×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

The Linguist. Una Guía Personal para el Aprendizaje de Idiomas, Trece: París en la Década del ‘60

Trece: París en la Década del ‘60

Mientras disfrutaba de los viajes, mi mayor propósito era estudiar.

París era un lugar mágico a comienzos de la década del 60. Vivía en un edificio construido en 1789 en la Rue du Faubourg St. Honoré, en un apartamento pequeño, sin calefacción y bastante incómodo. Yo estaba en el sexto piso y el baño en el tercer piso. Siempre sabía si mi vecino del quinto piso estaba en su casa. Me bañaba en una pequeña tina en la cocina, echándome agua caliente. Era imposible no derramar un poco de agua y que ésta siguiera su camino hacia la casa de mi vecino, quien luego golpeaba el techo con una escoba.

Es sorprendente que un edificio de tan baja categoría estuviera situado en una zona tan exclusiva y elegante de París.

Las oficinas centrales de algunas de las compañías líderes en el mundo de la moda y de los perfumes se encuentran en la Rue du Faubourg St. Honoré. Estée Lauder, por ejemplo, estaba en mi edificio. El Palacio Elíseo, residencia del presidente francés, estaba al final de la calle. La Plaza de la Concordia, la plus belle place du monde, estaba en la cuadra siguiente. ¡Y yo vivía en un apartamento sin calefacción que no había cambiado mucho desde la Revolución francesa!

A pocos pasos estaban las tiendas y los lugares de comidas de los ricos: Fauchon: el gran proveedor y tienda de alimentos en la Plaza de la Madeleine, las tiendas sobre los Grands Boulevards y el restaurante Maxim's. Éste era el mundo de La Belle Epoque, que simbolizaba para mí la cima de la influencia cultural de Francia, que precedió los trágicos eventos del siglo XX en Europa.

Los Campos Eliseos estaban a la vuelta de la esquina.

A menudo terminaba las noches caminando por este hermoso bulevar. Comenzaba por la Edad Media en la Catedral de Notre Dame, pasaba por el Renacimiento en el Louvre, experimentaba el Antiguo Régimen al caminar por los Jardines de las Tullerías, diseñados por el jardinero de Luis XIV y luego cruzaba la Plaza de la Concordia donde las influencias de los siglos XVIII y XIX confluían en perfecta armonía. Desde allí, es imposible no fijar la mirada en el heroico Arco del Triunfo de Napoleón Bonaparte que desde las alturas mira a la Plaza de L'Etoile. A pesar del propósito de Napoleón de construir este monumento a sus victorias, el poder perdurable de una civilización no es la fuerza de sus armas, sino su contribución a la civilización del mundo.

Mi bicicleta me llevaba a todas partes: a la escuela, a mis trabajos de medio tiempo y de parranda al Barrio Latino.

Franquear el tránsito en la Plaza de la Concordia o la Plaza de L'Étoile con mi bicicleta era un desafío diario. Por otra parte, no había mejor forma de poder experimentar la sensación de vivir en París. También era la forma más rápida y sencilla de ir de un lugar a otro sin tener que preocuparse por el estacionamiento.

Tuve varios trabajos de medio tiempo.

Uno de ellos, era almorzar con familias francesas ofreciendo a cambio conversación en inglés. Como estudiante pobre, acostumbrado a las comidas sencillas de la universidad, siempre aprovechaba estos almuerzos para comer buena comida, beber unas copas de vino, y terminar con buen café expreso que me mantuviera despierto. En mi segundo trabajo dirigía un laboratorio de idioma inglés en el Instituto Francés de Agricultura. Cada jueves, después de un suculento

almuerzo con una “familia burguesa”, con el estómago lleno, cruzaba medio París en mi bicicleta hacia el Instituto Francés de Agricultura.

Completamente sudado, llegaba justo a tiempo para encender los controles centrales del laboratorio de idiomas.

Fue en el Instituto de Agricultura que un estudiante salió muy molesto del laboratorio por su falta de habilidad para entender el inglés.

Recuerdo que el material que preparábamos para estos estudiantes estaba plagado de vocabulario técnico de agricultura que para nada interesaba a los jóvenes estudiantes. Es imposible aprender sólo vocabulario con la esperanza de que algún día resulte útil.

Estos estudiantes del Instituto de Agricultura no hablaban inglés.

