×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

The Linguist. Una Guía Personal para el Aprendizaje de Idiomas, Ocho: Hacia Europa. Comienza mi aventura

Ocho: Hacia Europa. Comienza mi aventura

El éxito de mis esfuerzos en Montreal hizo que me comprometiera más a dominar el francés y, por lo tanto, decidí viajar a Francia.

El compromiso lleva al éxito y el éxito refuerza el compromiso.

En junio de 1962, dejé mi trabajo de verano en la construcción para ir al puerto de Montreal en busca de un viaje de trabajo hacia Europa.

Durante tres días, subí a buques de carga transatlánticos para hablar con el capitán y ofrecer mi trabajo a cambio del pasaje a Europa. Al tercer día tuve suerte: un pequeño carguero alemán de servicio irregular, el Gerda Schell, llegado de Flensburg, había perdido un marinero en la ciudad de Quebec y necesitaba un tripulante para su viaje de regreso. Estaba en camino.

Dejando de lado el trabajo duro y las constantes sacudidas del pequeño carguero en el Atlántico Norte, el viaje fue la oportunidad para experimentar cuan erróneos pueden ser los estereotipos culturales.

La tripulación era mitad alemana y mitad española. Contrario a lo esperado por mi condicionamiento, los supuestamente laboriosos alemanes pasaban el tiempo echados y ebrios, mientras que los supuestamente temperamentales españoles, eran terriblemente trabajadores y serios. Llegamos a Londres luego de diez días en el mar. En el barco comí cuanta comida gratis pude con la intención de no gastar dinero en comida al día siguiente. Pero la estrategia no resultó muy inteligente y terminé sintiéndome mal.

Londres me pareció un lugar extrañamente exótico ya que todos hablaban inglés y aun así era tan diferente a mi hogar.

La Esquina de los Oradores en Hyde Park se ha grabado en mi memoria, como lo ha hecho el viejo sistema monetario de chelines y peniques, y libras y guineas. Recuerdo, también, haber dormido una noche en la acera para conseguir boletos para ver a Laurence Olivier en Otelo de Shakespeare y cómo luego me costó mantenerme despierto durante la función. Pasé una semana en Londres y luego continué hacia el continente en busca de mi aventura de aprendizaje de idiomas.

Tomé el ferry en Dover, Reino Unido, y llegué a Ostende en Bélgica después del anochecer.

Un belga flamenco me llevó en su motocicleta a la ciudad medieval de Brujas. Yo era joven e inculto y no había leído la historia de Flandes en la Edad Media. Tampoco había notado que las mismas tensiones lingüísticas que existían en Quebec, estaban candentes en Bélgica entre las personas de habla flamenca y las de habla francesa. Más tarde regresaría a Brujas para explorar la bien preservada atmósfera medieval de aquella ciudad. Pero en ese momento era un joven con prisa y al día siguiente hice autoestop a Francia.

Los franceses tienen fama de ser groseros, pero la gente que conocí era amigable y hospitalaria.

En las afueras de Lille, en el norte de Francia, me recogieron dos maestras de escuela y me permitieron pasar la noche en una de las aulas ya que estaban en periodo de vacaciones de verano. Luego me invitaron a almorzar y allí conocí unas personas que me llevaron a París al día siguiente. Todavía recuerdo el sentimiento mientras transitábamos l'Avenue de la Grande Armée hacia el Arc de Triomphe, que había visto en muchas películas. No podía creer que realmente estaba allí.

Mis amigos franceses me invitaron a pasar dos semanas en su modesto apartamento en el 20º Arrondissement, un distrito obrero de París.

Conseguí un trabajo temporal haciendo traducciones en una agencia de viajes. Durante dos maravillosas semanas viví y comí con esta gente. Exploré la ciudad a pie y en el Metro (subterráneo). Mis nuevos amigos me llevaban de picnic a las campiñas en las afueras de París y a otras reuniones sociales. Me sentí triste cuando finalmente decidí seguir hacia el sur.

Pero el secreto para sobrevivir en un país o cultura extranjera es restarle importancia a lo desagradable y centrarse en lo positivo.

Mi francés estaba lejos de ser perfecto, y en ocasiones era una lucha desigual contra los más arrogantes e impacientes fonctionnaires (empleados) y comerciantes franceses. Pero en la actualidad no recuerdo demasiados incidentes desagradables porque no les di demasiada importancia. Sí recuerdo, sin embargo, un caso en el que mi pobre francés me trajo problemas.

En un momento, durante mi primer año en Francia, tenía una novia estadounidense cuyos padres trabajaban en Alicante, España.

Decidimos hacer autoestop a Alicante durante las Pascuas. Llevé de regalo un disco de Georges Brassens, un popular chansonnier (cantante) francés. Siendo un francófilo convertido, me deleitaba con sus canciones aun cuando no entendía las letras. Lamentablemente, no me di cuenta de que sus letras podían ser bastante atrevidas, por no decir pornográficas. Cuando sus padres escucharon el regalo que había llevado, se conmocionaron. Creo que estaban realmente preocupados por la clase de compañías que tenía su hija.

Permanecí tres años en Francia.

Mi primer año lo pasé en Grenoble, una ciudad industrial en los Alpes franceses. Lamentablemente, nunca tuve tiempo para esquiar. Si no estaba estudiando, estaba trabajando. En muchas ocasiones planché pilas de papel de desecho y conduje la camioneta de repartos de una imprenta, fui ayudante de camarero en el Park Hotel, vendí el periódico France Soir en las plazas y cafés más importantes de Grenoble, y enseñé inglés. Hasta logré jugar hockey para el equipo de la Universidad de Grenoble. Un atractivo más de Grenoble era la presencia de un gran contingente de muchachas suecas que estaban estudiando francés, con las que pude recuperar algo del sueco que había aprendido de niño y tenía olvidado.

