×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Radialistas - 2014, 019 - CAPÍTULO 5: ¿Y LO VAS A QUERER? 5/5

019 - CAPÍTULO 5: ¿Y LO VAS A QUERER? 5/5

Jessica se sorprendió cuando su celular sonó insistentemente.

No tenía ganas de hablar con nadie pero… NARRADORA Jessica pasó todo el día como sonámbula.

Roni se había ido a la capital a estudiar y ella se sintió más sola que nunca. El bebé ya le pateaba y le causaba dolor en el cuerpo y en el alma. Su mamá interrumpió su silencio… MADRE ¿Jessica?

JESSICA ¿Sí, mamá?

MADRE ¿Preparaste la comida para tus hermanitos?

No te olvides que cuando ellos lleguen de la escuela tienes que atenderles. Que coman bien, ¿eh?... Ah, y antes les cambias la ropa y… JESSICA Ya, mamá...

MADRE Y no olvides….

NARRADORA Con la barriga grande, Jessica caminaba lentamente.

Ya hacía meses que había dejado el colegio para hacer las tareas de la casa… MADRE Te toca, Jessica.

Yo tengo que trabajar fuera todo el día y tú cuidar la casa. Así aprendes a ser mamá. ¿No querías esto? NARRADORA Se sorprendió cuando su celular sonó insistentemente.

No tenía ganas de hablar con nadie pero… JESSICA Hola, ¿quién eres?

ELIANA Oye, Jessi.

¿Qué?

¿Ya te has olvidado de mí? JESSICA Eli, ¿eres tú?

ELIANA La misma.

¿Te puedo ir a ver? JESSICA Sí, amiga.

Ven, por fa. JESSICA Chino… Pepe… ¡cállense, no estén gritando!

JESSICA Eliana, al fin viniste.

¿Qué pasó? ¿Por qué te olvidaste de mí? Nadie ha venido a verme desde que salí del cole. ELIANA Disculpa, Jessi.

Lo que pasa es que como es nuestro último año, hay mucho para estudiar y nos dan una montaña de trabajos. Los profes se volvieron locos. JESSICA Loca voy a terminar yo con mis hermanos y encerrada en esta casa.

ELIANA ¿Y Roni?

¿Qué sabes de él? ¿Te llama? JESSICA Este… pues…

ELIANA No te llama.

JESSICA Al principio sí, Eli.

Pero me dice que no tiene tiempo. Debe estar estudiando mucho para terminar pronto. ELIANA Estará olvidándote mucho.

Ay, amiga, los hombres son así. Se escurren como la arena de la playa. JESSICA No, Roni no es de ésos.

Me juró que regresaría, que nuestro amor es para siempre. ELIANA ¿Estás segura?

JESSICA Sí... sí...

ELIANA Que así sea, Jessi.

De veras que deseo que Roni no se fugue. Ah, para que te alegres, el Chispa y la Lupe te han mandado mensajes grabados… CHISPA ¿Qué fue, Jessi?

¿Cómo va la panza? Cuídate, chiquilla. LUPE Te extrañamos, amiga.

¿Ya sabes qué va a ser, sobrino o sobrina? JESSICA Gracias, amiga.

Gracias. ELIANA Oye, Jessi, que no te he traído los saludos para que llores sino para que te alegres.

Te voy a contar una cosa, mariposa. JESSICA Cállense niños.

¿Qué es, Eli? Cuenta… ELIANA Tengo novio.

JESSICA No… no amiga.

Me da miedo, te puede pasar lo mismo que a mí. ELIANA Ay, Jessi.

Ni por broma. Mi chico y yo nos cuidamos. JESSICA Roni y yo nos cuidábamos, yo contaba los días y él terminaba afuera.

ELIANA Amiga, eso no funciona.

Nosotros usamos condones. JESSICA Roni y yo teníamos vergüenza de comprarlos.

Vergüenza y poca plata. ELIANA Mi mamá me los da.

Es buena onda mi madre. JESSICA ¿Tú mamá?

No juegues. ELIANA En serio, me los da y me enseña todo.