¿Cuál era el sentido de enseñarles tanto vocabulario técnico y complicado que probablemente nunca usarían? Muy a menudo, lo mismo sucede con la enseñanza de los idiomas: se pone mucho énfasis en la gramática y el vocabulario para preparar a los alumnos para los exámenes en lugar de prepararlos para que puedan comunicarse en otro idioma.

Sólo podemos aprender a utilizar un idioma en un contexto interesante y significativo.

Deberíamos haberle permitido a los estudiantes elegir temas de su interés y con los que estuvieran familiarizados. Es probable que algunos hubieran elegido la agricultura, pero también es probable que otros hubieran preferido escuchar grabaciones de conversaciones reales en inglés entre gente joven hablando sobre música, o yendo a una fiesta. El objetivo debería haber sido lograr que el inglés fuera significativo para ellos. Una vez que estos estudiantes hubieran podido comunicarse, el vocabulario técnico de agricultura podría haberse aprendido rápidamente cuando fuese necesario.

Trece: París en la Década del ‘60 Dreizehn: Paris in den 1960er Jahren Thirteen: Paris in the 1960s سیزده: پاریس در دهه 60 Treize : Paris dans les années 1960 Tredici: Parigi negli anni '60 13:1960年代のパリ Dertien: Parijs in de jaren 1960 Trzynaście: Paryż w latach sześćdziesiątych Treze: Paris nos anos 60 Тринадцатый: Париж 1960-х годов Тринадцятий: Париж у 1960-х роках 十三:六十年代的巴黎

Mientras disfrutaba de los viajes, mi mayor propósito era estudiar. Während ich gerne reiste, war mein Hauptzweck das Studium. While I enjoyed traveling, my main purpose was to study. Tout en appréciant les voyages, mon objectif principal était d'étudier. Mens jeg likte å reise, var hovedformålet mitt å studere.

París era un lugar mágico a comienzos de la década del 60. Paris war Anfang der 60er Jahre ein magischer Ort. Paris was a magical place at the beginning of the 60s. Paris var et magisk sted tidlig på 1960-tallet. Vivía en un edificio construido en 1789 en la Rue du Faubourg St. Er wohnte in einem Gebäude, das 1789 in der Rue du Faubourg St. gebaut wurde. He lived in a building built in 1789 on Rue du Faubourg St. Honoré, en un apartamento pequeño, sin calefacción y bastante incómodo. Honoré, in einer kleinen Wohnung, ohne Heizung und ziemlich ungemütlich. Honoré, in a small apartment, without heating and quite uncomfortable. Honoré, dans un petit appartement, sans chauffage et assez inconfortable. Honoré, in een klein appartement, zonder verwarming en behoorlijk ongemakkelijk. Honoré, i en liten leilighet, uten oppvarming og ganske ubehagelig. Honoré, em um apartamento pequeno, sem aquecimento e bastante desconfortável. Yo estaba en el sexto piso y el baño en el tercer piso. I was on the sixth floor and the bathroom on the third floor. J'étais au sixième étage et la salle de bain au troisième étage. Jeg var i sjette etasje og badet i tredje etasje. Siempre sabía si mi vecino del quinto piso estaba en su casa. Ich wusste immer, ob mein Nachbar im fünften Stock zu Hause war. I always knew if my neighbor on the fifth floor was in his house. J'ai toujours su si mon voisin du cinquième étage était à la maison. Jeg visste alltid om naboen i 5. etasje var hjemme. Me bañaba en una pequeña tina en la cocina, echándome agua caliente. Ich badete in einer kleinen Wanne in der Küche und übergoss mich mit heißem Wasser. I bathed in a small tub in the kitchen, pouring hot water. Je me suis baigné dans une petite baignoire dans la cuisine, versant de l'eau chaude sur moi. Ik baadde in een klein bad in de keuken en goot heet water over mezelf heen. Jeg badet i et lite badekar på kjøkkenet og helte varmt vann på meg selv. Kąpałam się w małej wannie w kuchni, polewając się gorącą wodą. Era imposible no derramar un poco de agua y que ésta siguiera su camino hacia la casa de mi vecino, quien luego golpeaba el techo con una escoba. Es war unmöglich, kein Wasser zu verschütten und es weiter zum Haus meines Nachbarn gehen zu lassen, das dann mit einem Besen auf das Dach schlug. It was impossible not to spill some water and let it continue on its way to my neighbor's house, who then hit the roof with a broom. Il était impossible de ne pas renverser un peu d'eau et cela a continué son chemin vers la maison de mon voisin, qui a ensuite frappé le toit avec un balai. Det var umulig å ikke søle litt vann og fortsette på vei til huset til naboen min, som deretter traff taket med en kost. Nie sposób było nie wylać trochę wody i nie doprowadzić do tego, by spłynęła ona do domu sąsiada, który następnie uderzał miotłą w dach. Era impossível não derramar um pouco de água e isso continuou a caminho da casa do meu vizinho, que então bateu no teto com uma vassoura.

