×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

El Norte, El Norte Episodio 13

El Norte Episodio 13

Nacha y Rosa caminaron por dos horas hasta que (until) llegaron a “East Los Angeles”. Y entraron a un restaurante mexicano. Nacha y Rosa se sentaron en la barra (counter) y Nacha habló con un mesero:

Nacha---Nos haces favor y nos traes dos enchiladas verdes y dos cafés.

Rosa---¡Qué suerte tuvimos! No nos agarraron.

Nacha---Bueno, pues. Cuando yo acepto un trabajo, yo siempre me coloco en un buen lugar (place) donde puedo salir rápido. Si yo veo que el lugar no tiene salida (exit) fácil, entonces, que se joda el trabajo (screw the job)

Rosa estaba mirando por la ventana desde el mostrador (counter) y vio que los letreros (signs) en la calle estaban escritos en español. Al frente (on the other side of the street) había un cine con un letrero (sign) que decía: “Valle de los miserables-función a 8 pm.”

Rosa---Nacha. ¿Por qué todo está escrito en español? Todo esto parece México que le dicen. Y, ¿Dónde están los gringos?

Nacha---¿Los gringos? Ay, Dios. ¿Tú realmente crees que los gringos van a querer poner sus casas por aquí? Este es el barrio de los pobres. Ellos tienen sus casonas allá en sus colonias gringas....... Oye. Yo estaba pensando. Creo que voy a regresar a limpiar casas para la gente rica (rich) Tengo contactos todavía (still) ¿Qué tal? ¿Crees que te gustaría trabajar conmigo limpiando casas para los gringos ricos? ¿Hacemos un dos?

Rosa---Como que sí. Como que me encantaría trabajar en una de esas casonas de los gringos.

Nacha---Órale.

(“Órale” es una expresión mexicana. Es como decir, “bueno” o “vamos”)

Nacha----Entonces, voy a hacer unas llamadas. Pero una cosa importante. Si nosotros vamos a trabajar limpiando casas, tú vas a tener que aprender inglés.

Rosa---Me parece muy buena idea. Como que me encantaría aprender inglés, pues.

Nacha----Y yo sé exactamente donde puedes tomar clases. En las escuelas públicas. Ahí es gratis.

Rosa---¿Del gobierno? ¿Y eso no es peligroso?

Nacha---¿Cómo peligroso?

Rosa---La migra (la inmigración)

Nacha---No, Rosa. En las escuelas públicas nunca hacen preguntas. Es muy seguro. La migra nunca va ahí para buscar gente ilegal.

Rosa---No entiendo

Nacha---Mira, Rosa. Si tú tratas de entender a los gringos, te va a dar un dolorzazo de cabeza. Es que están zampados (locos) También tenemos que ir a buscar buena ropa para ir a trabajar en esas casas de los ricos. Pero, oye. Con esta ropa que tienes, pareces india, hija.

Rosa se pone seria. A ella no le gusta que le digan india porque no es india. Es campesina. Es guatemalteca, desendiente de los mayas. Los Mayas no eran indios.

Nacha---Bueno, pues. Digo que una cambiadita (un cambio pequeño) de ropa no te haría (wouldn't do) mal, ¿eh? Es que tú no conoces la SEARS?

Fin de escena

Capítulo XIX:

Cuando Rosa llegó a la cabaña, estaba bien cambiada, muy diferente. Ella se había (had) pintado (painted---put on makeup) la cara, y se había (had) quitado su pollera (“Indian dress”) y ahora llevaba un par de Jeans. Y también llevaba una camisa apretada (tight)

Enrique----Rosa, ¿Adónde fuiste? Mira. Son las diez de la noche. ¿Por qué vienes tan tarde? ¿Y qué cosa te has hecho (have done to yourself) ¿Por qué tanta pintura en la cara?

Rosa---¿Y qué tiene, pues?

Enrique---No sé. Pareces payasa (clown)

Rosa está mirándose en el espejo (mirror)

Rosa---No. Parezco gringa.

Enrique----Rosa. Escuché que cayó (vino) la “Migra” y que nadie se escapó.

Rosa---Pero ya ves que es mentira. Me escapé. Conocí a una mujer relista (muy lista, muy inteligente) y ella me ayudó.