JESSICA ¿Cómo todo?

ELIANA A cuidarme.

A ser responsable con mi sexualidad. Y mi papá también. JESSICA ¡Qué suerte!

Yo me enteré del sexo por Roni y su pana Chispa que lo sabían todo mal. Y por la profe de biología que estaba peor. ¿Te acuerdas? ELIANA Sí, una tonta que todo lo veía pecado.

Igualito que el cura que no sabe más que asustar con el infierno. JESSICA Un infierno es estar como estoy, a mi edad y sin estudiar.

Ven, Eli, te invito una limonada y seguimos conversando, ¿sí? NARRADORA Jessica y su amiga Eliana se quedaron toda la tarde conversando y atendiendo a los niños.

Cuando Eliana se fue, una pregunta quedó resonando en su cabeza… ELIANA Dime, Jessi… ¿lo vas a querer?

JESSICA No lo sé... yo no quería esto… me rompió la vida… mis estudios, mis planes… mis sueños.

Estoy en un callejón sin salida NARRADORA Jessica hizo un recorrido por sus últimos meses… como si recordando pudiera corregir el pasado y cambiar su presente…

JESSICA ¿Y si hubiera abortado?

¿Me hubiera muerto? ¿Y si no? Viviría en pecado, como dice el cura. Y la gente hablaría. Pero igual van a hablar ahora que seré madre soltera… Ay, Roni… Roni… ¡qué metida de pata! NARRADORA A Jessica se le cayeron unas cuantas lágrimas sobre la mesa en que daba de comer a sus hermanitos.

Se sentía culpable de no sentir amor de madre, de no desear el niño que pronto vendría al mundo. Le decían que era fruto de su amor… ¿acaso el amor tiene que terminar en un hijo? Pronto se hizo de noche y regresó su mamá... MADRE Hola, Jessica, ¿tienes lista la comida?

En un rato viene tu padre y se molestará si ve que no hay nada caliente. Ya sabes cómo es… JESSICA Sí, mamá.

MADRE Tu tía Lola me ha llamado.

Dicen que te harán un baby shower… JESSICA ¿Qué?

¿Baby shower? No quiero, ¿para qué? MADRE ¿No vas a tener un hijo?

Es la costumbre. Además, te traerán regalos que bien te hacen falta. JESSICA Pero, mamá.

No quiero. MADRE Bueno, en fin.

Tú les dirás eso a tus tías. Pon la mesa, que todo esté listo para tu padre… JESSICA Mamá...

MADRE ¿Qué?

JESSICA Nada… nada…

NARRADORA Jessica obedeció todas las órdenes de su madre.

Nuevamente, sintió que estaba metida en un sueño, que nada era verdad. Se paró en la ventana mirando la calle… estaba oscura, sólo un perro solitario ladraba al pie del poste de luz. Tocó su barriga y llorando bajito y con pasos lentos subió a su dormitorio donde una cuna vacía la esperaba. LOCUTOR Una producción de Radialistas Apasionadas y Apasionados con el apoyo de FUNDACION HIVOS.


019 - CAPÍTULO 5: ¿Y LO VAS A QUERER? 5/5 019 - KAPITEL 5: UND WIRST DU ES WOLLEN? 5/5 019 - CHAPTER 5: AND ARE YOU GOING TO WANT IT? 5/5

Jessica se sorprendió cuando su celular sonó insistentemente. Jessica byla překvapená, když jí naléhavě zazvonil mobilní telefon. Jessica was surprised when her cell phone rang insistently.

No tenía ganas de hablar con nadie pero… Neměl jsem chuť s nikým mluvit, ale ... I did not feel like talking to anyone but ... NARRADORA Jessica pasó todo el día como sonámbula. ROZPRAVCE Jessica strávila celý den námesačností. NARRATOR Jessica spent the whole day as a sleepwalker.

Roni se había ido a la capital a estudiar y ella se sintió más sola que nunca. Roni šel do hlavního města studovat a ona se cítila více sama než kdykoli předtím. Roni had gone to the capital to study and she felt more alone than ever. El bebé ya le pateaba y le causaba dolor en el cuerpo y en el alma. The baby was already kicking him and causing pain in his body and soul. Su mamá interrumpió su silencio… His mom interrupted his silence ... MADRE ¿Jessica? MOTHER Jessica?

