, et produkt fra Maos Kina og åpenbart akkreditert av sikkerhet for å veilede utenlandske diplomater, svarte: "Det er som Dr. Goebbels sa i andre verdenskrig: En løgn som ble fortalt tusen ganger er mer overbevisende enn sannheten." Mój przewodnik, produkt Chin Mao i oczywiście akredytowany przez Bezpieczeństwo do oprowadzania zagranicznych dyplomatów, odpowiedział: "To tak jak powiedział dr Goebbels w czasie II wojny światowej: kłamstwo powtórzone tysiąc razy jest bardziej przekonujące niż prawda. Мой гид, выходец из маоистского Китая и, очевидно, аккредитованный службой безопасности для сопровождения иностранных дипломатов, ответил: "Это как доктор Геббельс во время Второй мировой войны: ложь, сказанная тысячу раз, убедительнее правды.

¡No se hable más de estereotipos! Do not talk about stereotypes anymore! Plus besoin de parler de stéréotypes! Niet meer praten over stereotypen! Ikke mer å snakke om stereotyper! Nigdy więcej gadania o stereotypach!

Lejos de aceptar la propaganda, esta persona era culta y tenía opinión propia. Far from accepting the propaganda, this person was cultured and had an opinion of his own. Loin d'accepter la propagande, cette personne était cultivée et avait sa propre opinion. Deze persoon accepteerde verre van propaganda, hij was beschaafd en had zijn eigen mening. Langt fra å akseptere propaganda, var denne personen kultivert og hadde sin egen mening. Этот человек был образован и имел собственное мнение, а не принимал пропаганду. ¡Quedé atónito! I was stunned! J'étais abasourdi ! Jeg ble lamslått! Я была ошеломлена!

Durante los años 1969 y 1970, visité regularmente la Feria de Comercio Internacional de Cantón en calidad de Agregado Comercial. In den Jahren 1969 und 1970 besuchte ich als Handelsattaché regelmäßig die Internationale Handelsmesse in Kanton. During the years 1969 and 1970, I regularly visited the Canton International Trade Fair as a Commercial Attaché. Durant les années 1969 et 1970, j'ai régulièrement visité la Foire Internationale de Canton en tant qu'Attaché Commercial. I løpet av 1969 og 1970 besøkte jeg regelmessig Canton International Trade Fair som handelsattaché.

Estaba allí para ayudar a los hombres de negocios canadienses en sus conversaciones con los representantes de las corporaciones comerciales chinas. He was there to help Canadian businessmen in their conversations with representatives of Chinese business corporations. Il était là pour aider les hommes d'affaires canadiens dans leurs conversations avec les représentants des sociétés commerciales chinoises. Durante la Revolución Cultural, la discusión era tanto sobre política como sobre negocios, para frustración de los visitantes canadienses. Während der Kulturrevolution ging es in den Gesprächen ebenso sehr um Politik wie um Wirtschaft, sehr zur Enttäuschung der kanadischen Besucher. During the Cultural Revolution, the discussion was as much about politics as about business, to the frustration of Canadian visitors. Pendant la Révolution culturelle, la discussion portait autant sur la politique que sur les affaires, à la grande frustration des visiteurs canadiens. Podczas rewolucji kulturalnej dyskusja dotyczyła w takim samym stopniu polityki, jak i biznesu, co bardzo frustrowało kanadyjskich gości. Yo trataba de entender lo que en realidad estaba sucediendo en China pero era bastante difícil. Ich habe versucht zu verstehen, was in China wirklich vor sich geht, aber das war ziemlich schwierig. I tried to understand what was really happening in China but it was quite difficult. J'essayais de comprendre ce qui se passait réellement en Chine mais c'était assez difficile. A menudo era invitado a presentaciones de las últimas muestras de la Ópera Revolucionaria China, revisada y aprobada según su contenido ideológico por Jiang Qing (esposa del presidente Mao), líder del Grupo de los Cuatro que regían China en aquellos días. Er wurde oft zu Aufführungen der neuesten Stücke der Chinesischen Revolutionsoper eingeladen, die von Jiang Qing (der Frau des Vorsitzenden Mao), dem Anführer der Vierergruppe, die China damals regierte, überarbeitet und auf ihren ideologischen Inhalt hin überprüft worden waren. He was often invited to presentations of the latest exhibitions of the Chinese Revolutionary Opera, reviewed and approved according to its ideological content by Jiang Qing (wife of Chairman Mao), leader of the Group of Four who ruled China in those days. Il était souvent invité aux représentations des derniers spectacles de l'opéra révolutionnaire chinois, revus et approuvés selon leur contenu idéologique par Jiang Qing (épouse du président Mao), chef du Groupe des Quatre qui dirigeait la Chine à cette époque. Hij werd vaak uitgenodigd voor presentaties van de nieuwste voorbeelden van de Chinese Revolutionaire Opera, beoordeeld en goedgekeurd vanwege hun ideologische inhoud door Jiang Qing (de vrouw van voorzitter Mao), leider van de Groep van Vier die in die tijd China regeerde. Han ble ofte invitert til presentasjoner av de siste prøvene fra den kinesiske revolusjonære operaen, gjennomgått og godkjent for deres ideologiske innhold av Jiang Qing (formann Maos kone), leder for gruppen av fire som styrte Kina i disse dager.