Enrique---Rosa. Solamente tú y esa mujer se escaparon. Yo estaba todo el rato muerto de angustia (anguish) Estaba muy preocupado.

Rosa---Enrique. ¿No crees que deberíamos (we should) de aprender inglés?

Enrique-----Rosa. No enredes (don't tangle) las cosas

Rosa---No. Enrique. Tenemos que aprender inglés.

Enrique---Bueno. Pues. Tienes razón. Si aprendemos el inglés, podremos (we will be able) conseguir mejor trabajo.

Rosa---Y yo sé donde. Ya tengo la dirección del colegio (school) donde podemos tomar clases. Mañana mismo, después del trabajo vamos a la clase.

Enrique sonrió. Y la miró a Rosa con su cara pintada y la camisa muy apretada (tight)

Enrique---Está bien, Rosa. Pero....¿De qué circo (circus) te escapaste?

Fin de escena:

Capítulo XIX:

Clase de Inglés para Extranjeros---En el colegio público

La profesora, Rachel, estaba pasando de estudiante en estudiante, haciendo preguntas simples a los estudiantes. Había quince estudiantes en la clase. Había siete coreanos, y todos los demás (the rest) eran hispanos, todos mexicanos, con la excepción de Enrique y Rosa, que eran guatemaltecos.

Rachel----Hi. My name is Rachel. What is your name?

Rosa----My name is Rosa. I am..... I.... I am ..;....very pleased to meet you.

Rachel----Very, very good, Rosa.

Rachel----Hi. My name is Rachel. What is your name?

Enrique---My name is Enrique, and I am very pleased to meet you.

Rachel---Great, Enrique. And your pronunciation is very good.

Ahora Rachel, le habla a otro estudiante...

Rachel---My name is Rachel. What is your name?

Crispín---eh, Hi. My name is Crispín, and I .....I am.... I... I... Ay qué la chingada. No lo puedo decir por Dios.

Todo el mundo en la clase se muere de la risa (laughter)

End of Scene

Capítulo XX:

Enrique estaba sentado con uno de los lavaplatos en una mesa en un rincón (corner) de la cocina. Ellos tenían media hora libre para almorzar. El lavaplatos era un chico joven de veinte un años. Enrique miró su plato. En el plato había arroz, alberjas (green beans) un poco de ensalada, un pequeño pedazo de bístec y una cosa que parecía como una empanada pero no lo era.

Enrique----Oye, Jorge. ¿Qué es esto?

Jorge----Es un croissant. Bueno, no es como la tortilla pero está bueno. Cómetelo.

De pronto, entra otro chico joven. Tiene la pinta (looks like) de mexicano y Jorge le habla.

Jorge----Oye, Carlos. ¿Es verdad que tú tienes ojos de taleras?

Jorge y Enrique se ríen.

Carlos---That's real good, Jorge. You should try some of that Spanish on all those dishes you still have to wash.

Jorge----Chúpame el camote, buey.

Jorge y Enrique se ríen.

Carlos le señala el dedo a Jorge.

Carlos---Yeah. You're a real winner, alright.

Jorge----Vete a la mierda, Pocho.

Carlos se va.

Enrique----Jorge. ¿Qué es un pocho?

Jorge----Es un chicano.

Enrique----¿Cómo chicano?

Jorge----Pues, es ciudadano americano, nacido en Los Estados Unidos, pero es hijo de mexicanos. Tiene familia que viene de México. Por eso, tiene que hacer el mismo trabajo de mierda que nosotros. Y ni siquiera sabe el español, el baboso (idiota)


El Norte Episodio 13 Der Norden Episode 13 The North Episode 13 Il Nord Episodio 13 더 노스 에피소드 13 Північ 13 епізод

Nacha y Rosa caminaron por dos horas hasta que (until) llegaron a “East Los Angeles”. Nacha and Rosa walked for two hours until (until) they reached “East Los Angeles”. Нача і Роза йшли дві години, поки (поки) не досягли «Східного Лос-Анджелеса». Y entraron a un restaurante mexicano. Ils sont entrés dans un restaurant mexicain. І вони зайшли в мексиканський ресторан. Nacha y Rosa se sentaron en la barra (counter) y Nacha habló con un mesero: Nacha and Rosa sat at the bar (counter) and Nacha spoke with a waiter: Nacha et Rosa se sont assises au bar (comptoir) et Nacha a parlé à un serveur : Нача і Роза сиділи за барною стійкою (стійка) і Нача говорила з офіціантом:

Nacha---Nos haces favor y nos traes dos enchiladas verdes y dos cafés. Nacha --- You do us favor and you bring us two green enchiladas and two coffees. Nacha... Tu nous fais une faveur et tu nous apportes deux enchiladas vertes et deux cafés. Нача --- Зроби нам послугу і принеси дві зелені енчілади та дві кави.