Es sorprendente que un edificio de tan baja categoría estuviera situado en una zona tan exclusiva y elegante de París. Es ist überraschend, dass sich ein so einfaches Gebäude in einer so exklusiven und eleganten Gegend von Paris befand. It is surprising that such a low-class building was located in such an exclusive and elegant area of ​​Paris. Il est surprenant qu'un immeuble aussi bas de gamme soit situé dans un quartier aussi exclusif et élégant de Paris. Det er overraskende at en slik bygning i lav klasse lå i et så eksklusivt og elegant område i Paris.

Las oficinas centrales de algunas de las compañías líderes en el mundo de la moda y de los perfumes se encuentran en la Rue du Faubourg St. In der Rue du Faubourg St. The headquarters of some of the leading companies in the world of fashion and perfumes are located at Rue du Faubourg St. Le siège de certaines des plus grandes entreprises mondiales de mode et de parfumerie est situé rue du Faubourg St. Hovedkvarteret til noen av de ledende selskapene i verden av mote og parfyme ligger på Rue du Faubourg St. Honoré. Honoré. Honoré Honoré. Estée Lauder, por ejemplo, estaba en mi edificio. Estée Lauder, for example, was in my building. Estée Lauder, par exemple, était dans mon immeuble. Estée Lauder was bijvoorbeeld in mijn gebouw. Estée Lauder var for eksempel i bygningen min. Estée Lauder, por exemplo, estava no meu prédio. El Palacio Elíseo, residencia del presidente francés, estaba al final de la calle. Am Ende der Straße lag der Elysee-Palast, die Residenz des französischen Präsidenten. The Elysee Palace, residence of the French president, was at the end of the street. Elysee-palasset, residensen til den franske presidenten, var ved enden av gaten. La Plaza de la Concordia, la plus belle place du monde, estaba en la cuadra siguiente. Der Place de la Concorde, der schönste Platz der Monde, lag im nächsten Block. The Place de la Concorde, the most beautiful place du monde, was in the next block. Place de la Concorde, den mest belle place du monde, var i neste kvartal. Place de la Concorde, la plus belle place du monde, znajdował się w następnej przecznicy. A Place de la Concorde, a mais bonita do mundo, ficava no quarteirão seguinte. ¡Y yo vivía en un apartamento sin calefacción que no había cambiado mucho desde la Revolución francesa! Und ich lebte in einer ungeheizten Wohnung, die sich seit der Französischen Revolution nicht viel verändert hatte! And I lived in an unheated apartment that had not changed much since the French Revolution! Og jeg bodde i en uoppvarmet leilighet som ikke hadde endret seg mye siden den franske revolusjonen! A ja mieszkałam w nieogrzewanym mieszkaniu, które niewiele się zmieniło od czasów rewolucji francuskiej!