Ocho: Hacia Europa. Comienza mi aventura Acht: Auf dem Weg nach Europa. Mein Abenteuer beginnt Eight: Towards Europe. My adventure begins هشت: به اروپا. ماجراجویی من آغاز می شود Huit : Vers l'Europe. Mon aventure commence Acht: Op weg naar Europa. Mijn avontuur begint Ósmy: W stronę Europy. Moja przygoda się zaczyna Oito: Rumo à Europa. A minha aventura começa Восьмой: В сторону Европы. Мое приключение начинается Osmič: Evropi naproti. Moja pustolovščina se začenja Åtta: På väg mot Europa. Mitt äventyr börjar Sekiz: Avrupa'ya doğru. Maceram başlıyor Tám: Hướng tới Châu Âu. Cuộc phiêu lưu của tôi bắt đầu 八:去欧洲。我的冒险开始了

El éxito de mis esfuerzos en Montreal hizo que me comprometiera más a dominar el francés y, por lo tanto, decidí viajar a Francia. Der Erfolg meiner Bemühungen in Montreal hat mich mehr dazu bewogen, Französisch zu beherrschen, und deshalb entschied ich mich, nach Frankreich zu reisen. The success of my efforts in Montreal made me more committed to mastering French and, therefore, I decided to travel to France. Le succès de mes efforts à Montréal m'a rendu plus déterminé à maîtriser le français et j'ai donc décidé de voyager en France. Door het succes van mijn inspanningen in Montreal was ik meer toegewijd om het Frans onder de knie te krijgen en daarom besloot ik naar Frankrijk te reizen. Suksessen med min innsats i Montreal gjorde meg mer engasjert i å mestre fransk, og derfor bestemte jeg meg for å reise til Frankrike. Sukces moich starań w Montrealu sprawił, że jeszcze bardziej zaangażowałam się w opanowanie języka francuskiego i dlatego zdecydowałam się na wyjazd do Francji. Uspeh mojih prizadevanj v Montrealu me je še bolj spodbudil k učenju francoščine, zato sem se odločil odpotovati v Francijo.

El compromiso lleva al éxito y el éxito refuerza el compromiso. Engagement führt zum Erfolg und Erfolg stärkt das Engagement. Commitment leads to success and success reinforces commitment. L'engagement mène au succès et le succès renforce l'engagement. Toewijding leidt tot succes en succes versterkt de betrokkenheid. Engasjement fører til suksess og suksess forsterker engasjement. Zaangażowanie prowadzi do sukcesu, a sukces wzmacnia zaangażowanie. Приверженность ведет к успеху, а успех укрепляет приверженность. Zavezanost vodi k uspehu, uspeh pa krepi zavezanost. Cam kết dẫn đến thành công và thành công củng cố cam kết.

En junio de 1962, dejé mi trabajo de verano en la construcción para ir al puerto de Montreal en busca de un viaje de trabajo hacia Europa. Im Juni 1962 habe ich meinen Sommerjob aufgegeben, um auf der Suche nach einer Arbeitsreise nach Europa in den Hafen von Montreal zu fahren. In June 1962, I left my summer job in construction to go to the port of Montreal in search of a work trip to Europe. En juin 1962, j'ai quitté mon emploi d'été dans la construction pour me rendre au port de Montréal à la recherche d'un voyage de travail en Europe. I juni 1962 forlot jeg sommerjobben min innen bygging for å reise til havnen i Montreal på jakt etter en arbeidstur til Europa. W czerwcu 1962 roku porzuciłem letnią pracę w budownictwie, by udać się do portu w Montrealu w poszukiwaniu wyjazdu zarobkowego do Europy. Junija 1962 sem pustil poletno delo v gradbeništvu in se odpravil v pristanišče v Montrealu, da bi poiskal službeno potovanje v Evropo. Vào tháng 6 năm 1962, tôi rời bỏ công việc xây dựng vào mùa hè để đến Cảng Montréal trong chuyến công tác Châu Âu.

Durante tres días, subí a buques de carga transatlánticos para hablar con el capitán y ofrecer mi trabajo a cambio del pasaje a Europa. Drei Tage lang stieg ich in transatlantische Frachtschiffe, um mit dem Kapitän zu sprechen und meinen Job im Austausch für die Überfahrt nach Europa anzubieten. For three days, I boarded transatlantic cargo ships to talk to the captain and offer my work in exchange for the passage to Europe. Pendant trois jours, j'ai embarqué sur des cargos transatlantiques pour parler avec le capitaine et proposer mon travail en échange d'un passage vers l'Europe. I tre dager gikk jeg ombord på transatlantiske lasteskip for å snakke med kapteinen og tilby jobben min i bytte mot passasje til Europa. Tri dni sem se vkrcaval na čezatlantske tovorne ladje, se pogovarjal s kapitanom in ponujal svoje delo v zameno za pot v Evropo. Trong ba ngày, tôi lên những con tàu chở hàng xuyên Đại Tây Dương để nói chuyện với thuyền trưởng và đề nghị công việc của mình để đổi lấy vé đi châu Âu. Al tercer día tuve suerte: un pequeño carguero alemán de servicio irregular, el Gerda Schell, llegado de Flensburg, había perdido un marinero en la ciudad de Quebec y necesitaba un tripulante para su viaje de regreso. Am dritten Tag hatte ich Glück: Der aus Flensburg angereiste Gerda Schell, ein kleiner deutscher Frachter mit unregelmäßigem Dienst, hatte in Quebec City einen Matrosen verloren und brauchte für seine Rückreise einen Besatzungsmitglied. On the third day I was lucky: a small German freighter of irregular service, the Gerda Schell, arrived from Flensburg, had lost a sailor in Quebec City and needed a crewman for his return trip. Le troisième jour, j'ai eu de la chance: un petit cargo allemand en service irrégulier, le Gerda Schell, arrivé de Flensburg, avait perdu un marin à Québec et avait besoin d'un membre d'équipage pour son voyage de retour. Op de derde dag had ik geluk: een klein Duits vrachtschip met onregelmatige dienst, de Gerda Schell, arriveerde uit Flensburg, had een zeeman verloren in Quebec City en had een bemanningslid nodig voor de terugreis. Den tredje dagen var jeg heldig: et lite tysk frakteskip av uregelmessig tjeneste, Gerda Schell, ankom fra Flensburg, hadde mistet en sjømann i Quebec City og trengte et besetningsmedlem for hjemreisen. Tretji dan sem imel srečo: majhna nemška tovorna ladja Gerda Schell, ki je prihajala iz Flensburga, je v Quebecu izgubila mornarja in je potrebovala člana posadke za povratno plovbo. Vào ngày thứ ba, tôi thật may mắn: một tàu chở hàng nhỏ của Đức hoạt động không thường xuyên, tàu Gerda Schell, đến từ Flensburg, đã mất một thủy thủ ở Thành phố Quebec và cần một thành viên thủy thủ đoàn cho chuyến trở về. Estaba en camino. Ich war unterwegs I was on my way J'étais en route. Jeg var på vei. Eu estava a caminho. Bil je na poti. Đang trên đường đi của tôi.