Rosa---¡Qué suerte tuvimos! Rosa --- How lucky we were! Rosa... Quelle chance nous avons eue ! Роза --- Як нам пощастило! No nos agarraron. They didn't catch us. Nous n'avons pas été pris. Нас не спіймали.

Nacha---Bueno, pues. Nacha --- Well, then. Nacha... Bien, alors. Нача---Ну що ж. Cuando yo acepto un trabajo, yo siempre me coloco en un buen lugar (place) donde puedo salir rápido. When I accept a job, I always place myself in a good place where I can leave quickly. Lorsque j'accepte un emploi, je me place toujours à un endroit où je peux partir rapidement. Когда я соглашаюсь на работу, я всегда ставлю себя в выгодное положение, откуда могу быстро уйти. Коли я приймаю роботу, я завжди ставлю себе в хороше місце (місце), звідки можу швидко вибратися. Si yo veo que el lugar no tiene salida (exit) fácil, entonces, que se joda el trabajo (screw the job) If I see that the place has no exit (exit) easy, then, that the job is screwed (screw the job) Si je vois qu'il n'y a pas de sortie facile, je laisse tomber. Если я увижу, что из этого места нет простого выхода, то к черту эту работу. Якщо я бачу, що з цього місця немає легкого виходу, тоді закрути роботу

Rosa estaba mirando por la ventana desde el mostrador (counter) y vio que los letreros (signs) en la calle estaban escritos en español. Rosa was looking out the window from the counter and saw that the signs on the street were written in Spanish. Rosa regardait par la fenêtre du comptoir et a vu que les panneaux dans la rue étaient écrits en espagnol. Роза дивилася з прилавка у вікно і побачила, що вивіски на вулиці написані іспанською. Al frente (on the other side of the street) había un cine con un letrero (sign)  que decía: “Valle de los miserables-función a 8 pm.” وأمام (على الجانب الآخر من الشارع) كانت هناك صالة سينما وعليها لافتة مكتوب عليها: "عرض وادي البؤساء الساعة الثامنة مساءً". In front (on the other side of the street) there was a cinema with a sign (sign) that read: "Valley of the miserable-function at 8 pm." De l'autre côté de la rue, il y avait un cinéma avec un panneau indiquant : "Vallée des Misérables - séance de 20 heures". Впереди (на другой стороне улицы) был кинотеатр с вывеской: «Valle de los miserables — спектакль в 8 вечера». Попереду (на іншому боці вулиці) був кінотеатр із табличкою: «Valle de los miserables — сеанс о 8 вечора».

Rosa---Nacha. Pink---Nacha. Роза---Нача. ¿Por qué todo está escrito en español? Why is everything written in Spanish? Pourquoi tout est-il écrit en espagnol ? Чому все написано іспанською? Todo esto parece México que le dicen. All this seems like Mexico they tell you. Tout cela ressemble au Mexique que l'on vous raconte. Все це схоже на Мексику, яку вам кажуть. Y, ¿Dónde están los gringos? And, where are the gringos? Et où sont les gringos ? А де грінго?