A pocos pasos estaban las tiendas y los lugares de comidas de los ricos: Fauchon: el gran proveedor y tienda de alimentos en la Plaza de la Madeleine, las tiendas sobre los Grands Boulevards y el restaurante Maxim's. Ein paar Schritte entfernt waren die Geschäfte und die Essensstätten der Reichen: Fauchon: der große Lieferant und Lebensmittelgeschäft am Place de la Madeleine, die Geschäfte an den Grands Boulevards und das Restaurant des Maxim. A few steps away were the shops and the food places of the rich: Fauchon: the great supplier and food store in the Place de la Madeleine, the shops on the Grands Boulevards and the Maxim's restaurant. A quelques pas, les commerces et restaurants de riches : Fauchon : la grande épicerie et boutique de la place de la Madeleine, les commerces des Grands Boulevards et le restaurant Maxim's. Noen få skritt unna var butikkene og spisestedene til de rike: Fauchon: den store matleverandøren og butikken på Place de la Madeleine, butikkene på Grands Boulevards og Maxims restaurant. Éste era el mundo de La Belle Epoque, que simbolizaba para mí la cima de la influencia cultural de Francia, que precedió los trágicos eventos del siglo XX en Europa. Dies war die Welt der Belle Epoque, die für mich den Höhepunkt des kulturellen Einflusses Frankreichs symbolisierte, der den tragischen Ereignissen des 20. Jahrhunderts in Europa vorausging. This was the world of La Belle Epoque, which symbolized for me the peak of the cultural influence of France, which preceded the tragic events of the 20th century in Europe. C'était l'univers de La Belle Epoque, qui symbolisait pour moi l'apogée du rayonnement culturel de la France, qui précéda les événements tragiques du XXe siècle en Europe. Dette var La Belle Epoques verden, som for meg symboliserte toppen av Frankrikes kulturelle innflytelse, som gikk foran de tragiske hendelsene i det 20. århundre i Europa.

Los Campos Eliseos estaban a la vuelta de la esquina. Die Champs-Elysees waren gleich um die Ecke. The Champs-Elysees were just around the corner. Les Champs-Elysées étaient juste au coin de la rue. Champs Elysées var rett rundt hjørnet.

A menudo terminaba las noches caminando por este hermoso bulevar. Ich beendete oft die Nächte auf diesem schönen Boulevard. I often ended the nights walking down this beautiful boulevard. Il finissait souvent ses nuits en marchant le long de ce beau boulevard. Han avsluttet ofte nettene sine med å vandre langs denne vakre boulevarden. Ele costumava terminar suas noites andando por esta bela avenida. Comenzaba por la Edad Media en la Catedral de Notre Dame, pasaba por el Renacimiento en el Louvre, experimentaba el Antiguo Régimen al caminar por los Jardines de las Tullerías, diseñados por el jardinero de Luis XIV y luego cruzaba la Plaza de la Concordia donde las influencias de los siglos XVIII y XIX confluían en perfecta armonía. Es begann im Mittelalter in der Kathedrale Notre Dame, durchlief die Renaissance im Louvre, erlebte das alte Regime, als er durch die Tuileries Gardens spazierte, die vom Gärtner von Louis XIV. Entworfen wurden, und dann den Place de la Concorde überquerte Einflüsse des achtzehnten und neunzehnten Jahrhunderts konvergierten in perfekter Harmonie. It began in the Middle Ages in the Notre Dame Cathedral, passed through the Renaissance in the Louvre, experienced the Old Regime by walking through the Tuileries Gardens, designed by the gardener of Louis XIV and then crossing the Place de la Concorde where the influences of the eighteenth and nineteenth centuries converged in perfect harmony. Elle débute au Moyen Âge à la cathédrale Notre-Dame, traverse la Renaissance au Louvre, vit l'Ancien Régime en se promenant dans le jardin des Tuileries, dessiné par le jardinier de Louis XIV puis traverse la place de la Concorde où les Influences de les XVIIIe et XIXe siècles se côtoient en parfaite harmonie. Det startet i middelalderen ved Notre Dame-katedralen, gikk gjennom renessansen ved Louvre, opplevde det gamle regimet ved å gå gjennom Tuileries Gardens, designet av gartneren til Louis XIV og deretter krysset Place de la Concorde hvor Påvirkninger fra 1700- og 1800-tallet kom sammen i perfekt harmoni. Zaczęło się od średniowiecza w Katedrze Notre Dame, przeszło przez renesans w Luwrze, doświadczyło Ancien Régime podczas spaceru przez Ogrody Tuileries, zaprojektowane przez ogrodnika Ludwika XIV, a następnie przeszło przez Place de la Concorde, gdzie wpływy XVIII i XIX wieku zbiegły się w idealnej harmonii. Começou na Idade Média na Catedral de Notre Dame, passou pelo Renascimento no Louvre, experimentou o Antigo Regime caminhando pelos Jardins das Tulherias, projetados pelo jardineiro de Luís XIV, e depois atravessou a Place de la Concorde, onde influências dos séculos 18 e 19 reuniram-se em perfeita harmonia. Desde allí, es imposible no fijar la mirada en el heroico Arco del Triunfo de Napoleón Bonaparte que desde las alturas mira a la Plaza de L'Etoile. Von dort aus ist es unmöglich, den heroischen Triumphbogen von Napoleon Bonaparte zu betrachten, der von der Höhe auf die Plaza de L'Etoile schaut. From there, it is impossible not to look at the heroic Arch of Triumph of Napoleon Bonaparte that from the heights looks at the Plaza de L'Etoile. De là, impossible de ne pas fixer son regard sur l'héroïque Arc de Triomphe de Napoléon Bonaparte, qui surplombe la place de l'Étoile d'en haut. Derfra er det umulig å ikke rette blikket mot Napoleon Bonapartes heroiske Triumfbuen, som ser ned på Place de L'Etoile ovenfra. Z tego miejsca nie sposób nie zauważyć bohaterskiego Łuku Triumfalnego Napoleona Bonaparte górującego nad Place de l'Etoile. A pesar del propósito de Napoleón de construir este monumento a sus victorias, el poder perdurable de una civilización no es la fuerza de sus armas, sino su contribución a la civilización del mundo. Trotz Napoleons Absicht, dieses Denkmal zu seinen Siegen zu bauen, ist die dauerhafte Kraft einer Zivilisation nicht die Stärke ihrer Waffen, sondern ihr Beitrag zur Zivilisation der Welt. Despite Napoleon's purpose of building this monument to his victories, the enduring power of a civilization is not the strength of its weapons, but its contribution to the civilization of the world. Malgré l'intention de Napoléon de construire ce monument à ses victoires, la puissance durable d'une civilisation n'est pas la force de ses armes, mais sa contribution à la civilisation du monde. Ondanks het voornemen van Napoleon om dit monument voor zijn overwinningen te bouwen, is de blijvende kracht van een beschaving niet de kracht van haar wapens, maar haar bijdrage aan de beschaving van de wereld. Til tross for Napoleons hensikt med å bygge dette monumentet til hans seire, er ikke den sivilisasjonens varige kraft styrken til våpnene, men dens bidrag til sivilisasjonen i verden. Mimo zamiaru Napoleona, by zbudować ten pomnik ku czci jego zwycięstw, trwałą siłą cywilizacji nie jest siła jej oręża, ale jej wkład w cywilizację świata.