Dejando de lado el trabajo duro y las constantes sacudidas del pequeño carguero en el Atlántico Norte, el viaje fue la oportunidad para experimentar cuan erróneos pueden ser los estereotipos culturales. Abgesehen von der harten Arbeit und dem ständigen Rütteln des kleinen Frachters im Nordatlantik bot die Reise die Gelegenheit zu erleben, wie falsche kulturelle Stereotypen sein können. Leaving aside the hard work and constant shaking of the small freighter in the North Atlantic, the trip was the opportunity to experience how erroneous cultural stereotypes can be. Mis à part le travail acharné et les secousses constantes du petit cargo dans l'Atlantique Nord, le voyage a été l'occasion de découvrir à quel point les stéréotypes culturels peuvent être erronés. Afgezien van het harde werk en het constante schudden van het kleine vrachtschip in de Noord-Atlantische Oceaan, was de reis een kans om te ervaren hoe verkeerd culturele stereotypen kunnen zijn. Ved å legge til side hardt arbeid og konstant risting av det lille frakteskipet i Nord-Atlanteren, var turen en mulighet til å oppleve hvor gale kulturelle stereotyper kan være. Pomijając ciężką pracę i ciągłe szarpanie małego frachtowca na północnym Atlantyku, rejs był okazją do przekonania się, jak błędne mogą być stereotypy kulturowe. Če pustimo ob strani naporno delo in nenehno pretresanje majhne tovorne ladje v severnem Atlantiku, je bilo potovanje priložnost, da spoznamo, kako napačni so lahko kulturni stereotipi. Gác lại công việc khó khăn và xóc nảy liên tục của chiếc tàu chở hàng nhỏ ở Bắc Đại Tây Dương, chuyến đi là cơ hội để trải nghiệm những khuôn mẫu văn hóa có thể sai lầm như thế nào.

La tripulación era mitad alemana y mitad española. Die Besatzung war halb Deutscher und halb Spanier. The crew was half German and half Spanish. Mannskapet var halvt tysk og halvt spansk. Posadka je bila napol nemška in napol španska. Contrario a lo esperado por mi condicionamiento, los supuestamente laboriosos alemanes pasaban el tiempo echados y ebrios, mientras que los supuestamente temperamentales españoles, eran terriblemente trabajadores y serios. Entgegen den Erwartungen meiner Konditionierung verbrachten die angeblich fleißigen Deutschen ihre Zeit betrunken und betrunken, während die angeblich temperamentvollen Spanier furchtbar fleißig und ernst waren. Contrary to the expectations of my conditioning, the supposedly industrious Germans spent their time drunk and drunk, while the supposedly temperamental Spaniards were terribly hardworking and serious. Contrairement à mes attentes de conditionnement, les Allemands prétendument industrieux passaient leur temps couchés et ivres, tandis que les Espagnols prétendument capricieux étaient terriblement travailleurs et sérieux. In tegenstelling tot mijn conditionerende verwachtingen, brachten de zogenaamd ijverige Duitsers hun tijd liggend en dronken door, terwijl de zogenaamd temperamentvolle Spanjaarden vreselijk hardwerkend en serieus waren. I motsetning til mine konditioneringsforventninger brukte de antatt flittige tyskerne tiden på å ligge og fulle, mens de antatt temperamentsfulle spanjolene var fryktelig hardtarbeidende og seriøse. V nasprotju z mojim prepričanjem so domnevno delavni Nemci čas preživljali v pijanosti, medtem ko so bili domnevno temperamentni Španci strašno delavni in resni. Trái ngược với những gì tôi mong đợi, những người Đức được cho là cần cù lại dành thời gian nằm dài và say khướt, trong khi những người Tây Ban Nha được cho là có tính khí nóng nảy lại cực kỳ chăm chỉ và nghiêm túc. Llegamos a Londres luego de diez días en el mar. Wir kamen nach zehn Tagen auf See in London an. We arrived in London after ten days at sea. Vi ankom London etter ti dager til sjøs. Po desetih dneh plovbe smo prispeli v London. Chúng tôi đến London sau mười ngày lênh đênh trên biển. En el barco comí cuanta comida gratis pude con la intención de no gastar dinero en comida al día siguiente. Auf dem Boot habe ich so viel freies Essen wie möglich gegessen, um am nächsten Tag kein Geld für Essen auszugeben. On the boat I ate as much free food as I could with the intention of not spending money on food the next day. Sur le bateau, j'ai mangé autant de nourriture gratuite que possible avec l'intention de ne pas dépenser d'argent en nourriture le lendemain. På skipet spiste jeg så mye gratis mat som jeg kunne med den hensikt å ikke bruke penger på mat dagen etter. Na statku zjadłem tyle darmowego jedzenia ile mogłem z zamiarem nie wydawania pieniędzy na jedzenie następnego dnia. Na ladji sem pojedel čim več brezplačne hrane z namenom, da naslednji dan ne bi zapravljal denarja za hrano. Trên tàu, tôi ăn nhiều đồ ăn miễn phí nhất có thể với ý định không tốn tiền mua đồ ăn vào ngày hôm sau. Pero la estrategia no resultó muy inteligente y terminé sintiéndome mal. Aber die Strategie war nicht sehr klug und ich fühlte mich schlecht. But the strategy was not very smart and I ended up feeling bad. Mais la stratégie n'était pas très intelligente et j'ai fini par me sentir mal. Men strategien var ikke veldig smart, og det endte med at jeg følte meg dårlig. Vendar se strategija ni izkazala za zelo pametno in na koncu sem se počutil slabo. Nhưng chiến lược này không thông minh lắm và cuối cùng tôi cảm thấy tồi tệ.

Londres me pareció un lugar extrañamente exótico ya que todos hablaban inglés y aun así era tan diferente a mi hogar. London schien mir ein seltsam exotischer Ort zu sein, da alle Englisch sprachen und doch so verschieden von meinem Zuhause waren. London seemed to me a strangely exotic place since everyone spoke English and yet it was so different from my home. Londres m'a semblé être un endroit étrangement exotique car tout le monde parlait anglais et c'était toujours si différent de chez moi. London virket et merkelig eksotisk sted for meg da alle snakket engelsk, og det var fortsatt så forskjellig fra hjemmet. Londyn wydawał mi się dziwnie egzotycznym miejscem, bo wszyscy mówili po angielsku, a jednak był tak różny od mojego domu. Londres parecia-me um lugar estranhamente exótico, pois toda a gente falava inglês e, no entanto, era tão diferente da minha terra. London se mi je zdel nenavadno eksotičen kraj, saj so vsi govorili angleško, a se je vendarle tako zelo razlikoval od mojega doma. Đối với tôi, London dường như là một nơi kỳ lạ đến kỳ lạ vì mọi người đều nói tiếng Anh nhưng nó lại rất khác so với ở nhà.