Nacha---¿Los gringos? Nacha --- The gringos? Нача---Грінго? Ay, Dios. Oh my God. Боже мій. ¿Tú realmente crees que los gringos van a querer poner sus casas por aquí? هل تعتقد حقًا أن الغرينجو سيرغبون في وضع منازلهم هنا؟ Do you really think that the gringos are going to want to put their houses around here? Pensez-vous vraiment que les gringos vont vouloir s'installer dans le coin ? Ви справді думаєте, що грінго захочуть поставити тут свої будинки? Este es el barrio de los pobres. This is the neighborhood of the poor. C'est le quartier des pauvres. Це околиці бідних. Ellos tienen sus casonas allá en sus colonias gringas....... Oye. لديهم قصورهم هناك في مستعمراتهم الغرينغو...... مهلا. They have their big houses there in their gringo colonies ... Hey. Ils ont leurs grandes maisons dans leurs colonies gringos....... Hé, ils ont leurs maisons dans leurs colonias gringas. Вони мають свої будинки там, у їхніх гринго-районах....... Гей. Yo estaba pensando. كنت افكر. I was thinking. Je me disais. Я думав. Creo que voy a regresar a limpiar casas para la gente rica (rich)  Tengo contactos todavía (still) ¿Qué tal? أعتقد أنني سأعود لتنظيف المنازل للأغنياء، وما زال لدي اتصالات، كيف حالك؟ I think I'll go back to cleaning houses for rich people (rich) I have contacts still (still) What's up? Je pense que je vais retourner faire des ménages pour des gens riches (riche) J'ai encore des contacts (encore) Qu'en pensez-vous ? Думаю, я повернуся до прибирання будинків для багатих людей (багатих) У мене все ще є контакти (все ще) Що трапилося? ¿Crees que te gustaría trabajar conmigo limpiando casas para los gringos ricos? Do you think you would like to work with me cleaning houses for the rich gringos? Vous pensez que vous aimeriez travailler avec moi pour nettoyer les maisons des riches gringos ? Ти думаєш, що хочеш працювати зі мною, прибираючи будинки для багатих ґрінго? ¿Hacemos un dos? Do we do a two? Зробимо двійку?

Rosa---Como que sí. Rosa --- As if yes. Роза---Начебто так. Como que me encantaría trabajar en una de esas casonas de los gringos. As I would love to work in one of those big houses of the gringos. Ніби я хотів би працювати в одному з тих великих будинків грінго.

Nacha---Órale. Nacha --- Órale. Нача---Ого.

(“Órale” es una expresión mexicana. (“Órale” is a Mexican expression. («Orale» — мексиканський вислів. Es como decir, “bueno”  o “vamos”) It's like saying, "good" or "let's go") Це як сказати "добре" чи "поїхали")

Nacha----Entonces, voy a hacer unas llamadas. Nacha ---- Then, I'm going to make some calls. Нача----Тож я збираюся подзвонити. Pero una cosa importante. But one important thing. Але одна важлива річ. Si nosotros vamos a trabajar limpiando casas, tú vas a tener que aprender inglés. If we are going to work cleaning houses, you are going to have to learn English. Якщо ми будемо працювати прибиранням будинків, вам доведеться вивчити англійську.

Rosa---Me parece muy buena idea. Rosa --- I think it's a very good idea. Роза --- я думаю, що це дуже гарна ідея. Como que me encantaría aprender inglés, pues. Like I would love to learn English, well. Как будто я хотел бы выучить английский, ну. Я б хотів вивчити англійську.

Nacha----Y yo sé exactamente donde puedes tomar clases. Nacha ---- And I know exactly where you can take classes. Нача----А я точно знаю де можна брати заняття. En las escuelas públicas. In public schools. У державних школах. Ahí es gratis. There is free. Там це безкоштовно.

Rosa---¿Del gobierno? Rosa --- From the government? Роза---Від уряду? ¿Y eso no es peligroso? And that is not dangerous? І це не небезпечно?

Nacha---¿Cómo peligroso? Nacha --- How dangerous? Нача---Наскільки небезпечно?

Rosa---La migra (la inmigración) Rosa---La migra (immigration) Rosa---La migra (імміграція)

Nacha---No, Rosa. Nacha --- No, Rosa. Нача --- Ні, Роза. En las escuelas públicas nunca hacen preguntas. In public schools, they never ask questions. У державних школах ніколи не ставлять запитань. Es muy seguro. It's very safe. Це дуже безпечно. La migra nunca va ahí para buscar gente ilegal. La Migra geht dort nie hin, um nach Illegalen zu suchen. The migra never goes there to look for illegal people. La migra ніколи не йде туди шукати нелегалів.