Mi bicicleta me llevaba a todas partes: a la escuela, a mis trabajos de medio tiempo y de parranda al Barrio Latino. Mein Fahrrad brachte mich überall hin: zur Schule, zu meinen Teilzeitjobs und zum Quartier Latin. My bicycle took me everywhere: to school, to my part-time jobs and to the Latin Quarter. Mon vélo m'a emmené partout: à l'école, à mes emplois à temps partiel et à faire la fête dans le quartier latin. Sykkelen min tok meg med overalt: til skolen, til deltidsjobbene og feste i Latinerkvarteret.

Franquear el tránsito en la Plaza de la Concordia o la Plaza de L'Étoile con mi bicicleta era un desafío diario. Mit meinem Fahrrad den Verkehr auf dem Place de la Concorde oder dem Place de L'Étoile zu durchqueren, war eine tägliche Herausforderung. Crossing the traffic in the Place de la Concorde or the Place de L'Etoile with my bicycle was a daily challenge. Traverser la circulation de la place de la Concorde ou de la place de l'Étoile avec mon vélo était un défi quotidien. Å krysse trafikken på Place de la Concorde eller Place de L'Étoile med sykkelen min var en daglig utfordring. Przedostanie się z rowerem przez ruch na Place de la Concorde czy Place de L'Etoile było codziennym wyzwaniem. Atravessar o trânsito na Place de la Concorde ou na Place de L'Etoile com a minha bicicleta era um desafio diário. Por otra parte, no había mejor forma de poder experimentar la sensación de vivir en París. Andererseits gibt es keine bessere Möglichkeit, das Gefühl zu erleben, in Paris zu leben. On the other hand, there was no better way to experience the feeling of living in Paris. D'un autre côté, il n'y avait pas de meilleure façon de ressentir le sentiment de vivre à Paris. På den annen side var det ingen bedre måte å oppleve følelsen av å bo i Paris. También era la forma más rápida y sencilla de ir de un lugar a otro sin tener que preocuparse por el estacionamiento. Es war auch der schnellste und einfachste Weg, um von einem Ort zum anderen zu gelangen, ohne sich um das Parken kümmern zu müssen. It was also the fastest and easiest way to get from one place to another without having to worry about parking. Det var også den raskeste og enkleste måten å komme seg fra et sted til et annet uten å måtte bekymre seg for parkering.