La Esquina de los Oradores en Hyde Park se ha grabado en mi memoria, como lo ha hecho el viejo sistema monetario de chelines y peniques, y libras y guineas. Die Speaker's Corner im Hyde Park ist in mein Gedächtnis eingraviert worden, ebenso wie das alte Währungssystem aus Schilling und Pfennigen sowie Pfund und Guineen. The Speaker's Corner in Hyde Park has been engraved in my memory, as has the old monetary system of shillings and pennies, and pounds and guineas. Speakers 'Corner à Hyde Park a été gravé dans ma mémoire, tout comme l'ancien système monétaire de shillings et de pence, de livres et de guinées. Speakers 'Corner in Hyde Park is in mijn geheugen gegrift, net als het oude valutasysteem van shilling en pence, en ponden en guineas. Speaker 'Corner i Hyde Park er etset i minnet mitt, det samme har det gamle valutasystemet med shilling og pence, og pund og guineas. Kącik mówców w Hyde Parku zapadł mi w pamięć, podobnie jak stary system monetarny szylingów i pensów, funtów i gwinei. Góc Diễn giả ở Hyde Park đã khắc sâu vào trí nhớ của tôi, cũng như hệ thống tiền tệ cũ gồm shilling và pence, bảng Anh và guineas. Recuerdo, también, haber dormido una noche en la acera para conseguir boletos para ver a Laurence Olivier en Otelo de Shakespeare y cómo luego me costó mantenerme despierto durante la función. Vzpomínám si také, že jsem jednu noc spal na chodníku, abych získal lístky, abych viděl Laurence Oliviera v Shakespearově Othellovi, a pak jsem se během představení těžko probudil. Ich erinnere mich auch, dass ich eines Nachts auf dem Bürgersteig geschlafen habe, um Tickets für Laurence Olivier in Shakespeares Othello zu bekommen, und wie schwer es mir fiel, während der Aufführung wach zu bleiben. I remember, too, having slept one night on the sidewalk to get tickets to see Laurence Olivier in Shakespeare's Othello and how later it cost me to stay awake during the show. Je me souviens aussi avoir dormi une nuit sur le trottoir pour obtenir des billets pour voir Laurence Olivier dans Othello de Shakespeare et avoir ensuite eu du mal à rester éveillé pendant le spectacle. Ik herinner me ook dat ik op een nacht op het trottoir sliep om kaartjes te kopen om Laurence Olivier in Shakespeare's Othello te zien, en dat ik het daarna moeilijk had om wakker te blijven tijdens de uitvoering. Jeg husker også at jeg sov en natt på fortauet for å få billetter til å se Laurence Olivier i Shakespeares Othello og deretter ha det vanskelig å holde seg våken under forestillingen. Pamiętam też, jak pewnego wieczoru spałem na chodniku, żeby kupić bilety na Laurence'a Oliviera w Otello Szekspira, a potem ciężko było nie zasnąć podczas występu. Spomnim se tudi, kako sem neko noč spal na pločniku, da bi dobil vstopnice za ogled Shakespearove drame Othello Laurencea Olivierja, in se nato med predstavo trudil ostati buden. Tôi cũng nhớ có một đêm tôi phải ngủ trên vỉa hè để lấy vé xem Laurence Olivier trong vở Othello của Shakespeare và sau đó phải khó khăn để tỉnh táo trong suốt buổi biểu diễn. Pasé una semana en Londres y luego continué hacia el continente en busca de mi aventura de aprendizaje de idiomas. Ich verbrachte eine Woche in London und fuhr dann weiter auf dem Kontinent auf der Suche nach meinem Sprachlernabenteuer. I spent a week in London and then continued to the continent in search of my language learning adventure. J'ai passé une semaine à Londres, puis j'ai continué vers le continent à la recherche de mon aventure d'apprentissage des langues. Jeg tilbrakte en uke i London og fortsatte deretter til fastlandet på jakt etter språklæringseventyret mitt. Teden dni sem preživela v Londonu, nato pa sem se odpravila na celino, da bi se naučila jezika. Tôi đã dành một tuần ở London và sau đó tiếp tục đến lục địa này để theo đuổi cuộc phiêu lưu học ngôn ngữ của mình.

Tomé el ferry en Dover, Reino Unido, y llegué a Ostende en Bélgica después del anochecer. Ich nahm die Fähre in Dover, Großbritannien, und kam nach Einbruch der Dunkelheit in Ostende in Belgien an. I took the ferry in Dover, United Kingdom, and arrived in Ostend in Belgium after dark. J'ai pris le ferry à Douvres, au Royaume-Uni, et je suis arrivé à Ostende en Belgique après la tombée de la nuit. Jeg tok fergen i Dover, Storbritannia, og ankom Oostende i Belgia etter mørkets frembrudd. Popłynąłem promem w Dover w Wielkiej Brytanii i po zmroku dotarłem do Ostendy w Belgii. S trajektom sem se iz Doverja v Združenem kraljestvu odpravil v Ostend v Belgiji po mraku. Tôi bắt chuyến phà ở Dover, Vương quốc Anh và đến Ostend ở Bỉ sau khi trời tối.

Un belga flamenco me llevó en su motocicleta a la ciudad medieval de Brujas. Ein flämischer Belgier brachte mich mit seinem Motorrad in die mittelalterliche Stadt Brügge. A Flemish Belgian took me on his motorcycle to the medieval city of Bruges. Un belge flamand m'a emmené sur sa moto dans la ville médiévale de Bruges. En flamsk belgier tok meg med motorsykkelen sin til middelalderbyen Brugge. Flamandzki Belg zabrał mnie na swoim motocyklu do średniowiecznej Brugii. Flamski Belgijec me je z motorjem peljal v srednjeveško mesto Brugge. Một người Bỉ gốc Flemish đưa tôi đi xe máy đến thành phố thời Trung cổ Bruges. Yo era joven e inculto y no había leído la historia de Flandes en la Edad Media. Ich war jung und ungebildet und hatte die Geschichte Flanderns im Mittelalter nicht gelesen. I was young and uneducated and I had not read the history of Flanders in the Middle Ages. J'étais jeune et sans instruction et n'avais pas lu l'histoire de la Flandre au Moyen Âge. Jeg var ung og uutdannet og hadde ikke lest Flandernets historie i middelalderen. Byłem młody i niewykształcony i nie czytałem historii Flandrii w średniowieczu. Bil sem mlad in neizobražen in nisem bral zgodovine Flandrije v srednjem veku. Tôi còn trẻ, ít học và chưa từng đọc lịch sử vùng Flanders vào thời Trung cổ. Tampoco había notado que las mismas tensiones lingüísticas que existían en Quebec, estaban candentes en Bélgica entre las personas de habla flamenca y las de habla francesa. Er hatte auch nicht bemerkt, dass die gleichen sprachlichen Spannungen, die in Quebec bestanden, in Belgien zwischen flämisch und französisch sprechenden Menschen heiß waren. Nor had he noticed that the same linguistic tensions that existed in Quebec were hot in Belgium between Flemish-speaking and French-speaking people. Il n'avait pas non plus remarqué que les mêmes tensions linguistiques qui existaient au Québec faisaient rage en Belgique entre les Flamands et les francophones. Jeg hadde heller ikke lagt merke til at de samme språklige spenningene som eksisterte i Quebec, raste i Belgia mellom flamsktalende og fransktalende mennesker. Más tarde regresaría a Brujas para explorar la bien preservada atmósfera medieval de aquella ciudad. Später kehrte er nach Brügge zurück, um die gut erhaltene mittelalterliche Atmosphäre dieser Stadt zu erkunden. Later he would return to Bruges to explore the well-preserved medieval atmosphere of that city. Plus tard, il retournera à Bruges pour explorer l'atmosphère médiévale bien conservée de cette ville. Senere kom han tilbake til Brugge for å utforske den velbevarte middelalderstemningen i byen. Później wrócił do Brugii, aby zbadać dobrze zachowaną średniowieczną atmosferę tego miasta. Kasneje se je vrnil v Brugge in raziskoval dobro ohranjeno srednjeveško vzdušje mesta. Sau đó, anh trở lại Bruges để khám phá bầu không khí thời trung cổ được bảo tồn tốt của thành phố đó. Pero en ese momento era un joven con prisa y al día siguiente hice autoestop a Francia. Aber in diesem Moment war ich ein junger Mann, der es eilig hatte, und am nächsten Tag trampte ich nach Frankreich. But at that moment I was a young man in a hurry and the next day I hitchhiked to France. Men den gangen var jeg en ung mann som hadde det travelt, og neste dag kjørte jeg til Frankrike. Ale w tamtym czasie byłem młodym człowiekiem, któremu się spieszyło i następnego dnia pojechałem autostopem do Francji. Toda takrat se mi je mudilo in naslednji dan sem se z avtoštopom odpravil v Francijo. Nhưng lúc đó tôi còn là một thanh niên vội vã và ngày hôm sau tôi đã quá giang sang Pháp.

