×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

El Norte, El Norte Episodio 10

El Norte Episodio 10

Rosa y Enrique se ponen (put on) unos pañuelos para taparse (cover) la cara.

Raimundo-----Este es uno de los túneles que llegan (reaches) el otro (other) lado de la frontera. Escuchen bien. Quiero (I want) que ustedes sigan (keep going) y sigan! No paren (stop) de gatear (crawl) hasta que (until) lleguen al otro lado. Yo les estaré (will be) esperando (waiting) al otro lado. ¡BuenaSuerte! (Good......) ¡Y que que les ampare la vírgen santísima!

Raimundo no necesitaba gatear en el túnel Él tenía la tarjeta verde. Él era extranjero (foreigner) legal en Los Estados Unidos, así que él podía cruzar la frontera en la aduana (customs check) con su pasaporte mexicano y su tarjeta verde (green card) La tarjeta verde es un documento que da permiso a la persona para vivir y trabajar en los Estados Unidos legalmente.

Entonces, Enrique y Rosa entraron al túnel y comenzaron a gatear (crawl) en la oscuridad (darkness) y el hedor (stench) del tubo (pipe) de drenaje. Ellos entraron en el túnel ya (already) alrededor de (around) de las ocho de la noche. Ya estaba oscuro (dark)

Al mismo tiempo que Rosa y Enrique comenzaron su viaje por el túnel desde el lado de México hasta el lado de los Estados Unidos, dos hombres de la patrulla (patrol) fronteriza (border) salieron de la oficina de la inmigración, caminaron al helicóptero patrullero (patrol) subieron al helicóptero y despegaron (took off) El piloto llevó el helicóptero con dirección a la frontera para (in order) patrullar la frontera. El helicóptero tenía un faro (spot light) muy potente (powerful) y el faro alumbraba (lit up) los caminos y los dos oficiciales comenzaron su turno (shift) para patrullar la frontera.

Enrique y Rosa ya tenían ocho horas de gatear en el túnel y estaban muy cansados (tired) y también se sentían (felt) claustrofóbicos. De pronto........

Rosa-------Enrique. ¿Escuchás eso?

Enrique------Sí

Rosa-----Y, ¿Qué es?

Enrique ------No sé....pero.

Rosa-----Ay Dios. Porfavor. ¡No me digas (tell me) que son ratas!

Eran cientos (hundreds) y cientos de ratas. Rosa y Enrique trataron de (tried) de acurrucarse (crouch up) y taparse (cover themselves) pero las ratas caminaron encima de (on top of) ellos, y les mordieron (bit) muchas veces. Enrique tenía su linterna (flashlight) y trató de (tried) pegar (hit) las ratas con la linterna.

Mientras tanto, (meanwhile) los oficiales de la inmigración seguían (continued) patrullando el área con el helicóptero. Ellos alumbraban (lit up) el río, la zona de los túneles, y la cerca (the fence)

Después de varios minutos de terror, mordidas (bites) y dolor (pain) por fin (finally) el tren de ratas terminó, y todas las ratas se pasaron (passed over) por encima (on top of) de Rosa y Enrique. Los dos estaban llorando. (crying)

Enrique------Rosa. ¿Estás bien? ¿Podés (can you) seguir? (keep going)

Rosa-----Sí, Enrique. Vamos.

Entonces, el helicóptero estaba (was) volando (flying) en el área de los túneles.

La linterna (flashlight) de Enrique ya no (no longer) funcionaba porque ya (already) se habían (had) acabado (run out) las baterías. De pronto, Enrique vio (saw) bien hasta el fondo (very far down) del túnel, una pequeña luz (light)

Enrique----¡Rosa! ¡Ya encontramos (found) la salida! (exit)

Entonces, los dos hermanos comenzaron a gatear (crawl) más rápido. Estaban desesperados para salir de la oscuridad, del olor (smell) horrible y del terror del túnel.