JESSICA ¿Sí, mamá?

MADRE ¿Preparaste la comida para tus hermanitos? MOTHER Did you prepare the food for your little brothers?

No te olvides que cuando ellos lleguen de la escuela tienes que atenderles. Nezapomeňte, že když se vrátí ze školy, musíte se jim věnovat. Do not forget that when they arrive from school you have to attend them. Que coman bien, ¿eh?... That they eat well, huh? ... Ah, y antes les cambias la ropa y… A nejdřív se převléknete a ... Oh, and before you change your clothes and ... JESSICA Ya, mamá... JESSICA Ya, mom ...

MADRE Y no olvides…. MOTHER And don't forget….

NARRADORA Con la barriga grande, Jessica caminaba lentamente. ROZPRAVCE Jessica šla s velkým břichem pomalu. NARRATOR With her big belly, Jessica walked slowly.

Ya hacía meses que había dejado el colegio para hacer las tareas de la casa… He had left school for months to do housework ... MADRE Te toca, Jessica. MATKA, jsi na řadě, Jessica. MOTHER It's your turn, Jessica.

Yo tengo que trabajar fuera todo el día y tú cuidar la casa. Musím celý den cvičit a ty se staráš o dům. I have to work outside all day and you take care of the house. Así aprendes a ser mamá. Takto se naučíte být matkou. That's how you learn to be a mom. ¿No querías esto? Nechtěli jste to? Did not you want this? NARRADORA Se sorprendió cuando su celular sonó insistentemente. ROZPRATAČKA Překvapilo ji, když naléhavě zazvonil její mobilní telefon. NARRATOR She was surprised when her cell phone rang insistently.

No tenía ganas de hablar con nadie pero… I did not feel like talking to anyone but ... JESSICA Hola, ¿quién eres? JESSICA Hello, who are you?

ELIANA Oye, Jessi. ELIANA Hey, Jessi.

¿Qué? What?

¿Ya te has olvidado de mí? Už jsi na mě zapomněl? You have already forgotten about me? JESSICA Eli, ¿eres tú? JESSICA Eli, is that you?

ELIANA La misma. ELIANA The same.

¿Te puedo ir a ver? Mohu tě navštívit? Can I visit you? JESSICA  Sí, amiga. JESSICA Ano, příteli. JESSICA Yes, friend.

Ven, por fa. Přijď prosím. Come please. JESSICA Chino… Pepe… ¡cállense, no estén gritando! JESSICA Chino ... Pepe ... drž hubu, nekřič! JESSICA Chino ... Pepe ... shut up, do not be screaming!

JESSICA  Eliana, al fin viniste. JESSICA Eliana, you finally came.

¿Qué pasó? What happened? ¿Por qué te olvidaste de mí? Because you forgot about me? Nadie ha venido a verme desde que salí del cole. Od té doby, co jsem opustil školu, za mnou nikdo nepřišel. No one has come to see me since I left school. ELIANA Disculpa, Jessi. ELIANA Excuse me, Jessi.

Lo que pasa es que como es nuestro último año, hay mucho para estudiar y nos dan una montaña de trabajos. Co se stane, je to, že je to náš poslední rok, je toho hodně ke studiu a dávají nám kopec pracovních míst. What happens is that since it is our last year, there is a lot to study and they give us a mountain of work. Los profes se volvieron locos. Učitelé se zbláznili. The teachers went crazy. JESSICA Loca voy a terminar yo con mis hermanos y encerrada en esta casa. JESSICA Loca Skončím se svými bratry a jsem zavřený v tomto domě. JESSICA Loca I'm going to end up with my brothers and locked in this house.

ELIANA ¿Y Roni? ELIANA And Roni?

¿Qué sabes de él? What do you know about him? ¿Te llama? Do you call? JESSICA  Este… pues… JESSICA Um... well...

ELIANA No te llama. ELIANA Doesn't call you.