Los franceses tienen fama de ser groseros, pero la gente que conocí era amigable y hospitalaria. Die Franzosen sind unhöflich, aber die Leute, die ich traf, waren freundlich und gastfreundlich. The French are reputed to be rude, but the people I met were friendly and hospitable. Les Français ont la réputation d'être impolis, mais les gens que j'ai rencontrés étaient sympathiques et hospitaliers. De Fransen hebben de reputatie onbeleefd te zijn, maar de mensen die ik ontmoette waren vriendelijk en gastvrij. Franskmennene har rykte på seg for å være frekke, men menneskene jeg møtte var vennlige og gjestfrie. Francozi imajo sloves nevljudnih ljudi, vendar so bili ljudje, ki sem jih srečal, prijazni in gostoljubni. Người Pháp nổi tiếng là thô lỗ nhưng những người tôi gặp lại rất thân thiện và hiếu khách.

En las afueras de Lille, en el norte de Francia, me recogieron dos maestras de escuela y me permitieron pasar la noche en una de las aulas ya que estaban en periodo de vacaciones de verano. Am Stadtrand von Lille in Nordfrankreich holten mich zwei Lehrer ab und erlaubten mir, in einem der Klassenzimmer zu übernachten, da sie in den Sommerferien waren. On the outskirts of Lille, in the north of France, two school teachers picked me up and allowed me to spend the night in one of the classrooms since they were in summer vacation period. A la périphérie de Lille, dans le nord de la France, j'ai été récupéré par deux instituteurs et autorisé à passer la nuit dans l'une des salles de classe alors qu'ils étaient en vacances d'été. I utkanten av Lille, nord i Frankrike, ble jeg hentet av to skolelærere og fikk overnatte i et av klasserommene mens de var på sommerferie. Na obrzeżach Lille, na północy Francji, zostałem odebrany przez dwóch nauczycieli i pozwolono mi spędzić noc w jednej z klas, ponieważ byli na wakacjach. Ở ngoại ô Lille, miền bắc nước Pháp, hai giáo viên đã đón tôi và cho phép tôi qua đêm tại một trong các lớp học vì họ đang trong kỳ nghỉ hè. Luego me invitaron a almorzar y allí conocí unas personas que me llevaron a París al día siguiente. Dann luden sie mich zum Mittagessen ein und dort traf ich einige Leute, die mich am nächsten Tag nach Paris brachten. Then they invited me to lunch and there I met some people who took me to Paris the next day. Puis ils m'ont invité à déjeuner et là j'ai rencontré des gens qui m'ont emmené à Paris le lendemain. Så inviterte de meg til lunsj, og der møtte jeg noen mennesker som tok meg med til Paris dagen etter. Potem zostałem zaproszony na lunch i tam poznałem ludzi, którzy następnego dnia zabrali mnie do Paryża. Nato so me povabili na kosilo in tam sem spoznal nekaj ljudi, ki so me naslednji dan odpeljali v Pariz. Sau đó họ mời tôi đi ăn trưa và ở đó tôi gặp một số người đưa tôi đến Paris vào ngày hôm sau. Todavía recuerdo el sentimiento mientras transitábamos l'Avenue de la Grande Armée hacia el Arc de Triomphe, que había visto en muchas películas. Ich erinnere mich noch an das Gefühl, als wir die Avenue de la Grande Armée in Richtung Arc de Triomphe gingen, die ich in vielen Filmen gesehen hatte. I still remember the feeling as we walked l'Avenue de la Grande Armée to the Arc de Triomphe, which I had seen in many movies. Je me souviens encore du sentiment que nous avons ressenti en marchant de l'avenue de la Grande Armée à l'Arc de Triomphe, que j'avais vu dans de nombreux films. Jeg husker fortsatt følelsen da vi gikk fra Avenue de la Grande Armée til Triumfbuen, som jeg hadde sett i mange filmer. Do dziś pamiętam to uczucie, gdy szliśmy Avenue de la Grande Armée w kierunku Łuku Triumfalnego, który widziałem w wielu filmach. Še vedno se spominjam občutka, ko smo se po Avenue de la Grande Armée sprehajali proti Slavoloku zmage, ki sem ga videl v številnih filmih. Tôi vẫn còn nhớ cảm giác khi chúng tôi đi dọc Đại lộ Grande Armée hướng tới Khải Hoàn Môn mà tôi đã thấy trong nhiều bộ phim. No podía creer que realmente estaba allí. Ich konnte nicht glauben, dass ich wirklich da war. I could not believe that I was really there. Han kunne ikke tro at han virkelig var der. Nisem mogel verjeti, da je res tam. Tôi không thể tin được nó thực sự ở đó.