Por aquel tiempo, en Estocolmo, Canadá estaba en negociaciones con China para establecer relaciones diplomáticas. V té době ve Stockholmu vedla Kanada jednání s Čínou o navázání diplomatických vztahů. At that time, in Stockholm, Canada was in negotiations with China to establish diplomatic relations. À ce moment-là, à Stockholm, le Canada était en négociation avec la Chine pour établir des relations diplomatiques. På den tiden, i Stockholm, Canada var det forhandlinger med Kina om å etablere diplomatiske forbindelser. W tym czasie w Sztokholmie Kanada prowadziła negocjacje z Chinami w sprawie nawiązania stosunków dyplomatycznych. В то время в Стокгольме Канада вела переговоры с Китаем об установлении дипломатических отношений.

Supe que Canadá no tenía su propio intérprete presente del lado chino para hacer la interpretación. Ich erfuhr, dass Kanada auf chinesischer Seite keinen eigenen Dolmetscher für die Verdolmetschung hatte. I learned that Canada did not have its own interpreter present from the Chinese side to make the interpretation. J'ai appris que le Canada n'avait pas son propre interprète présent du côté chinois pour faire l'interprétation. Ik ontdekte dat Canada geen eigen tolk aan Chinese zijde had om de vertolking te verzorgen. Jeg lærte at Canada ikke hadde sin egen tolk til stede på kinesisk side for å gjøre tolkningen. Dowiedziałam się, że Kanada nie miała swojego tłumacza obecnego po stronie chińskiej, który by tłumaczył. A pesar de que era un humilde estudiante del idioma, de inmediato le escribí una carta al director del Servicio Exterior de Canadá. Even though I was a humble student of the language, I immediately wrote a letter to the director of the Foreign Service of Canada. Même si j'étais un humble étudiant de la langue, j'ai immédiatement écrit une lettre au directeur du Service extérieur du Canada. Selv om jeg var en ydmyk student i språket, skrev jeg umiddelbart et brev til direktøren for Canadas utenrikstjeneste. Choć byłem skromnym uczniem tego języka, natychmiast napisałem list do dyrektora kanadyjskiej służby zagranicznej. Me quejé porque el hecho de no usar nuestro propio intérprete era Ich habe mich beschwert, weil es nicht war, unseren eigenen Dolmetscher zu verwenden I complained because the failure to use our own interpreter was Je me suis plaint parce que ne pas utiliser notre propre interprète était Jeg klaget fordi det ikke var å bruke vår egen tolk Skarżyłem się, ponieważ fakt, że nie korzystaliśmy z własnego tłumacza był Я пожаловался, потому что тот факт, что мы не использовали собственного переводчика, был

