×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Radialistas - NOTICIAS DE ÚLTIMA IRA, 05 - Oro por espejitos

05 - Oro por espejitos

CAP.-05 - GUANAHANI - BAHAMAS

LOCUTOR — Del campo internacional. ¡Una primicia para nuestros oyentes! Como ya les hemos venido informando, acaba de producirse hace apenas unos días el mayor contecimiento de los últimos cinco siglos: el descubrimiento de América. También conoce ya nuestra audiencia que en esta ocasión se realizó la primera operación comercial de la historia de América, que consistió en el trueque del oro de nuestros indígenas por espejitos rotos y chatarra vieja de la que traían los españoles en las tres carabelas. ¡Oro por espejitos! ¡El primer intercambio económico de nuestra historia! Los cronistas, al conocer los términos del negocio, se apresuraron a calificar de idiotas a los pobladores de América. Pero para que nuestros oyentes conozcan otra versión que podría desmentir a los cronistas, tenemos las declaraciones de una anciana de la islita de Guanahaní que participó en este histórico cambalache y que viene a ofrecernos... ¡la otra cara de la noticia! ¡Adelante, control!

REPORTERO — Abuela Guanatabey, los micrófonos son suyos...

ABUELA — ¿Qué quiere que le cuente? Mire, cuando llegaron salimos contentos a recibirlos. Aquellos pobres barbudos venían cansados, con hambre larga, sucios, olían muy feo. Parecían acabados. Usted sabe, nuestra ley es la hospitalidad. También con ellos, aunque no sabíamos ni de dónde habían salido. Por la hospitalidad, les ofrecimos pan de yuca. Le hicieron asco. Hojas de tabaco. No sabían fumarlas. La playa para bañarse. Tampoco. Nada de eso querían.

REPORTERO — ¿Y qué querían, qué querían los españoles, abuela Guanatabey?

ABUELA — Sólo señalaban nuestros adornos de oro, los que nos ponemos en la nariz y en las orejas. Gritaban, nos pedían eso. Por fin, se los dimos. A cambio, sacaron estos espejitos... Mire... Hasta rotos... Pero pensamos que estas cositas eran su saludo de amistad.

REPORTERO — ¿Y ustedes quedaron conformes con el cambio, abuela?

ABUELA — Ellos son los que no quedaron conformes. Esos barbudos se volvieron locos cuando agarraron ese oro. No agradecieron. Les entró como una fiebre mala. Y empezaron a reclamarnos, con exigencias, con muchas amenazas. Entonces yo les dije a los más jóvenes: Si la cosa empieza así, mal va a acabar.

INTERLOCUTOR — Y no acabó mal, sino peor. Esta fiebre de oro duró tanto que en el primer siglo y medio de colonia española llegaron al puerto de Sevilla, en España, 185 mil kilos de oro puro. Auténtico. 185 mil kilos de oro puro que venían de América... que eran nuestros. Durante 500 años han jugado a regalarnos espejitos. Tal vez la historia esté al revés.


05 - Oro por espejitos 05 - Gold für Spiegel 05 - Gold for mirrors 05 - De l'or pour les miroirs 05 - Goud voor spiegels 05 - Ouro para espelhos