Mis amigos franceses me invitaron a pasar dos semanas en su modesto apartamento en el 20º Arrondissement, un distrito obrero de París. My French friends invited me to spend two weeks in their modest apartment in the 20th Arrondissement, a working-class district of Paris. Mes amis français m'ont invité à passer deux semaines dans leur modeste appartement du 20e arrondissement, un quartier populaire de Paris. Mijn Franse vrienden nodigden me uit voor twee weken in hun bescheiden appartement in het 20e arrondissement, een arbeiderswijk van Parijs. Mine franske venner inviterte meg til å tilbringe to uker i sin beskjedne leilighet i 20. arrondissement, et arbeiderkvarter i Paris. Moi francuscy przyjaciele zaprosili mnie do spędzenia dwóch tygodni w ich skromnym mieszkaniu w 20. Arrondissement, robotniczej dzielnicy Paryża. Francoski prijatelji so me povabili, naj preživim dva tedna v njihovem skromnem stanovanju v 20. okrožju, delavskem predelu Pariza. Những người bạn Pháp của tôi mời tôi đến ở hai tuần trong căn hộ khiêm tốn của họ ở Quận 20, một quận dành cho tầng lớp lao động ở Paris.

Conseguí un trabajo temporal haciendo traducciones en una agencia de viajes. Ich habe eine befristete Stelle als Übersetzerin in einem Reisebüro bekommen. I got a temporary job doing translations in a travel agency. J'ai obtenu un travail temporaire de traduction dans une agence de voyages. Jeg fikk en midlertidig jobb med å gjøre oversettelser hos et reisebyrå. Dostałam tymczasową pracę przy tłumaczeniach w biurze podróży. Začasno sem se zaposlila kot prevajalka v turistični agenciji. Tôi có một công việc tạm thời là dịch thuật tại một công ty du lịch. Durante dos maravillosas semanas viví y comí con esta gente. Ich habe zwei wundervolle Wochen mit diesen Leuten gelebt und gegessen. For two wonderful weeks I lived and ate with these people. I to fantastiske uker bodde jeg og spiste sammen med disse menneskene. Dva čudovita tedna sem živel in jedel s temi ljudmi. Trong hai tuần tuyệt vời tôi đã sống và ăn uống cùng những người này. Exploré la ciudad a pie y en el Metro (subterráneo). Ich habe die Stadt zu Fuß und mit der Metro (U-Bahn) erkundet. I explored the city on foot and in the Metro (underground). Mesto sem raziskoval peš in s podzemno železnico. Tôi khám phá thành phố bằng cách đi bộ và trên tàu điện ngầm (tàu điện ngầm). Mis nuevos amigos me llevaban de picnic a las campiñas en las afueras de París y a otras reuniones sociales. Meine neuen Freunde nahmen mich mit auf ein Picknick auf dem Land außerhalb von Paris und bei anderen gesellschaftlichen Zusammenkünften. My new friends took me on a picnic to the countryside outside of Paris and other social gatherings. Mes nouveaux amis m'emmenaient en pique-nique à la campagne en dehors de Paris et à d'autres rassemblements sociaux. Mine nye venner tok meg med på piknik til landsbygda utenfor Paris og til andre sosiale sammenkomster. Moji novi prijatelji so me peljali na piknike na podeželje zunaj Pariza in na druga družabna srečanja. Những người bạn mới đưa tôi đi dã ngoại ở vùng nông thôn ngoại ô Paris và đến các cuộc tụ họp xã hội khác. Me sentí triste cuando finalmente decidí seguir hacia el sur. Bylo mi smutno, když jsem se konečně rozhodl pokračovat na jih. Ich war traurig, als ich mich endlich entschied, weiter nach Süden zu fahren. I felt sad when I finally decided to continue south. Je me suis senti triste quand j'ai finalement décidé de continuer vers le sud. Jeg ble lei meg da jeg endelig bestemte meg for å fortsette sørover. Ko sem se končno odločil, da nadaljujem pot proti jugu, sem bil žalosten. Tôi cảm thấy buồn khi cuối cùng tôi quyết định tiếp tục đi về phía nam.

Pero el secreto para sobrevivir en un país o cultura extranjera es restarle importancia a lo desagradable y centrarse en lo positivo. Das Überleben in einem fremden Land oder einer fremden Kultur besteht darin, das Unangenehme herunterzuspielen und sich auf das Positive zu konzentrieren. But the secret to survival in a foreign country or culture is to downplay the unpleasant and focus on the positive. Mais le secret pour survivre dans un pays ou une culture étrangère est de minimiser le désagréable et de se concentrer sur le positif. Maar het geheim van overleven in een vreemd land of cultuur is om het onaangename te bagatelliseren en je te concentreren op het positieve. Men hemmeligheten med å overleve i et fremmed land eller kultur er å bagatellisere det ubehagelige og fokusere på det positive. Ale sekretem przetrwania w obcym kraju lub kulturze jest bagatelizowanie nieprzyjemności i skupianie się na pozytywach. Mas o segredo para sobreviver em um país ou cultura estrangeira é subestimar o desagradável e se concentrar no positivo. Skrivnost preživetja v tuji državi ali kulturi pa je v tem, da neprijetnosti zmanjšamo in se osredotočimo na pozitivne stvari. Nhưng bí quyết để sống sót ở một đất nước hoặc nền văn hóa xa lạ là giảm bớt những điều khó chịu và tập trung vào những điều tích cực.

Mi francés estaba lejos de ser perfecto, y en ocasiones era una lucha desigual contra los más arrogantes e impacientes fonctionnaires (empleados) y comerciantes franceses. Mein Französisch war alles andere als perfekt und zuweilen war es ein ungleicher Kampf gegen die arrogantesten und ungeduldigsten Angestellten (Angestellten) und französischen Kaufleute. My French was far from perfect, and at times it was an unequal struggle against the most arrogant and impatient fonctionnaires (employees) and French merchants. Mon français était loin d'être parfait, et c'était parfois une lutte inégale contre les fonctionnaires (employés) et marchands français les plus arrogants et impatients. Mijn Frans was verre van perfect, en soms was het een ongelijke strijd tegen de meest arrogante en ongeduldige Franse functionarissen (werknemers) en kooplieden. Franskmannen min var langt fra perfekt, og til tider var det en ujevn kamp mot de mest arrogante og utålmodige franske fonksjonnairene (ansatte) og kjøpmenn. Mój francuski był daleki od doskonałości, a czasami była to nierówna walka z bardziej aroganckimi i niecierpliwymi francuskimi pracownikami (pracownikami) i sklepikarzami. Meu francês estava longe de ser perfeito e, às vezes, era uma luta desigual contra os fonctionnaires (funcionários) e comerciantes franceses mais arrogantes e impacientes. Tiếng Pháp của tôi còn lâu mới hoàn hảo, và đôi khi đó là một cuộc chiến không cân sức chống lại những người làm công (nhân viên) và thương gia người Pháp kiêu ngạo và thiếu kiên nhẫn hơn. Pero en la actualidad no recuerdo demasiados incidentes desagradables porque no les di demasiada importancia. Derzeit erinnere ich mich nicht an zu viele unangenehme Zwischenfälle, weil ich ihnen nicht zu viel Bedeutung beigemessen habe. But at present I do not remember too many unpleasant incidents because I did not give them too much importance. Mais aujourd'hui, je ne me souviens pas de trop d'incidents désagréables parce que je ne leur ai pas donné trop d'importance. Men i disse dager husker jeg ikke for mange ubehagelige hendelser fordi jeg ikke la dem for mye betydning. Mas hoje em dia não me lembro de muitos incidentes desagradáveis porque não lhes dei muita importância. Toda danes se ne spominjam veliko neprijetnih dogodkov, ker jim nisem pripisoval prevelikega pomena. Nhưng ngày nay tôi không nhớ quá nhiều sự cố khó chịu vì tôi đã không coi trọng chúng. Sí recuerdo, sin embargo, un caso en el que mi pobre francés me trajo problemas. Pamatuji si však případ, kdy mě moje ubohá francouzština dostala do problémů. Ja, ich erinnere mich jedoch an einen Fall, in dem mir mein armer Franzose Probleme bereitete. Yes I remember, however, a case in which my poor French brought me problems. Je me souviens cependant d'un cas où mon mauvais français m'a causé des ennuis. Jeg husker imidlertid et tilfelle der min fattige franskmenn fikk meg i trøbbel. Spomnim pa se primera, ko sem se zaradi svoje slabe francoščine znašel v težavah. Tuy nhiên, tôi vẫn nhớ có một trường hợp mà tiếng Pháp kém của tôi đã gây ra vấn đề cho tôi.