degradar la imagen de Canadá y desalentar a aquellos que estudiábamos chino para el gobierno. degrade the image of Canada and discourage those of us who studied Chinese for government. dégrader l'image du Canada et décourager ceux d'entre nous qui étudiaient le chinois pour le gouvernement. verlaagt het imago van Canada en ontmoedigt degenen onder ons die Chinees hebben gestudeerd voor de overheid. ydmyke bildet av Canada og motet de av oss som studerte kinesisk for myndighetene. poniża wizerunek Kanady i zniechęca tych z nas, którzy uczyli się chińskiego dla rządu. унижает имидж Канады и отталкивает тех из нас, кто изучал китайский язык для правительства.

Sugerí que mi colega Martin Collacott, quien había estudiado un año más que yo, debería ser designado para las negociaciones. Ich schlug vor, meinen Kollegen Martin Collacott, der ein Jahr länger studiert hatte als ich, in die Verhandlungen zu berufen. I suggested that my colleague Martin Collacott, who had studied a year longer than me, should be appointed to the negotiations. Jeg foreslo at min kollega Martin Collacott, som hadde studert ett år lenger enn jeg, skulle utnevnes til forhandlingene. Pronto, Martin estaba camino a Estocolmo, donde se estaban llevando a cabo las negociaciones. Bald war Martin auf dem Weg nach Stockholm, wo Verhandlungen stattfanden. Soon, Martin was on his way to Stockholm, where negotiations were taking place. Bientôt, Martin était en route pour Stockholm, où des négociations étaient en cours. Snart var Martin på vei til Stockholm, der forhandlinger pågår. Wkrótce Martin był w drodze do Sztokholmu, gdzie toczyły się negocjacje. Martin logo estava a caminho de Estocolmo, onde as negociações estavam ocorrendo. Вскоре Мартин был на пути в Стокгольм, где проходили переговоры.

En el año 1970, Canadá estableció relaciones diplomáticas con la República Popular China. In the year 1970, Canada established diplomatic relations with the People's Republic of China.

En octubre del mismo año, acompañé a la primera delegación canadiense a Beijing en una visita de diez días para ayudar con la ubicación del edificio para la embajada de Canadá y hacer otros trámites administrativos. Im Oktober desselben Jahres begleitete ich die erste kanadische Delegation zu einem zehntägigen Besuch nach Peking, um bei der Standortbestimmung des Gebäudes der kanadischen Botschaft zu helfen und andere Verwaltungsverfahren zu erledigen. In October of the same year, I accompanied the first Canadian delegation to Beijing on a ten-day visit to help with the location of the building for the Canadian embassy and do other administrative procedures. En octobre de la même année, j'ai accompagné la première délégation canadienne à Pékin lors d'une visite de 10 jours pour aider à trouver l'emplacement de l'ambassade du Canada et d'autres formalités administratives. In oktober van hetzelfde jaar vergezelde ik de eerste Canadese delegatie naar Peking voor een tiendaags bezoek om te helpen met de locatie van het gebouw voor de Canadese ambassade en om andere administratieve procedures te doen. Em outubro do mesmo ano, acompanhei a primeira delegação canadense a Pequim em uma visita de dez dias para ajudar na localização do edifício da embaixada do Canadá e em outros documentos administrativos. La vieja ciudad con sus paredes grises y sus jardines escondidos parecían una enorme ciudad prohibida. Die alte Stadt mit ihren grauen Mauern und versteckten Gärten sah aus wie eine riesige verbotene Stadt. The old city with its gray walls and hidden gardens seemed like a huge forbidden city. La vieille ville avec ses murs gris et ses jardins cachés ressemblait à une immense cité interdite. Den gamle byen med sine grå murer og skjulte hager så ut som en enorm forbudt by. El Palacio Imperial (también conocido oficialmente como La Ciudad Prohibida) era majestuoso en su escala. Der Kaiserpalast (offiziell auch als Verbotene Stadt bekannt) war majestätisch in seinen Ausmaßen. The Imperial Palace (also officially known as The Forbidden City) was majestic in scale. Le Palais Impérial (également connu officiellement sous le nom de Cité Interdite) était majestueux par son ampleur. O Palácio Imperial (também conhecido oficialmente como Cidade Proibida) era majestoso em escala. Императорский дворец (официально известный также как Запретный город) был величественным по своим масштабам. En el laberinto de Hutungs o los caminos que lo rodeaban, recordé la famosa novela de Lao She, El Muchacho de Rickshaw. Im Labyrinth der Hutungs oder den Straßen drum herum fühlte ich mich an Lao She's berühmten Roman Der Rikscha-Junge erinnert. In the labyrinth of Hutungs or the roads that surrounded it, I remembered Lao She's famous novel, Rickshaw's Boy. Dans le labyrinthe des Hutungs ou les routes qui l'entourent, je me suis souvenu du célèbre roman de Lao She, The Rickshaw Boy. I Hutungs-labyrinten eller veiene rundt den husket jeg Lao She's berømte roman, The Rickshaw Boy. В лабиринте хутунгов или дорог вокруг них мне вспомнился знаменитый роман Лао Шэ "Мальчик-рикша". Me imaginé a la gente viviendo detrás de esas paredes, I imagined the people living behind those walls, J'ai imaginé des gens vivant derrière ces murs Jeg så for meg folk som bodde bak disse murene Я представлял себе людей, живущих за этими стенами, O duvarların arkasında yaşayan insanları hayal ettim,