Rosa---No entiendo Rosa --- I don't understand Роза --- не розумію

Nacha---Mira, Rosa. Nacha --- Look, Rosa. Нача --- Дивись, Роза. Si tú tratas de entender a los gringos, te va a dar un dolorzazo de cabeza. If you try to understand the gringos, it will give you a headache. Якщо ви спробуєте зрозуміти грінго, у вас розболиться голова. Es que están zampados (locos) También tenemos que ir a buscar buena ropa para ir a trabajar en esas casas de los ricos. It is that they are zampados (crazy) We also have to go find good clothes to go to work in those houses of the rich. Це те, що їх їдять (божевільні). Ми також повинні піти знайти гарний одяг, щоб піти на роботу в ті будинки багатих. Pero, oye. But hey. Але привіт. Con esta ropa que tienes, pareces india, hija. Mit diesen Kleidern siehst du aus wie eine Indianerin, Tochter. With this clothes you have, you look Indian, daughter. У цьому одязі ти виглядаєш як індіанка, дочко.

Rosa se pone seria. Rosa becomes serious. Роза стає серйозною. A ella no le gusta que le digan india porque no es india. She does not like being called an Indian because she is not Indian. Їй не подобається, коли її називають індіанкою, тому що вона не індіанка. Es campesina. It is peasant. Вона селянка. Es guatemalteca, desendiente de los mayas. She is Guatemalan, descendant of the Mayans. Вона гватемалка, нащадок майя. Los Mayas no eran indios. The Mayans were not Indians. Майя не були індіанцями.

Nacha---Bueno, pues. Nacha --- Well then. Нача---Ну що ж. Digo que una cambiadita (un cambio pequeño) de ropa no te haría (wouldn’t do) mal, ¿eh? I say that a change (a small change) of clothes would not do you (would not do) bad, huh? Я говорю, что переодевание (небольшое изменение) одежды не повредило бы вам (не повредило бы), а? Я кажу, що невелика зміна (невелика зміна) одягу не зашкодила б (не) тобі, еге? Es que tú no conoces la SEARS? Is it that you don't know the SEARS? Это вы не знаете SEARS? Ви не знаєте SEARS?

Fin de escena end of scene кінець сцени

Capítulo XIX: Розділ XIX:

Cuando Rosa llegó a la cabaña, estaba bien cambiada, muy diferente. When Rosa arrived at the cabin, it was well changed, very different. Lorsque Rosa est arrivée à la cabane, elle était changée, très différente. Коли Роза прибула до каюти, вона була дуже змінена, зовсім інша. Ella se había (had) pintado (painted---put on makeup) la cara, y se había (had) quitado su pollera (“Indian dress”) y ahora llevaba un par de Jeans. She had (painted) put (painted) the face, and had (had) removed her skirt ("Indian dress") and now wore a pair of jeans. Elle s'était maquillé le visage et avait enlevé sa jupe ("robe indienne") et portait maintenant une paire de jeans. Вона (намалювала) намалювала обличчя, зняла (зняла) спідницю («індійське плаття») і тепер була одягнена в джинси. Y también llevaba una camisa apretada (tight) And he also wore a tight shirt Il portait également une chemise moulante. І він також носив вузьку сорочку (обтягнуту)

Enrique----Rosa, ¿Adónde fuiste? Enrique ---- Rosa, where did you go? Enrique ----Rosa, où es-tu allé ? Енріке----Роза, куди ти пішла? Mira. Подивіться. Son las diez de la noche. It's ten p.m. Зараз десята вечора. ¿Por qué vienes tan tarde? Why are you coming so late? Pourquoi arrives-tu si tard ? Чому ти так пізно приходиш? ¿Y qué cosa te has hecho (have done to yourself) ¿Por qué tanta pintura en la cara? And what have you done (have done to yourself) Why so much paint on the face? Et qu'est-ce que tu t'es fait (tu t'es fait) ? Pourquoi tant de peinture sur ton visage ? А що ти з собою зробив, навіщо стільки фарби на обличчі?

Rosa---¿Y qué tiene, pues? Rosa --- And what does she have? Rosa--- Alors, qu'est-ce qu'il a ? Роза... А что же у него есть? Роза---А що у вас тоді?

Enrique---No sé. Enrique --- I don't know. Енріке --- я не знаю. Pareces payasa (clown) You look like clown (clown) Vous ressemblez à un clown Ви схожі на клоуна

Rosa está mirándose en el espejo (mirror) Rosa is looking in the mirror (mirror) Rosa se regarde dans le miroir (miroir) Роза дивиться на себе в дзеркало (дзеркало)

Rosa---No. Не рожевий. Parezco gringa. I look like a gringa. J'ai l'air d'une gringa. Я схожий на грінго.