En un momento, durante mi primer año en Francia, tenía una novia estadounidense cuyos padres trabajaban en Alicante, España. Einmal, in meinem ersten Jahr in Frankreich, hatte ich eine amerikanische Freundin, deren Eltern im spanischen Alicante gearbeitet haben. At one point, during my first year in France, I had an American girlfriend whose parents worked in Alicante, Spain. À un moment donné, pendant ma première année en France, j'avais une petite amie américaine dont les parents travaillaient à Alicante, en Espagne. På et tidspunkt, i løpet av mitt første år i Frankrike, hadde jeg en amerikansk kjæreste hvis foreldre jobbet i Alicante, Spania. V nekem trenutku, v prvem letu mojega bivanja v Franciji, sem imel ameriško dekle, katere starši so delali v Alicanteju v Španiji. Có một thời điểm trong năm đầu tiên ở Pháp, tôi có một cô bạn gái người Mỹ có bố mẹ làm việc ở Alicante, Tây Ban Nha.

Decidimos hacer autoestop a Alicante durante las Pascuas. Wir beschlossen, zu Ostern nach Alicante zu fahren. We decided to hitchhike to Alicante during Easter. Nous avons décidé de faire de l'auto-stop à Alicante à Pâques. Vi bestemte oss for å ta turen til Alicante i løpet av påsken. Decidimos pegar carona para Alicante durante a Páscoa. Odločila sva se, da bova za veliko noč štopala v Alicante. Chúng tôi quyết định đi nhờ xe tới Alicante vào dịp lễ Phục sinh. Llevé de regalo un disco de Georges Brassens, un popular chansonnier (cantante) francés. Ich brachte ein Album von Georges Brassens, einem beliebten französischen Chansonnier (Sänger), mit. I brought as a gift an album by Georges Brassens, a popular French chansonnier (singer). Jeg hadde med meg en plate av Georges Brassens, en populær fransk chansonnier (sanger). Za darilo sem prinesel ploščo Georgesa Brassensa, priljubljenega francoskega šansonjerja (pevca). Tôi mang về làm quà một đĩa hát của Georges Brassens, một ca sĩ (ca sĩ) nổi tiếng người Pháp. Siendo un francófilo convertido, me deleitaba con sus canciones aun cuando no entendía las letras. Als konvertierter Frankophile begeisterte er mich mit seinen Liedern, obwohl er die Texte nicht verstand. Being a converted Francophile, he delighted me with his songs even though he did not understand the lyrics. Étant un francophile converti, je me suis délecté de ses chansons même lorsque je ne comprenais pas les paroles. Å være en omvendt frankofil, jeg gledet meg over sangene hans selv når jeg ikke forsto tekstene. Jako nawrócony frankofil zachwycałem się jego piosenkami, nawet gdy nie rozumiałem tekstów. Kot frankofil sem bil navdušen nad njegovimi pesmimi, čeprav nisem razumel besedila. Là một người Pháp đã cải đạo, tôi thích thú với các bài hát của anh ấy ngay cả khi tôi không hiểu lời bài hát. Lamentablemente, no me di cuenta de que sus letras podían ser bastante atrevidas, por no decir pornográficas. Bohužel jsem si neuvědomil, že jeho texty mohou být docela odvážné, nemluvě o pornografii. Leider wusste ich nicht, dass seine Texte durchaus gewagt sein können, nicht um Pornografie zu sagen. Unfortunately, I did not realize that his lyrics could be quite daring, not to say pornographic. Malheureusement, je n'avais pas réalisé que ses paroles pouvaient être assez audacieuses, sans parler du porno. Helaas realiseerde ik me niet dat zijn teksten behoorlijk gewaagd konden zijn, om nog maar te zwijgen van pornografisch. Dessverre skjønte jeg ikke at tekstene hans kunne være ganske dristige, for ikke å nevne pornografiske. Niestety nie zdawałem sobie sprawy, że jego teksty mogą być dość ryzykowne, nie mówiąc już o pornograficznych. Infelizmente, eu não percebi que suas letras poderiam ser bastante ousadas, para não dizer pornográficas. Žal se nisem zavedal, da so njihova besedila lahko precej tvegana, da ne rečem pornografska. Thật không may, tôi đã không nhận ra rằng lời bài hát của anh ấy có thể khá thô tục, nếu không muốn nói là mang tính chất khiêu dâm. Cuando sus padres escucharon el regalo que había llevado, se conmocionaron. Als seine Eltern das Geschenk hörten, das er gebracht hatte, waren sie geschockt. When his parents heard the gift he had brought, they were shocked. Quand ses parents ont entendu le cadeau qu'elle avait apporté, ils ont été choqués. Toen haar ouders het cadeau hoorden dat ze had meegebracht, waren ze geschokt. Da foreldrene hennes hørte gaven hun hadde med seg, ble de sjokkerte. Kiedy jego rodzice usłyszeli, jaki prezent przyniósł, byli zszokowani. Ko so njegovi starši slišali, kakšno darilo je prinesel, so bili šokirani. Khi bố mẹ anh nghe thấy món quà anh mang đến, họ đã rất sốc. Creo que estaban realmente preocupados por la clase de compañías que tenía su hija. Ich glaube, sie waren wirklich besorgt über die Art von Unternehmen, die ihre Tochter hatte. I think they were really worried about the kind of companies their daughter had. Je pense qu'ils étaient vraiment préoccupés par le genre de compagnie que leur fille avait. Jeg tror de var veldig opptatt av hva slags selskap datteren deres hadde. Myślę, że byli naprawdę zaniepokojeni tym, jakie towarzystwo utrzymuje ich córka. Tôi nghĩ họ thực sự lo lắng về kiểu công ty mà con gái họ nắm giữ.