transmitiendo las eternas tradiciones de la cultura china: la pintura, la caligrafía, la Ópera de Pekín o la poesía, mientras afuera, las autoridades trataban de desprestigiar este legado por razones estrictamente personales. Überlieferung der ewigen Traditionen der chinesischen Kultur: Malerei, Kalligraphie, Peking-Oper oder Poesie, während draußen die Behörden aus rein persönlichen Gründen versuchten, dieses Erbe zu diskreditieren. transmitting the eternal traditions of Chinese culture: painting, calligraphy, Peking Opera or poetry, while outside, the authorities tried to discredit this legacy for strictly personal reasons. transmettre les traditions éternelles de la culture chinoise : peinture, calligraphie, opéra de Pékin ou poésie, alors qu'à l'extérieur, les autorités ont tenté de discréditer cet héritage pour des raisons strictement personnelles. het overbrengen van de eeuwige tradities van de Chinese cultuur: schilderkunst, kalligrafie, Peking Opera of poëzie, terwijl de autoriteiten buiten deze erfenis om strikt persoonlijke redenen in diskrediet brachten. overføre de evige tradisjonene til kinesisk kultur: maleri, kalligrafi, Peking Opera eller poesi, mens myndighetene var utenfor, prøvde å miskreditere denne arven av strengt personlige grunner. transmitindo as eternas tradições da cultura chinesa: pintura, caligrafia, Ópera de Pequim ou poesia, enquanto lá fora, as autoridades tentaram desacreditar esse legado por razões estritamente pessoais.

Todas las mañanas desayunábamos caviar del río Ussuri. Jeden Morgen gab es zum Frühstück Kaviar aus dem Fluss Ussuri. Every morning we had breakfast caviar from the Ussuri River. Chaque matin, nous avons mangé du caviar de la rivière Ussuri pour le petit déjeuner. Каждое утро на завтрак мы ели икру из реки Уссури.