Enrique----Rosa. Енріке----Роуз. Escuché que cayó (vino) la “Migra” y que nadie se escapó. I heard that the "Migra" fell (came) and that nobody escaped. J'ai entendu dire que la "Migra" était venue et que personne n'en avait réchappé. Я чув, що «Мігра» впала (прийшла) і що ніхто не втік.

Rosa---Pero ya ves que es mentira. Rosa --- But you see it's a lie. Rosa... Mais tu vois bien que c'est un mensonge. Роза... Но ты же видишь, что это ложь. Роза --- Але ти бачиш, що це брехня. Me escapé. I escaped. Je me suis enfui. Я втік. Conocí a una mujer relista (muy lista, muy inteligente) y ella me ayudó. I met a pretty woman (very smart, very intelligent) and she helped me. J'ai rencontré une femme relista (très intelligente) et elle m'a aidé. Я зустрів реалістичну жінку (дуже розумну, дуже розумну), і вона мені допомогла.

Enrique---Rosa. Енріке --- Роза. Solamente tú y esa mujer se escaparon. Only you and that woman escaped. Seuls toi et cette femme ont pu s'échapper. Тільки ти і та жінка втекли. Yo estaba todo el rato muerto de angustia (anguish)  Estaba muy preocupado. I was all the time dead of anguish (anguish) I was very worried. J'étais tout le temps dans l'angoisse (angoisse), j'étais très inquiète. Я весь час вмирав від туги (муки) Я дуже переживав.

Rosa---Enrique. Роза --- Енріке. ¿No crees que deberíamos (we should) de aprender inglés? Do not you think we should (we should) learn English? Ne pensez-vous pas que nous devrions apprendre l'anglais ? Вам не здається, що нам варто вчити англійську?

Enrique-----Rosa. Енріке-----Роуз. No enredes (don’t tangle) las cosas Do not tangle things Ne pas s'emmêler (ne pas s'emmêler) Не плутайте речі

Rosa---No. Не рожевий. Enrique. Енріке. Tenemos que aprender inglés. We have to learn English. Nous devons apprendre l'anglais. Ми повинні вивчити англійську.

Enrique---Bueno. Енріке --- Гаразд. Pues. Ну. Tienes razón. You're right. Vous avez raison. Ти маєш рацію. Si aprendemos el inglés, podremos (we will be able) conseguir mejor trabajo. If we learn English, we can (we will be able) get a better job. Si nous apprenons l'anglais, nous pourrons obtenir un meilleur emploi. Якщо ми вивчимо англійську, ми зможемо отримати кращу роботу.

Rosa---Y yo sé donde. Rosa --- And I know where. Роза---А я знаю де. Ya tengo la dirección del colegio (school) donde podemos tomar clases. I already have the address of the school where we can take classes. J'ai déjà l'adresse de l'école où nous pouvons suivre des cours. У мене вже є адреса школи, де ми можемо проводити заняття. Mañana mismo, después del trabajo vamos a la clase. Tomorrow, after work we go to class. Demain, après le travail, nous irons en classe. Завтра після роботи йдемо на заняття.

Enrique sonrió. Henry smiled. Enrique a souri. Генрі посміхнувся. Y la miró a Rosa con su cara pintada y la camisa muy apretada (tight) And he looked at Rosa with his face painted and his shirt very tight Et il a regardé Rosa avec son visage peint et sa chemise moulante (moulante). І він подивився на Розу з розфарбованим обличчям і дуже обтягнутою сорочкою (обтягнутою)

Enrique---Está bien, Rosa. Enrique --- It's okay, Rosa. Енріке --- Гаразд, Роза. Pero....¿De qué circo (circus) te escapaste? But ... What circus did you escape from? Mais ....De quel cirque vous êtes-vous échappé ? Але... З якого цирку (цирку) ти втік?