Permanecí tres años en Francia. Ich blieb drei Jahre in Frankreich. I stayed three years in France. Je suis resté trois ans en France. Jeg bodde i Frankrike i tre år. Zostałem we Francji trzy lata. Tôi ở lại Pháp ba năm.

Mi primer año lo pasé en Grenoble, una ciudad industrial en los Alpes franceses. Mein erstes Jahr verbrachte ich in Grenoble, einer Industriestadt in den französischen Alpen. My first year was spent in Grenoble, an industrial city in the French Alps. Ma première année s'est passée à Grenoble, une ville industrielle des Alpes françaises. Mitt første år ble tilbrakt i Grenoble, en industriby i de franske Alpene. Pierwszy rok spędziłem w Grenoble, przemysłowym mieście we francuskich Alpach. Năm đầu tiên của tôi ở Grenoble, một thành phố công nghiệp trên dãy Alps của Pháp. Lamentablemente, nunca tuve tiempo para esquiar. Leider hatte ich nie Zeit zum Skifahren. Unfortunately, I never had time to ski. Dessverre hadde jeg aldri tid til å gå på ski. Thật không may, tôi chưa bao giờ có thời gian để trượt tuyết. Si no estaba estudiando, estaba trabajando. Wenn ich nicht lernte, arbeitete ich. If I was not studying, I was working. Hvis han ikke studerte, jobbet han. Nếu tôi không học thì tôi đang làm việc. En muchas ocasiones planché pilas de papel de desecho y conduje la camioneta de repartos de una imprenta, fui ayudante de camarero en el Park Hotel, vendí el periódico France Soir en las plazas y cafés más importantes de Grenoble, y enseñé inglés. Bei vielen Gelegenheiten legte ich Stapel Altpapier auf und fuhr mit dem Lieferwagen einer Druckmaschine, ich war ein Busboy im Park Hotel, verkaufte die Zeitung France Soir auf den wichtigsten Plätzen und Cafés in Grenoble und unterrichtete Englisch. On many occasions, I laid out piles of scrap paper and drove the delivery van of a printing press, I was a busboy at the Park Hotel, I sold the newspaper France Soir in the most important squares and cafés in Grenoble, and I taught English. À de nombreuses reprises, j'ai repassé des tas de vieux papiers et conduit la camionnette de livraison d'une imprimerie, j'ai été garagiste au Park Hotel, j'ai vendu le journal France Soir dans les places et les cafés les plus importants de Grenoble, et j'ai enseigné l'anglais. Bij vele gelegenheden strijkde ik stapels oud papier en reed ik met een bestelwagen van een drukkerij, was een hulpknecht in het Park Hotel, verkocht de krant France Soir op de belangrijkste pleinen en cafés van Grenoble en gaf Engelse les. Ved mange anledninger strøk jeg bunker med avfallspapir og kjørte en varebil for trykkeriet, var busboy på Park Hotel, solgte avisen France Soir på de viktigste torgene og kafeene i Grenoble og underviste i engelsk. Wielokrotnie prasowałem stosy makulatury, jeździłem furgonetką drukarni, byłem pomocnikiem kelnera w hotelu Park, sprzedawałem gazetę France Soir na głównych placach i w kawiarniach Grenoble i uczyłem angielskiego. Em muitas ocasiões, passei pilhas de papel e dirigi a van de entrega de uma impressora, fui garçom assistente no Park Hotel, vendi o jornal France Soir nas principais praças e cafés de Grenoble e ensinei inglês. Неоднократно я гладил кипы макулатуры и водил фургон типографии, был официантом в отеле "Парк", продавал газету "Франс Суар" на самых главных площадях и в кафе Гренобля, а также преподавал английский язык. Trong nhiều trường hợp, tôi ủi những chồng giấy vụn và lái xe tải giao hàng của một công ty in, làm nhân viên phục vụ bàn tại khách sạn Park, bán tờ báo France Soir ở những quảng trường và quán cà phê quan trọng nhất ở Grenoble, đồng thời dạy tiếng Anh. Hasta logré jugar hockey para el equipo de la Universidad de Grenoble. Ich habe es sogar geschafft, Hockey für das Team der Universität von Grenoble zu spielen. I even managed to play hockey for the team of the University of Grenoble. J'ai même réussi à jouer au hockey pour l'équipe de l'Université de Grenoble. Jeg klarte til og med å spille hockey for Grenoble University-laget. Udało mi się nawet zagrać w hokeja w drużynie uniwersytetu w Grenoble. Eu até consegui jogar hóquei no time da Universidade de Grenoble. Tôi thậm chí còn chơi khúc côn cầu cho đội Đại học Grenoble. Un atractivo más de Grenoble era la presencia de un gran contingente de muchachas suecas que estaban estudiando francés, con las que pude recuperar algo del sueco que había aprendido de niño y tenía olvidado. Dalším lákadlem Grenoble byla přítomnost velkého souboru švédských dívek, které studovaly francouzštinu, s nimiž jsem dokázala obnovit část švédštiny, kterou jsem se jako dítě naučila a zapomněla. Eine weitere Attraktion in Grenoble war die Anwesenheit eines großen Kontingents schwedischer Mädchen, die Französisch lernten, mit denen ich einige der Schweden, die ich als Kind gelernt hatte, wiederfinden konnte und die ich vergessen hatte. One more attraction of Grenoble was the presence of a large contingent of Swedish girls who were studying French, with whom I was able to recover some of the Swedish I had learned as a child and had forgotten. Un autre attrait de Grenoble était la présence d'un important contingent de jeunes Suédoises qui étudiaient le français, avec lesquelles j'ai pu récupérer une partie du suédois que j'avais appris étant enfant et que j'avais oublié. En annen attraksjon i Grenoble var tilstedeværelsen av en stor kontingent av svenske jenter som studerte fransk, som jeg klarte å gjenopprette noe av det svenske som jeg hadde lært som barn og hadde glemt. Kolejną atrakcją Grenoble była obecność dużego kontyngentu szwedzkich dziewcząt, które uczyły się francuskiego, z którymi mogłem odzyskać trochę szwedzkiego, którego nauczyłem się jako dziecko i zapomniałem. Một điểm thu hút khác của Grenoble là sự hiện diện của một lượng lớn các cô gái Thụy Điển đang học tiếng Pháp, những người mà tôi có thể học lại một số tiếng Thụy Điển mà tôi đã học khi còn nhỏ và đã quên.