Tuve varios trabajos de medio tiempo. Ich hatte mehrere Teilzeitjobs. I had several part-time jobs. J'ai eu plusieurs emplois à temps partiel. Jeg hadde flere deltidsjobber. Miałam kilka prac na pół etatu.

Uno de ellos, era almorzar con familias francesas ofreciendo a cambio conversación en inglés. Einer von ihnen bestand darin, mit französischen Familien zu Mittag zu essen, um sich auf Englisch auszutauschen. One of them, was to have lunch with French families offering in exchange conversation in English. L'un d'eux était de déjeuner avec des familles françaises offrant une conversation en anglais en échange. Como estudiante pobre, acostumbrado a las comidas sencillas de la universidad, siempre aprovechaba estos almuerzos para comer buena comida, beber unas copas de vino, y terminar con buen café expreso que me mantuviera despierto. Als armer Student, der an die einfachen Mahlzeiten der Universität gewöhnt war, nutzte ich diese Mittagessen immer, um gutes Essen zu essen, ein paar Gläser Wein zu trinken und zum Schluss einen guten Espresso-Kaffee zu trinken, um mich wach zu halten. As a poor student, accustomed to the simple meals of the university, I always took advantage of these lunches to eat good food, drink a few glasses of wine, and end up with good espresso coffee to keep me awake. En tant qu'étudiant pauvre, habitué aux simples repas de collège, je profitais toujours de ces déjeuners pour manger de la bonne nourriture, boire quelques verres de vin, et finir par un bon expresso qui me tiendrait éveillé. Som en dårlig student, vant til enkle college-måltider, benyttet jeg meg alltid av disse lunsjene til å spise god mat, drikke noen glass vin og avslutte med god espresso som ville holde meg våken. En mi segundo trabajo dirigía un laboratorio de idioma inglés en el Instituto Francés de Agricultura. In meinem zweiten Job leitete ich ein englischsprachiges Labor am französischen Institut für Landwirtschaft. In my second job I ran an English language lab at the French Institute of Agriculture. Dans mon deuxième emploi, j'ai dirigé un laboratoire d'anglais à l'Institut français d'agriculture. I den andre jobben min drev jeg et engelskspråklig laboratorium ved French Institute of Agriculture. Cada jueves, después de un suculento Jeden Donnerstag nach einem saftigen Every Thursday, after a succulent Tous les jeudis, après une succulente Elke donderdag, na een succulent Hver torsdag, etter en saftig W każdy czwartek, po soczystym

almuerzo con una “familia burguesa”, con el estómago lleno, cruzaba medio París en mi bicicleta hacia el Instituto Francés de Agricultura. Mittagessen mit einer "bürgerlichen Familie" mit vollem Magen überquerte mit meinem Fahrrad die Hälfte von Paris zum französischen Institut für Landwirtschaft. lunch with a "bourgeois family", with a full stomach, crossed half Paris on my bicycle to the French Institute of Agriculture. Déjeuner chez une « famille bourgeoise », l'estomac plein, j'ai traversé le centre de Paris à vélo en direction de l'Institut Français d'Agriculture. Lunsj med en "borgerlig familie", med full mage, krysset jeg halvparten av Paris på sykkelen til French Institute of Agriculture.

Completamente sudado, llegaba justo a tiempo para encender los controles centrales del laboratorio de idiomas. Völlig verschwitzt kam er gerade noch rechtzeitig an, um die zentralen Bedienelemente des Sprachlabors einzuschalten. Completely sweaty, he arrived just in time to turn on the central controls of the language lab. En sueur, il arriva juste à temps pour activer les commandes centrales du laboratoire de langues. I full svette ankom han akkurat i tide for å slå på de sentrale kontrollene på språklaboratoriet. Zlany potem zdążył włączyć centralne przyciski laboratorium językowego.