Fin de escena: Кінець сцени:

Capítulo XIX: Розділ XIX:

Clase de Inglés para Extranjeros---En el colegio público Cours d'anglais pour étrangers -- à l'école publique Урок англійської мови для іноземців---У державній школі

La profesora, Rachel, estaba pasando de estudiante en estudiante, haciendo preguntas simples a los estudiantes. The teacher, Rachel, was going from student to student, asking simple questions to the students. L'enseignante, Rachel, allait d'un élève à l'autre et leur posait des questions simples. Вчитель Рейчел ходила від учня до учня, ставлячи учням прості запитання. Había quince estudiantes en la clase. There were fifteen students in the class. La classe comptait quinze élèves. У класі було п’ятнадцять учнів. Había siete coreanos, y todos los demás (the rest) eran hispanos, todos mexicanos, con la excepción de Enrique y Rosa, que eran guatemaltecos. There were seven Koreans, and all the rest (the rest) were Hispanic, all Mexican, with the exception of Enrique and Rosa, who were Guatemalan. Il y avait sept Coréens, et tous les autres étaient hispaniques, tous mexicains, à l'exception d'Enrique et de Rosa, qui étaient guatémaltèques. Було семеро корейців, а всі решта (решта) були латиноамериканцями, усі мексиканці, за винятком Енріке та Рози, які були гватемалцями.

Rachel----Hi. Рейчел----Привіт. My name is Rachel. Мене звати Рейчел. What is your name? Cual es su nombre?

Rosa----My name is Rosa. Роза---Мене звати Роза. I am..... I.... I am ..;....very pleased to meet you. Я..... Я.... Я...;... дуже радий познайомитися з вами.

Rachel----Very, very good, Rosa. Рейчел----Дуже, дуже добре, Роза.

Rachel----Hi. Рейчел----Привіт. My name is Rachel. Мене звати Рейчел. What is your name? Cual es su nombre?

Enrique---My name is Enrique, and I am very pleased to meet you. Енріке --- Мене звуть Енріке, і я дуже радий познайомитися з вами.

Rachel---Great, Enrique. Рейчел --- Чудово, Енріке. And your pronunciation is very good. І ваша вимова дуже хороша.

Ahora Rachel, le habla a otro estudiante... Now Rachel, talk to another student ... Maintenant Rachel, parle à un autre élève... Зараз Рейчел, вона розмовляє з іншим студентом...

Rachel---My name is Rachel. Рейчел --- Мене звати Рейчел. What is your name? Cual es su nombre?

Crispín---eh, Hi. Crispin---uh, Hi. Crispin... Oh, bonjour. Кріспін---е, привіт. My name is Crispín, and I .....I am.... I... I... Ay qué la chingada. My name is Crispín, and I ..... I am ... I ... I ... Oh what the fuck. Мене звуть Кріспін, і я ..... Я.... Я... Я... Ay que la chingada. No lo puedo decir por Dios. I can not say it for God. Я не можу сказати, заради Бога.

Todo el mundo en la clase se muere de la risa (laughter) Everybody in the class is dying of laughter (laughter) Tout le monde dans la classe rit à gorge déployée (rires). Всі в класі вмирають від сміху (сміх)

End of Scene кінець сцен

Capítulo XX: Розділ XX:

Enrique estaba sentado con uno de los lavaplatos en una mesa en un rincón (corner) de la cocina. Enrique was sitting with one of the dishwashers at a table in a corner of the kitchen. Enrique était assis avec l'un des laveurs de vaisselle à une table dans un coin de la cuisine. Енріке сидів з одним із посудомийників за столом у кутку кухні. Ellos tenían media hora libre para almorzar. They had half an hour free for lunch. Ils avaient une demi-heure de libre pour déjeuner. У них було півгодини вільного часу на обід. El lavaplatos era un chico joven de veinte un años. The dishwasher was a young twenty year old boy. Le laveur de vaisselle était un jeune homme d'une vingtaine d'années. Посудомийником був молодий хлопець двадцяти одного року. Enrique miró su plato. Enrique looked at his plate. Enrique regarde son assiette. Енріке подивився на свою тарілку. En el plato había arroz, alberjas (green beans) un poco de ensalada, un pequeño pedazo de bístec y una cosa que parecía como una empanada pero no lo era. On the plate there was rice, green beans, a little salad, a small piece of bistec and something that looked like a pie but was not. Dans l'assiette, il y avait du riz, des haricots verts, un peu de salade, un petit morceau de biscuit et quelque chose qui ressemblait à un empanada mais qui n'en était pas un. На тарелке был рис, зеленая фасоль, немного салата, маленький кусочек бифштекса и что-то похожее на блинчики с мясом, но им не являвшееся. На тарілці був рис, зелена квасоля, трохи салату, маленький шматочок біфштексу та щось схоже на емпанаду, але не було.