En ese (that) mismo (same) momento el helicóptero que estaba volando cerca (nearby) paró (stopped) y comenzó a sobrevolar (hover) encima (over) del túnel donde Enrique y Rosa estaban. Ellos dos estaban muy cerca (very near) de la salida del túnel, pero ellos podían (were able to) escuchar el motor del helicóptero y ahora los dos estaban llenos (full) de angustia (anguish) Rosa pensó (thought) : “No me digas (tell me) que después de todo este (this) sacrificio, nos van a agarrrar (catch us) justo cuando estamos llegando al final del túnel!”

Pero de pronto, el helicóptero comenzó a subir (go up) y se fue, y Rosa y Enrique por fin (finally) salieron del túnel. Los dos estaban sin aire (out of breathe) pero felices (happy) porque sobrevivieron (sobrevivir = to survive) el viaje por el túnel, ¡y ahora estaban en Los Estados Unidos! De pronto Raimundo apareció.

Raimundo-----¡Qué bueno (how great) que los encontré (found) a ustedes! ¿No les dije que les iba a estar (I was going to be) esperando? (waiting) ¡Y aquí estoy! ¿No ven que ustedes tienen un coyote de primera clase?

Ellos estaban casi (almost) en la cima (peak) de una pequeña montaña. Donde ellos estaban parados, (standing) era un risco (cliff) muy alto, dando (overlooking)a un valle, con luces (lights) de una ciudad.

Raimundo------Bonito, ¿no? Es San Diego. De aquí (from here) lo demás (the rest) es fácil (easy) Mañana, estaremos en Los Angeles.

Fin de Escena.

Capítulo XIV:

Raimundo está manejando una camioneta (pickup) y, entonces, dobló (turned) a la derecha (to the right) y entró en el parqueo del hotel que se llamaba “Lazy Acres Hotel”. Realmente no parecía un hotel. Eran más de ochenta (eighty) pequeñas cabañas (cabins) Cada (each) cabaña tenía dos pequeños dormitorios, una pequeña cocina, una sala pequeña apenas (barely) suficiente grande para tener un sofá y una silla, y el pequeño cuarto de baño con ducha (shower)

Raimundo, Enrique y Rosa bajaron de la camioneta y caminaron a la puerta de una de las cabañas y un hombre bajo (short) de pinta (appearance) de mexicano contestó la puerta y salió:

Don Mote----¿Y? Raimundo. ¿Cómo estás, ratero? (thief)

Raimundo----Yo también te quiero (I love you, too)

Don Mote----¿Qué? ¿Me traes (bring) dos mojados? (wet backs) más? (more)

Raimundo----Hey, come on, Mote.

Don Mote----Hey. Things have changed since you last come around here, mano. Yo ya no (no longer) necesito tantos (so many) ilegales. I've got Nicaraguans, Mexicans. I got em coming from Guatemala, cientos (hundreds) mano. Yo solamente te doy (give you) setenta y cinco dólares por la muchacha (for the girl)

Don Mote era (was) el dueño del hotel. Y también era un coyote de trabajo (job coyote) Los coyotes de trabajo son hombres que proveen (provide) mano de obra (labor) barata (cheap) para las fábricas (factories) para las plantaciones, para los restaurantes de los Angeles y para las compañías de jardinería (gardening) y para las compañías de construcción. Los coyotes como don Raimundo traen (bring) personas ilegales a los coyotes de trabajo como Don Mote, y los coyotes de trabajo les pagan (pay) a los coyotes una cierta (certain) cantidad (quantity) de dinero por (for) cada (each) persona ilegal. Y entonces, los coyotes de trabajo como don Mote hablan con los dueños (owners) de las fábricas, las compañías de construcción, y les cobran(charges) un precio (price) por cada persona que proveen (provides) Don Mote también gana (earns) dinero cobrando (by charging) renta a los ilegales por el uso de las cabañas.


El Norte Episodio 10 Der Norden Episode 10 El Norte Episode 10 The North Episode 10 더 노스 에피소드 10 The North Episódio 10 Север Эпизод 10 The North Avsnitt 10 Північ 10 епізод

Rosa y Enrique se ponen (put on) unos pañuelos para taparse (cover) la cara. Rosa and Enrique put on handkerchiefs to cover their face. Rosa et Enrique ont mis des mouchoirs pour se couvrir le visage. Роза та Енріке одягли кілька носових хусток, щоб закрити обличчя.