Almorzábamos pato de Peking y cenábamos en un restaurante mongol de los años 1400. Wir hatten Peking-Ente zum Mittag- und Abendessen in einem mongolischen Restaurant aus dem 14. Jahrhundert. We had lunch Peking duck and dined in a Mongolian restaurant from the 1400s. Nous avons mangé du canard laqué pour le déjeuner et le dîner dans un restaurant mongol des années 1400. Na lunch i kolację zjedliśmy kaczkę po pekińsku w mongolskiej restauracji z 1400 roku. En aquellos días no había edificios modernos y la ciudad se veía como lo había hecho por siglos. Damals gab es noch keine modernen Gebäude, und die Stadt sah so aus, wie sie seit Jahrhunderten ausgesehen hatte. In those days there were no modern buildings and the city looked as it had for centuries. À cette époque, il n'y avait pas de bâtiments modernes et la ville avait l'aspect qu'elle avait depuis des siècles. W tamtych czasach nie było nowoczesnych budynków, a miasto wyglądało tak, jak przez wieki. Naqueles dias, não havia edifícios modernos e a cidade parecia ter sido por séculos. В те дни здесь не было современных зданий, и город выглядел так, как выглядел на протяжении веков. Había poco tráfico, excepto por las bicicletas que luchaban contra el fuerte viento de otoño que soplaba desde las estepas de asiáticas centrales. Es gab kaum Verkehr, abgesehen von den Fahrrädern, die gegen den starken Herbstwind ankämpften, der von den zentralasiatischen Steppen herüberwehte. There was little traffic, except for the bicycles that fought against the strong autumn wind that blew in from the central Asian steppes. Havia pouco tráfego, exceto as motos que combatiam o forte vento de outono que soprava das estepes da Ásia Central.

Disfruté a pleno mis visitas a China, a pesar de que era difícil acercarse a los chinos de manera personal. I thoroughly enjoyed my visits to China, even though it was difficult to approach the Chinese personally. Gostei muito das minhas visitas à China, apesar de ter sido difícil abordar os chineses pessoalmente. Мне очень понравились мои визиты в Китай, хотя с китайцами было трудно сблизиться на личной основе.

Visité China en algunas ocasiones en los años setenta y a comienzo de los ochenta, y no volví a ir hasta el año 2002. I visited China on some occasions in the seventies and the beginning of the eighties, and I did not go back until 2002. J'ai visité la Chine à quelques reprises dans les années 1970 et au début des années 1980, et je n'y suis retourné qu'en 2002. Jeg besøkte Kina et par ganger på 1970- og begynnelsen av 1980-tallet, og dro ikke dit igjen før i 2002.

Al volver después de tanto tiempo, el crecimiento de la construcción y la transformación de China me parecieron simplemente increíbles. Als ich nach so langer Zeit zurückkam, fand ich das Bauwachstum und die Transformation Chinas einfach erstaunlich. When I came back after so long, the growth of China's construction and transformation seemed simply incredible to me. En revenant après si longtemps, j'ai trouvé la croissance de la construction et la transformation de la Chine tout simplement incroyables.

Después de mis esfuerzos para aprender chino, y gracias a los cambios que están teniendo lugar en la China actual, finalmente puedo hablar mandarín con frecuencia y desarrollar negocios y relaciones personales con el común de los chinos. After my efforts to learn Chinese, and thanks to the changes that are taking place in China today, I can finally speak Mandarin frequently and develop business and personal relationships with the common Chinese. Après mes efforts pour apprendre le chinois, et grâce aux changements qui s'opèrent en Chine aujourd'hui, je suis enfin capable de parler fréquemment le mandarin et de développer des relations commerciales et personnelles avec des Chinois ordinaires. Etter mitt forsøk på å lære kinesisk, og takket være endringene som skjer i dagens Kina, er jeg endelig i stand til å snakke mandarin ofte og utvikle forretningsmessige og personlige forhold til vanlig kinesisk. Esto es muy satisfactorio, ya que la meta al estudiar un idioma es comunicarse con la gente. Das ist sehr befriedigend, denn das Ziel des Studiums einer Sprache ist es, mit Menschen zu kommunizieren. This is very satisfying, since the goal of studying a language is to communicate with people.