Fue en el Instituto de Agricultura que un estudiante salió muy molesto del laboratorio por su falta de habilidad para entender el inglés. Es war am Institut für Landwirtschaft, dass ein Student sehr ärgerlich aus dem Labor kam, weil er kein Englisch verstehen konnte. It was at the Institute of Agriculture that a student came out very annoyed from the laboratory because of his lack of ability to understand English. C'est à l'Institut d'Agriculture qu'un étudiant est sorti du laboratoire très bouleversé par son manque de compréhension de l'anglais. Het was bij het Instituut voor Landbouw dat een student het laboratorium erg overstuur verliet door zijn gebrek aan vermogen om Engels te begrijpen. Det var ved Institute of Agriculture at en student forlot laboratoriet veldig opprørt over sin manglende evne til å forstå engelsk. To właśnie w Instytucie Rolnictwa student opuścił laboratorium bardzo zdenerwowany brakiem umiejętności rozumienia języka angielskiego.

Recuerdo que el material que preparábamos para estos estudiantes estaba plagado de vocabulario técnico de agricultura que para nada interesaba a los jóvenes estudiantes. Ich erinnere mich, dass das Material, das wir für diese Schüler vorbereitet hatten, voll mit landwirtschaftlichen technischen Vokabeln war, die für junge Schüler nicht von Interesse waren. I remember that the material we prepared for these students was full of agricultural technical vocabulary that was of no interest to young students. Je me souviens que le matériel que nous préparions pour ces étudiants était plein de vocabulaire technique agricole qui n'intéressait pas les jeunes étudiants. Jeg husker at materialet vi forberedte for disse studentene var fullt av teknisk jordbruksordforråd som ikke var av interesse for de unge studentene. Pamiętam, że materiały, które przygotowaliśmy dla tych uczniów, były pełne technicznego słownictwa rolniczego, które w ogóle nie interesowało młodych studentów. Es imposible aprender sólo vocabulario con la esperanza de que algún día resulte útil. Es ist unmöglich, nur Vokabeln zu lernen mit der Hoffnung, dass es eines Tages nützlich sein wird. It is impossible to learn only vocabulary with the hope that one day it will be useful. Det er umulig å bare lære ordforråd i håp om at det en dag vil være nyttig.

Estos estudiantes del Instituto de Agricultura no hablaban inglés. These students of the Institute of Agriculture did not speak English. Ces étudiants de l'Institut d'agriculture ne parlaient pas anglais.

¿Cuál era el sentido de enseñarles tanto vocabulario técnico y complicado que probablemente nunca usarían? Was war der Sinn, ihnen so viel technisches und kompliziertes Vokabular beizubringen, dass sie es wahrscheinlich niemals verwenden würden? What was the point of teaching them so much technical and complicated vocabulary that they would probably never use it? Quel était l'intérêt de leur enseigner un vocabulaire si technique et compliqué qu'ils n'utiliseraient probablement jamais ? Jaki był sens uczenia ich tak technicznego i skomplikowanego słownictwa, którego prawdopodobnie nigdy by nie użyli? Muy a menudo, lo mismo sucede con la enseñanza de los idiomas: se pone mucho énfasis en la gramática y el vocabulario para preparar a los alumnos para los exámenes en lugar de prepararlos para que puedan comunicarse en otro idioma. Häufig geschieht dies auch beim Sprachenunterricht: Grammatik und Vokabular werden in den Vordergrund gestellt, um die Schüler auf die Prüfungen vorzubereiten, anstatt auf die Kommunikation in einer anderen Sprache. Very often, the same happens with the teaching of languages: much emphasis is placed on grammar and vocabulary to prepare students for exams instead of preparing them to communicate in another language. Très souvent, il en va de même pour l'enseignement des langues : on met beaucoup l'accent sur la grammaire et le vocabulaire pour préparer les étudiants aux examens plutôt que de les préparer à communiquer dans une autre langue. Heel vaak geldt hetzelfde voor taalonderwijs: er wordt veel nadruk gelegd op grammatica en woordenschat om studenten voor te bereiden op examens in plaats van hen voor te bereiden op communicatie in een andere taal. Svært ofte gjelder det samme for språkundervisning: det legges mye vekt på grammatikk og ordforråd for å forberede studentene til eksamen i stedet for å forberede dem på å kommunisere på et annet språk. Bardzo często to samo dotyczy nauczania języków obcych: zbyt duży nacisk kładzie się na gramatykę i słownictwo, aby przygotować uczniów do egzaminów, a nie na przygotowanie ich do komunikowania się w innym języku. Очень часто то же самое происходит и с преподаванием иностранных языков: слишком много внимания уделяется грамматике и лексике, чтобы подготовить студентов к экзаменам, а не к общению на другом языке.