Enrique----Oye, Jorge. Енріке----Гей, Хорхе. ¿Qué es esto? What's this? Що це?

Jorge----Es un croissant. Jorge----It's a croissant. Jorge ---- C'est un croissant. Хорхе----Це круасан. Bueno, no es como la tortilla pero está bueno. Well, it's not like the tortilla but it's good. Ce n'est pas comme l'omelette, mais c'est bon. Ну, це не так, як тортилья, але це добре. Cómetelo. Eat it. Mangez-la. З'їсти.

De pronto, entra otro chico joven. Suddenly, another young boy enters. Soudain, un autre jeune garçon entre. Раптом входить інший хлопець. Tiene la pinta (looks like) de mexicano y Jorge le habla. It looks (looks like) Mexican and Jorge speaks. Il ressemble à un Mexicain et Jorge lui parle. Він схожий на мексиканця, і Хорхе розмовляє з ним.

Jorge----Oye, Carlos. Хорхе----Гей, Карлосе. ¿Es verdad que tú tienes ojos de taleras? Is it true that you have taleras eyes? Est-il vrai que vous avez les yeux d'une talère ? Чи правда, що у вас очі талера?

Jorge y Enrique se ríen. Jorge and Enrique laugh. Jorge et Enrique rient. Хорхе та Енріке сміються.

Carlos---That’s real good, Jorge. Карлос --- Це дуже добре, Хорхе. You should try some of that Spanish on all those dishes you still have to wash. Vous devriez essayer un peu de cet espagnol sur toute la vaisselle qu'il vous reste à laver. Ви повинні спробувати трохи цієї іспанської на всьому тому посуді, який вам ще потрібно помити.

Jorge----Chúpame el camote, buey. Jorge ---- Suck the sweet potato, ox. Jorge----Suce ma patate douce, bœuf. Хорхе----Смок мою солодку картоплю, бику.

Jorge y Enrique se ríen. Jorge et Enrique rient. Хорхе та Енріке сміються.

Carlos le señala el dedo a Jorge. Carlos points the finger to Jorge. Carlos montre Jorge du doigt. Карлос показує пальцем на Хорхе.

Carlos---Yeah. Карлос---Так. You’re a real winner, alright. Ти справжній переможець, добре.

Jorge----Vete a la mierda, Pocho. Jorge ---- Go fuck yourself, Pocho. Jorge ---- Va te faire foutre, Pocho. Хорхе ---- Відійди, Почо.

Carlos se va. Carlos is leaving. Карлос йде.

Enrique----Jorge. Енріке----Джордж. ¿Qué es un pocho? What is a pocho? Що таке біт?

Jorge----Es un chicano. Jorge----He's a Chicano. Jorge ---- C'est un Chicano. Хорхе----Він Чікано.

Enrique----¿Cómo chicano? Enrique ---- How Chicano? Enrique ---- Comment Chicano ? Енріке----Як Чикано?

Jorge----Pues, es ciudadano americano, nacido en Los Estados Unidos, pero es hijo de mexicanos. Jorge ---- Well, he's an American citizen, born in the United States, but he's the son of Mexicans. Jorge---- Eh bien, il est citoyen américain, né aux États-Unis, mais il est le fils de Mexicains. Хорхе----Ну, він американський громадянин, народився в Сполучених Штатах, але він син мексиканців. Tiene familia que viene de México. He has a family that comes from Mexico. Sa famille est originaire du Mexique. У нього є родина з Мексики. Por eso, tiene que hacer el mismo trabajo de mierda que nosotros. That's why, he has to do the same shit job as us. Il doit donc faire le même travail de merde que nous. Ось чому йому доводиться виконувати таку ж погану роботу, що й нам. Y ni siquiera sabe el español, el baboso (idiota) Und er kann nicht einmal Spanisch, der schleimige (Idiot) And he does not even know Spanish, the slug (idiot) Et il ne connaît même pas l'espagnol, le baboso (idiot). А він навіть іспанської не знає, слизький (ідіот)