Raimundo-----Este es uno de los túneles que llegan (reaches) el otro (other) lado de la frontera. Raimundo ----- This is one of the tunnels that reaches (reaches) the other (other) side of the border. Raimundo ----- C'est l'un des tunnels qui permet d'atteindre l'autre côté de la frontière. Раймундо-----Це один із тунелів, що ведуть по інший бік кордону. Escuchen bien. Listen well. Écoutez attentivement. Слухай добре. Quiero (I want) que ustedes sigan (keep going) y sigan! I want (I want) you to keep (keep going) and follow! Je veux que vous continuiez à aller de l'avant et que vous continuiez à aller de l'avant ! Я хочу (я хочу), щоб ти продовжував (продовжував) і продовжував! No paren (stop) de gatear (crawl) hasta que (until) lleguen al otro lado. Do not stop (crawl) until (until) you reach the other side. Ne vous arrêtez pas de ramper (crawl) avant d'avoir atteint l'autre côté. Не переставай (перестань) повзти (повзти), поки (поки) не перейдеш на той бік. Yo les estaré (will be) esperando (waiting) al otro lado. I will be waiting for the other side. J'attendrai de l'autre côté. Я буду чекати вас на тому боці. ¡BuenaSuerte! Good luck! Bonne chance ! Удачі! (Good......) ¡Y que que les ampare la vírgen santísima! (Good ......) And may the blessed virgin protect them! (Bon......) Et que la Sainte Vierge les protège ! (Добрий......) І нехай вас береже Пресвята Богородиця!

Raimundo no necesitaba gatear en el túnel  Él tenía la tarjeta verde. Rayford did not need to crawl in the tunnel. He had the green card. Raimundo n'a pas eu besoin de ramper dans le tunnel Il avait la carte verte. Рейфорду не потрібно було лізти в тунель, у нього була грін-карта. Él era extranjero (foreigner) legal en Los Estados Unidos, así que él podía cruzar la frontera en la aduana (customs check) con su pasaporte mexicano y su tarjeta verde (green card)  La tarjeta verde es un documento que da permiso a la persona para vivir y trabajar en los Estados Unidos legalmente. He was a legal foreigner in the United States, so he could cross the border at customs (customs check) with his Mexican passport and his green card. The green card is a document that gives permission to the person to live and work in the United States legally. En tant qu'étranger en situation régulière aux États-Unis, il a pu franchir la frontière au contrôle douanier avec son passeport mexicain et sa carte verte. La carte verte est un document qui autorise une personne à vivre et à travailler aux États-Unis en toute légalité. Він був легальним іноземцем у Сполучених Штатах, тому міг перетнути кордон на митниці (митна перевірка) зі своїм мексиканським паспортом і грін-картою (зелена карта). у Сполучених Штатах легально.

Entonces, Enrique y Rosa entraron al túnel y comenzaron a gatear (crawl) en la oscuridad (darkness) y el hedor (stench) del tubo (pipe) de drenaje. So, Enrique and Rosa entered the tunnel and began to crawl in the darkness and the stench of the drainage pipe. Enrique et Rosa sont alors entrés dans le tunnel et ont commencé à ramper dans l'obscurité et la puanteur du tuyau d'évacuation. Тож Енріке та Роза увійшли в тунель і почали повзати в темряві та смороді дренажної труби. Ellos entraron en el túnel ya (already) alrededor de (around) de las ocho de la noche. They entered the tunnel already (already) around (around) eight at night. Ils sont entrés dans le tunnel déjà (déjà) vers (vers) huit heures du soir. Вони зайшли в тунель вже (вже) близько (біля) восьмої ночі. Ya estaba oscuro (dark) It was already dark (dark) Il faisait déjà nuit Було вже темно