Sólo podemos aprender a utilizar un idioma en un contexto interesante y significativo. Wir können nur lernen, eine Sprache in einem interessanten und sinnvollen Kontext zu verwenden. We can only learn to use a language in an interesting and meaningful context. Nous ne pouvons apprendre à utiliser une langue que dans un contexte intéressant et significatif. Мы можем научиться использовать язык только в интересном и значимом контексте.

Deberíamos haberle permitido a los estudiantes elegir temas de su interés y con los que estuvieran familiarizados. Wir hätten den Schülern erlauben sollen, Themen zu wählen, die für sie von Interesse sind und mit denen sie vertraut sind. We should have allowed students to choose topics of interest to them and those they were familiar with. Nous aurions dû permettre aux étudiants de choisir des sujets qui les intéressent et avec lesquels ils étaient familiers. Vi burde ha tillatt elevene å velge emner som var interessante for dem og som de var kjent med. Powinniśmy pozwolić uczniom wybrać tematy, które ich interesują i z którymi są zaznajomieni. Мы должны были позволить студентам выбрать темы, которые им интересны и с которыми они знакомы. Es probable que algunos hubieran elegido la agricultura, pero también es probable que otros hubieran preferido escuchar grabaciones de conversaciones reales en inglés entre gente joven hablando sobre música, o yendo a una fiesta. Es ist wahrscheinlich, dass einige sich für die Landwirtschaft entschieden hätten, aber es wäre auch wahrscheinlich, dass andere es vorgezogen hätten, Aufnahmen von echten Gesprächen in englischer Sprache zwischen jungen Leuten zu hören, die über Musik reden oder auf eine Party gehen. It is likely that some would have chosen agriculture, but it is also likely that others would have preferred to listen to recordings of real conversations in English among young people talking about music, or going to a party. Il est probable que certains auraient choisi l'agriculture, mais il est également probable que d'autres auraient préféré écouter des enregistrements de conversations réelles en anglais entre des jeunes parlant de musique, ou allant à une fête. Waarschijnlijk zouden sommigen de landbouw hebben gekozen, maar het is ook waarschijnlijk dat anderen liever hadden geluisterd naar opnames van echte Engelse gesprekken tussen jonge mensen die over muziek praten of naar een feestje gaan. Det er sannsynlig at noen ville valgt landbruk, men det er også sannsynlig at andre ville foretrukket å lytte til innspillinger av faktiske samtaler på engelsk mellom unge mennesker som snakket om musikk, eller å gå på fest. Prawdopodobnie niektórzy wybraliby rolnictwo, ale jest też prawdopodobne, że inni woleliby posłuchać nagrań prawdziwych rozmów w języku angielskim między młodymi ludźmi, którzy rozmawiają o muzyce lub idą na imprezę. El objetivo debería haber sido lograr que el inglés fuera significativo para ellos. Das Ziel hätte sein sollen, Englisch für sie sinnvoll zu machen. The goal should have been to make English meaningful to them. L'objectif aurait dû être de leur donner un sens à l'anglais. Należało dążyć do tego, aby angielski miał dla nich znaczenie. Una vez que estos estudiantes hubieran podido comunicarse, el vocabulario técnico de agricultura podría haberse aprendido rápidamente cuando fuese necesario. Sobald diese Schüler miteinander kommunizieren konnten, hätte das agrartechnische Vokabular bei Bedarf schnell gelernt werden können. Once these students had been able to communicate, the agricultural technical vocabulary could have been learned quickly when necessary. Une fois ces élèves capables de communiquer, le vocabulaire technique agricole aurait pu être rapidement appris en cas de besoin. Når disse studentene hadde klart å kommunisere, kunne det tekniske jordbruksordforrådet raskt ha blitt lært når det var nødvendig. Gdy ci studenci mogli się już porozumieć, w razie potrzeby można było szybko nauczyć się technicznego słownictwa z zakresu rolnictwa. Если бы эти студенты могли общаться, техническую лексику сельского хозяйства можно было бы быстро освоить в случае необходимости.