CAP.-05 - GUANAHANI - BAHAMAS

LOCUTOR — Del campo internacional. ANNOUNCER - From the international field. ¡Una primicia para nuestros oyentes! A first for our listeners! Como ya les hemos venido informando, acaba de producirse hace apenas unos días el mayor contecimiento de los últimos cinco siglos: el descubrimiento de América. As we have already been informing you, just a few days ago the greatest joy of the last five centuries occurred: the discovery of America. También conoce ya nuestra audiencia que en esta ocasión se realizó la primera operación comercial de la historia de América, que consistió en el trueque del oro de nuestros indígenas por espejitos rotos y chatarra vieja de la que traían los españoles en las tres carabelas. Our audience also already knows that on this occasion the first commercial operation in the history of America was carried out, which consisted of bartering the gold of our natives for broken mirrors and old scrap from which the Spaniards brought in the three caravels. ¡Oro por espejitos! I pray for mirrors! ¡El primer intercambio económico de nuestra historia! Los cronistas, al conocer los términos del negocio, se apresuraron a calificar de idiotas a los pobladores de América. The chroniclers, upon learning the terms of the deal, were quick to describe the inhabitants of America as idiots. Pero para que nuestros oyentes conozcan otra versión que podría desmentir a los cronistas, tenemos las declaraciones de una anciana de la islita de Guanahaní que participó en este histórico cambalache y que viene a ofrecernos... ¡la otra cara de la noticia! But for our listeners to know another version that could deny the chroniclers, we have the statements of an old woman from the island of Guanahaní who participated in this historic trade-off and who comes to offer us ... the other side of the news! ¡Adelante, control! Go ahead, control!

REPORTERO — Abuela Guanatabey, los micrófonos son suyos...

ABUELA — ¿Qué quiere que le cuente? GRANDMOTHER: What do you want me to tell you? Mire, cuando llegaron salimos contentos a recibirlos. Look, when they arrived we went out happy to receive them. Aquellos pobres barbudos venían cansados, con hambre larga, sucios, olían muy feo. Those poor bearded men came tired, hungry for a long time, dirty, they smelled very ugly. Parecían acabados. They seemed finished. Usted sabe, nuestra ley es la hospitalidad. You know, our law is hospitality. También con ellos, aunque no sabíamos ni de dónde habían salido. Also with them, although we didn't even know where they had come from. Por la hospitalidad, les ofrecimos pan de yuca. For the hospitality, we offered them cassava bread. Le hicieron asco. They disgusted him. Hojas de tabaco. Tobacco leaves. No sabían fumarlas. They did not know how to smoke them. La playa para bañarse. The beach for bathing. Tampoco. Either. Nada de eso querían. They didn't want any of that.

REPORTERO — ¿Y qué querían, qué querían los españoles, abuela Guanatabey?

ABUELA — Sólo señalaban nuestros adornos de oro, los que nos ponemos en la nariz y en las orejas. GRANDMOTHER - They only pointed to our gold ornaments, the ones we wear on our noses and ears. Gritaban, nos pedían eso. They shouted, they asked us for that. Por fin, se los dimos. Finally, we gave it to him. A cambio, sacaron estos espejitos... Mire... Hasta rotos... Pero pensamos que estas cositas eran su saludo de amistad. In exchange, they took out these little mirrors ... Look ... Even broken ... But we thought these little things were their greeting of friendship.

REPORTERO — ¿Y ustedes quedaron conformes con el cambio, abuela? REPORTER - And you were satisfied with the change, grandmother?

ABUELA — Ellos son los que no quedaron conformes. GRANDMOTHER - They are the ones who were not satisfied. Esos barbudos se volvieron locos cuando agarraron ese oro. Those bearded men went crazy when they grabbed that gold. No agradecieron. They did not appreciate. Les entró como una fiebre mala. It came in like a bad fever. Y empezaron a reclamarnos, con exigencias, con muchas amenazas. And they began to claim us, with demands, with many threats. Entonces yo les dije a los más jóvenes: Si la cosa empieza así, mal va a acabar. So I told the younger ones: If it starts like this, it's not going to end well.

INTERLOCUTOR — Y no acabó mal, sino peor. INTERLOCUTOR - And it didn't end badly, but worse. Esta fiebre de oro duró tanto que en el primer siglo y medio de colonia española llegaron al puerto de Sevilla, en España, 185 mil kilos de oro puro. This gold rush lasted so long that in the first century and a half of the Spanish colony, 185 thousand kilos of pure gold arrived at the port of Seville, in Spain. Auténtico. Authentic. 185 mil kilos de oro puro que venían de América... que eran nuestros. Durante 500 años han jugado a regalarnos espejitos. For 500 years they have played to give us little mirrors. Tal vez la historia esté al revés. Perhaps the story is backwards.