Al mismo tiempo que Rosa y Enrique comenzaron su viaje por el túnel desde el lado de México hasta el lado de los Estados Unidos, dos hombres de la patrulla (patrol) fronteriza (border) salieron de la oficina de la inmigración, caminaron al helicóptero patrullero (patrol) subieron al helicóptero y despegaron (took off)  El piloto llevó el helicóptero con dirección a la frontera para (in order) patrullar la frontera. At the same time that Rosa and Enrique began their journey through the tunnel from the side of Mexico to the side of the United States, two men of the border patrol (border) left the immigration office, walked to the patrol helicopter (patrol) boarded the helicopter and took off (took off) The pilot took the helicopter to the border to (in order) patrol the border. Au moment où Rosa et Enrique ont commencé à emprunter le tunnel pour passer du côté mexicain au côté américain, deux patrouilleurs frontaliers ont quitté le bureau de l'immigration, se sont dirigés vers l'hélicoptère de patrouille, sont montés à bord de l'hélicoptère et ont décollé. У той самий час, коли Роза та Енріке почали свою подорож тунелем зі сторони Мексики на сторону Сполучених Штатів, двоє чоловіків з прикордонного патруля вийшли з імміграційної служби, підійшли до патрульного гелікоптера (патруль), сіли в вертоліт і полетіли. (злетів) Пілот взяв гелікоптер до кордону, щоб (для порядку) патрулювати кордон. El helicóptero tenía un faro (spot light) muy potente (powerful) y el faro alumbraba (lit up) los caminos y los dos oficiciales comenzaron su turno (shift) para patrullar la frontera. The helicopter had a very powerful spot light and the light lit up the roads and the two officers began their shift to patrol the border. L'hélicoptère était équipé d'un projecteur très puissant qui éclairait les routes et les deux officiers ont commencé à patrouiller à la frontière. У вертольота був дуже потужний прожектор, який освітлював дороги, і двоє офіцерів розпочали чергування для патрулювання кордону.

Enrique y Rosa ya tenían ocho horas de gatear en el túnel y estaban muy cansados (tired) y también se sentían (felt) claustrofóbicos. Enrique and Rosa already had eight hours of crawling in the tunnel and they were very tired (tired) and they also felt (felt) claustrophobic. Enrique et Rosa, qui rampaient dans le tunnel depuis huit heures, étaient très fatigués et se sentaient claustrophobes. Енріке та Роза вже повзали в тунелі вісім годин, і вони були дуже втомлені (втомлені), а також відчували (відчували) клаустрофобію. De pronto........ Suddenly........ Раптом........

Rosa-------Enrique. Роза-------Енріке. ¿Escuchás eso? Do you hear that? Vous entendez cela ? Ви це чуєте?

Enrique------Sí Енріке------Так

Rosa-----Y, ¿Qué es? Роза-----А що це?

Enrique ------No sé....pero. Енріке ------Я не знаю... але.

Rosa-----Ay Dios. Роза-----О Боже. Porfavor. Будь ласка ¡No me digas (tell me) que son ratas! Do not tell me (tell me) that they are rats! Ne me dites pas que ce sont des rats ! Не кажи мені (скажи мені), що вони щури!

Eran cientos (hundreds) y cientos de ratas. There were hundreds (hundreds) and hundreds of rats. Il y avait des centaines (des centaines) et des centaines de rats. Це були сотні (сотні) і сотні щурів. Rosa y Enrique trataron de (tried) de acurrucarse (crouch up) y taparse (cover themselves) pero las ratas caminaron encima de (on top of) ellos, y les mordieron (bit) muchas veces. Rosa and Enrique tried to (tried) to curl up (crouch up) and cover themselves (cover themselves) but the rats walked on top of them, and bit them (bit) many times. Rosa et Enrique ont essayé de s'accroupir et de se couvrir, mais les rats ont marché sur eux et les ont mordus à plusieurs reprises. Роза та Енріке спробували пригорнутися й накритися, але пацюки набігли на них і багато разів їх кусали. Enrique tenía su linterna (flashlight) y trató de (tried) pegar (hit) las ratas con la linterna. Enrique had his flashlight and tried to hit the rats with the flashlight. Enrique avait sa lampe de poche et essayait de frapper les rats avec la torche. Енріке мав свій ліхтарик і намагався влучити ним у щурів.

Mientras tanto, (meanwhile) los oficiales de la inmigración seguían (continued) patrullando el área con el helicóptero. Pendant ce temps, les fonctionnaires de l'immigration ont continué à patrouiller dans la zone avec l'hélicoptère. Тим часом (тим часом) співробітники імміграційної служби (продовжували) патрулювати територію з вертольотом. Ellos alumbraban (lit up) el río, la zona de los túneles, y la cerca (the fence) They illuminated (lit up) the river, the area of the tunnels, and the fence (the fence) Ils ont éclairé la rivière, la zone du tunnel et la clôture. Освітили (освітили) річку, територію тунелів, огорожу (паркан)

Después de varios minutos de terror, mordidas (bites) y dolor (pain) por fin (finally) el tren de ratas terminó, y todas las ratas se pasaron (passed over) por encima (on top of) de Rosa y Enrique. After several minutes of terror, bites and pain finally (finally) the rat train ended, and all the rats were passed over (top of) Rosa and Enrique. Après plusieurs minutes de terreur, de morsures et de douleur, le train des rats s'est finalement arrêté, et tous les rats sont passés sur Rosa et Enrique. Після кількох хвилин жаху, укусів і болю ланцюг щурів нарешті закінчився, і всі щури перекинулися на Розу та Енріке. Los dos estaban llorando. The two were crying. Ils pleuraient tous les deux. Вони обоє плакали. (crying) (плаче)

Enrique------Rosa. Енріке------Роуз. ¿Estás bien? ти добре? ¿Podés (can you) seguir? Can you (can you) continue? Pouvez-vous continuer ? Чи можете ви (чи можете ви) продовжити? (keep going) (продовжувати йти)

Rosa-----Sí, Enrique. Роза-----Так, Енріке. Vamos. Іди.

Entonces, el helicóptero estaba (was) volando (flying) en el área de los túneles. So, the helicopter was (was) flying in the area of the tunnels. Ensuite, l'hélicoptère a volé dans la zone des tunnels. Отже, гелікоптер летів (пролітав) в районі тунелів.

La linterna (flashlight) de Enrique ya no (no longer) funcionaba porque ya (already) se habían (had) acabado (run out) las baterías. Enrique's flashlight no longer (no longer) worked because the batteries had (already) run out. La lampe de poche d'Enrique ne fonctionnait plus car les piles étaient déjà épuisées. Ліхтарик Енріке більше не працював, тому що батарейки вже розрядилися. De pronto, Enrique vio (saw) bien hasta el fondo (very far down) del túnel, una pequeña luz (light) Suddenly, Enrique saw (saw) well to the bottom (very far down) of the tunnel, a small light (light) Soudain, Enrique aperçoit, tout au fond du tunnel, une petite lumière. Раптом Енріке побачив (побачив) унизу (дуже далеко внизу) тунелю маленьке світло (світло)

Enrique----¡Rosa! Енріке----Роуз! ¡Ya encontramos (found) la salida! We already found (found) the exit! Nous avons (trouvé) la sortie ! Ми вже знайшли вихід! (exit) (вихід)

Entonces, los dos hermanos comenzaron a gatear (crawl) más rápido. Puis, les deux frères se sont mis à ramper plus vite. Тоді два брати почали повзати швидше. Estaban desesperados para salir de la oscuridad, del olor (smell) horrible y del terror del túnel. They were desperate to get out of the darkness, the horrible smell and the terror of the tunnel. Ils voulaient à tout prix sortir de l'obscurité, de l'odeur nauséabonde et de la terreur du tunnel. Вони відчайдушно намагалися вибратися з темряви, жахливого запаху (запаху) і жаху тунелю.

En ese (that) mismo (same) momento el helicóptero que estaba volando cerca (nearby) paró (stopped) y comenzó a sobrevolar (hover) encima (over) del túnel donde Enrique y Rosa estaban. At that (that) same (same) moment the helicopter that was flying near (stopped) stopped (stopped) and started to hover over (over) the tunnel where Enrique and Rosa were. Au même moment, l'hélicoptère qui volait à proximité s'est arrêté et a commencé à planer au-dessus du tunnel où se trouvaient Enrique et Rosa. У той (той) самий (той же) момент гелікоптер, що летів поруч (поруч), зупинився (зупинився) і почав зависати над (над) тунелем, де були Енріке і Роза. Ellos dos estaban muy cerca (very near) de la salida del túnel, pero ellos podían (were able to) escuchar el motor del helicóptero y ahora los dos estaban llenos (full) de angustia (anguish) Rosa pensó (thought) : “No me digas (tell me) que después de todo este (this) sacrificio, nos van a agarrrar (catch us) justo cuando estamos llegando al final del túnel!” They were both very close to the tunnel exit, but they were able to hear the helicopter's engine and now they were both full of anguish. Rosa thought: “No. tell me (tell me) that after all this (this) sacrifice, they are going to catch us (catch us) just when we are reaching the end of the tunnel!” Ils étaient tous les deux très proches de la sortie du tunnel, mais ils entendaient le moteur de l'hélicoptère et maintenant ils étaient tous les deux pleins d'angoisse. Rosa pensait : "Ne me dis pas qu'après tous ces sacrifices, ils vont nous attraper juste au moment où nous arrivons à la fin du tunnel ! Вони обидва були дуже близько (дуже близько) до виходу з тунелю, але вони могли (могли) почути двигун гелікоптера, і тепер вони обидва були сповнені (сповнені) муки (муки) Роза подумала (подумала): «Ні, скажи мені (скажи мені), що після всієї цієї (цієї) жертви вони збираються спіймати нас (зловити) саме тоді, коли ми дійдемо до кінця тунелю!»

Pero de pronto, el helicóptero comenzó a subir (go up) y se fue, y Rosa y Enrique por fin (finally) salieron del túnel. But suddenly, the helicopter started to climb (go up) and left, and Rosa and Enrique finally (finally) left the tunnel. Але раптом гелікоптер почав підніматися (піднятися) і пішов, а Роза та Енріке нарешті (нарешті) покинули тунель. Los dos estaban sin aire (out of breathe) pero felices (happy) porque sobrevivieron (sobrevivir = to survive) el viaje por el túnel,  ¡y ahora estaban en Los Estados Unidos! They were both breathless (out of breathe) but happy (happy) because they survived (survived = to survive) the trip through the tunnel, and now they were in the United States! Двоє були задихані, але щасливі, тому що вони пережили подорож через тунель, і тепер вони були в Сполучених Штатах! De pronto Raimundo apareció. Suddenly Rayford appeared. Раптом з'явився Раймонд.

Raimundo-----¡Qué bueno (how great) que los encontré (found) a ustedes! Raimundo ----- How great that I found you! Raimundo-----Comme c'est génial de vous avoir trouvé ! Раймундо-----Як добре (як чудово), що я тебе знайшов (знайшов)! ¿No les dije que les iba a estar (I was going to be) esperando? Did not I tell you that I was going to be (I was going to be) waiting? Ne t'avais-je pas dit que je t'attendrais ? Хіба я не казав тобі, що буду чекати на тебе? (waiting)  ¡Y aquí estoy! (waiting) And here I am! (чекає) І я тут! ¿No ven que ustedes tienen un coyote de primera clase? Do not you see that you have a first class coyote? Ne voyez-vous pas que vous avez un coyote de première classe ? Хіба ти не бачиш, що у тебе першокласний койот?

Ellos estaban casi (almost) en la cima (peak) de una pequeña montaña. They were almost (almost) on the top (peak) of a small mountain. Ils sont presque au sommet d'une petite montagne. Вони були майже (майже) на вершині (вершині) невеликої гори. Donde ellos estaban parados, (standing) era un risco (cliff) muy alto, dando (overlooking)a  un valle, con luces (lights) de una ciudad. Where they were standing was a very high cliff, overlooking a valley, with lights of a city. L'endroit où ils se trouvaient était une très haute falaise, surplombant une vallée, avec les lumières d'une ville. Там, де вони стояли, (стояла) була дуже висока скеля, що дає (з видом) на долину, з вогнями (вогнями) міста.

Raimundo------Bonito, ¿no? Raimundo------Nice, n'est-ce pas ? Раймундо ------- Гарно, чи не так? Es San Diego. Il s'agit de San Diego. Це Сан-Дієго. De aquí (from here) lo demás (the rest) es fácil (easy)  Mañana, estaremos en Los Angeles. From here (from here) the rest (the rest) is easy (easy) Tomorrow, we will be in Los Angeles. À partir d'ici (à partir d'ici), le reste (le reste) est facile (facile) Demain, nous serons à Los Angeles. Звідси (звідси) відпочинок (решта) легкий (легкий) Завтра ми будемо в Лос-Анджелесі.

Fin de Escena. End of Scene. Кінець сцени.

Capítulo XIV: Chapter XIV: Розділ XIV:

Raimundo está manejando una camioneta (pickup) y, entonces, dobló (turned) a la derecha (to the right) y entró en el parqueo del hotel que se llamaba “Lazy Acres Hotel”. Raimundo is driving a truck (pickup) and, then, turned (turned) to the right (to the right) and entered the parking lot of the hotel that was called "Lazy Acres Hotel". Raimundo conduit une camionnette, puis il tourne à droite et entre dans le parking de l'hôtel "Lazy Acres Hotel". Раймундо керує пікапом, а потім повернув (повернув) направо (направо) і заїхав на стоянку готелю, який називався «Lazy Acres Hotel». Realmente no parecía un hotel. It really did not look like a hotel. Il ne ressemblait pas vraiment à un hôtel. Це насправді не було схоже на готель. Eran más de ochenta (eighty) pequeñas cabañas (cabins) Cada (each) cabaña tenía dos pequeños dormitorios, una pequeña cocina, una sala pequeña apenas (barely) suficiente grande para tener un sofá y una silla, y el pequeño cuarto de baño con ducha (shower) There were more than eighty (eighty) small cabins (each) cabin had two small bedrooms, a small kitchen, a small living room barely big enough to have a sofa and a chair, and the small bathroom with shower (shower) Il y avait plus de quatre-vingts petites cabines. Chaque cabine avait deux petites chambres, une petite cuisine, un petit salon à peine assez grand pour contenir un canapé et une chaise, et une petite salle de bain avec douche. Було понад вісімдесят (вісімдесят) невеликих кают (кают). Кожна (кожна) каюта мала дві невеликі спальні, невелику кухню, невелику кімнату, ледь (ледве) достатню для дивана та крісла, і маленьку ванну кімнату з душ

Raimundo, Enrique y Rosa bajaron de la camioneta y caminaron a la puerta de una de las cabañas y un hombre bajo (short) de pinta (appearance) de mexicano contestó la puerta y salió: Raimundo, Enrique and Rosa got out of the truck and walked to the door of one of the cabins and a short man (appearance) of Mexican answered the door and left: Raimundo, Enrique et Rosa sont sortis du camion et se sont dirigés vers la porte de l'une des cabanes, où un homme de petite taille et d'apparence mexicaine a ouvert la porte et est sorti : Раймундо, Енріке та Роза вийшли з вантажівки та підійшли до дверей однієї з кают, а невисокий чоловік мексиканської зовнішності відкрив двері та вийшов:

Don Mote----¿Y? Don Mote ---- And? Don Mote----So ? Дон Моут----І? Raimundo. Raymond. Раймонд. ¿Cómo estás, ratero? How are you, thief? Comment vas-tu, voleur ? Як справи, злодійку? (thief) (злодій)

Raimundo----Yo también te quiero (I love you, too) Raimundo----Je t'aime aussi (Je t'aime aussi) Раймундо----я теж тебе люблю (я теж тебе люблю)

Don Mote----¿Qué? Don Mote----What? Дон Моут----Що? ¿Me traes (bring) dos mojados? Do you bring two wet ones? Pouvez-vous m'en apporter deux humides ? Ти мені принесеш (принесеш) двох мокрих? (wet backs) más? (wet backs) plus ? (мокрі спини) більше? (more) (більше)

Raimundo----Hey, come on, Mote. Raimundo----Hey, come on, Mote. Raimundo----Hey, come on, Mote. Раймундо----Гей, давай, Моте.

Don Mote----Hey. Don Mote----Hey. Дон Моут----Гей. Things have changed since you last come around here, mano. Les choses ont changé depuis la dernière fois que tu es venu ici, mano. З тих пір, як ти востаннє прийшов сюди, все змінилося, мано. Yo ya no (no longer) necesito tantos (so many) ilegales. Je n'ai plus besoin de tant de clandestins. Мені більше (не) потрібно стільки (стільки) нелегалів. I've got Nicaraguans, Mexicans. I've got Nicaraguans, Mexicans. У мене є нікарагуанці, мексиканці. I got em coming from Guatemala, cientos (hundreds) mano. I got em coming from Guatemala, hundreds (hundreds) hand. J'en ai reçu du Guatemala, cientos (des centaines) mano. Я отримав їх із Гватемали, сотні (сотні) рук. Yo solamente te doy (give you) setenta y cinco dólares por la muchacha (for the girl)\ I only give you (seventy-five dollars) for the girl (for the girl) Yo solamente te doy (te donner) setenta y cinco dólares por la muchacha (pour la fille). Я даю тобі лише сімдесят п'ять доларів за дівчину (за дівчину)\

Don Mote era (was) el dueño del hotel. Don Mote was (was) the owner of the hotel. Don Mote était le propriétaire de l'hôtel. Дон Моут був (був) власником готелю. Y también era un coyote de trabajo (job coyote) Los coyotes de trabajo son hombres que proveen (provide) mano de obra (labor) barata (cheap) para las fábricas (factories) para las plantaciones, para los restaurantes de los Angeles y para las compañías de jardinería (gardening) y para las compañías de construcción. And it was also a coyote of work (job coyote) The work coyotes are men who provide (provide) cheap labor (cheap) for the factories (factories) for the plantations, for the restaurants of Los Angeles and for the gardening companies (gardening) and for the construction companies. Les job coyotes sont des hommes qui fournissent une main-d'œuvre bon marché aux usines, aux plantations, aux restaurants de Los Angeles et aux entreprises de jardinage et de construction. І він також був койотом роботи Койоти роботи - це люди, які забезпечують (надають) дешеву робочу силу (робочу силу) для фабрик (фабрик) для плантацій, для ресторанів Лос-Анджелеса та для садівничих компаній і для будівельних компаній. Los coyotes como don Raimundo traen (bring) personas ilegales a los coyotes de trabajo como Don Mote, y los coyotes de trabajo les pagan (pay) a los coyotes una cierta (certain) cantidad (quantity) de dinero por (for) cada (each) persona ilegal. The coyotes like Don Raimundo bring (bring) illegal people to the working coyotes as Don Mote, and the coyotes of work pay (pay) to the coyotes a certain (certain) amount (quantity) of money for (for) each ( each) illegal person. Des coyotes comme Don Raimundo amènent des personnes illégales à des coyotes de travail comme Don Mote, et les coyotes de travail leur versent une certaine somme d'argent pour chaque personne illégale. Койоти, такі як дон Раймундо, приводять (приводять) нелегальних людей на роботу, такі як Дон Моут, і робочі койоти платять (платять) койотам певну (певну) суму грошей (за) кожну (кожну) нелегальну особу. Y entonces, los coyotes de trabajo como don Mote hablan con los dueños (owners) de las fábricas, las compañías de construcción, y les cobran(charges) un precio (price) por cada persona que proveen (provides)  Don Mote también gana (earns) dinero cobrando (by charging) renta a los ilegales por el uso de las cabañas. And then, the coyotes of work like Don Mote talk to the owners (owners) of the factories, the construction companies, and charge them (charges) a price for each person they provide (provides) Don Mote also wins ( earns) money charging (by charging) rent to illegals for the use of the cabins. Ensuite, les coyotes de travail comme Don Mote discutent avec les propriétaires des usines et des entreprises de construction et leur facturent un prix pour chaque personne qu'ils fournissent. Don Mote gagne également de l'argent en facturant un loyer aux clandestins pour l'utilisation des cabanes. А потім трудові койоти, такі як Дон Моут, спілкуються з власниками заводів, будівельними компаніями, і стягують з них ціну за кожну особу, яку вони надають. Дон Моут також заробляє (заробляє) гроші, стягуючи (стягуючи) орендну плату з нелегалів за користування каютами.