JESSICA Al principio sí, Eli. JESSICA At first yes, Eli.

Pero me dice que no tiene tiempo. Ale on mi říká, že nemá čas. But he tells me he doesn't have time. Debe estar estudiando mucho para terminar pronto. You must be studying hard to finish soon. ELIANA Estará olvidándote mucho. ELIANA He will be forgetting you a lot.

Ay, amiga, los hombres son así. Oh, friend, men are like that. Se escurren como la arena de la playa. They run off like the sand on the beach. JESSICA No, Roni no es de ésos. JESSICA No, Roni is not one of them.

Me juró que regresaría, que nuestro amor es para siempre. He swore to me that he would return, that our love is forever. ELIANA ¿Estás segura? ELIANA Are you sure?

JESSICA Sí... sí...

ELIANA Que así sea, Jessi. ELIANA That's it, Jessi.

De veras que deseo que Roni no se fugue. Opravdu bych si přál, aby Roni neutekl. I really wish Roni did not run away. Ah, para que te alegres, el Chispa y la Lupe te han mandado mensajes grabados… Ah, abyste byli šťastní, Chispa a Lupe vám poslali nahrané zprávy ... Ah, to make you happy, the Spark and the Lupe have sent you recorded messages ... CHISPA  ¿Qué fue, Jessi? SPARK Co to bylo, Jessi? SPARK What was it, Jessi?

¿Cómo va la panza? Jak je na tom břicho? How's the belly? Cuídate, chiquilla. Take care, little girl. LUPE Te extrañamos, amiga. LUPE We miss you, friend.

¿Ya sabes qué va a ser, sobrino o sobrina? Víte, co to bude, synovec nebo neteř? Do you already know what it is going to be, nephew or niece? JESSICA Gracias, amiga.

Gracias. ELIANA Oye, Jessi, que no te he traído los saludos para que llores sino para que te alegres. ELIANA Hej, Jessi, nepřinesl jsem ti pozdravy, abys plakal, ale aby ses radoval. ELIANA Hey, Jessi, I did not bring you the greetings to make you cry but to make you happy.

Te voy a contar una cosa, mariposa. Něco ti řeknu, motýli. I'll tell you one thing, butterfly. JESSICA Cállense niños. JESSICA Drž hubu, děti. JESSICA Cállense children.

¿Qué es, Eli? Co je, Eli? What is it, Eli? Cuenta… Účet… Account… ELIANA Tengo novio. ELIANA Mám přítele. ELIANA I have a boyfriend.

JESSICA No… no amiga. JESSICA Ne ... žádný přítel. JESSICA No ... no friend.

Me da miedo, te puede pasar lo mismo que a mí. Bojím se, to samé se vám může stát. I'm scared, the same thing can happen to me. ELIANA Ay, Jessi. ELIANA Ay, Jessi.

Ni por broma. Ne jako vtip. Not as a joke. Mi chico y yo nos cuidamos. Můj chlapec a já se o sebe staráme. My boy and I take care of ourselves. JESSICA Roni y yo nos cuidábamos, yo contaba los días y él terminaba afuera. JESSICA Roni and I looked after each other, I counted the days and he ended up outside.

ELIANA Amiga, eso no funciona. ELIANA Friend, that does not work.

Nosotros usamos condones. We use condoms. JESSICA Roni y yo teníamos vergüenza de comprarlos. JESSICA Roni and I were ashamed to buy them.

Vergüenza y poca plata. Hanba a málo peněz. Shame and little money. ELIANA Mi mamá me los da. ELIANA My mom gives them to me.

Es buena onda mi madre. Moje matka má dobré vibrace. My mother is good. JESSICA  ¿Tú mamá? JESSICA Your mom?

No juegues. Do not play. ELIANA En serio, me los da y me enseña todo. ELIANA Seriously, she gives them to me and teaches me everything.

JESSICA ¿Cómo todo? JESSICA How everything?

ELIANA A cuidarme. ELIANA To take care of me.

A ser responsable con mi sexualidad. To be responsible with my sexuality. Y mi papá también. And my dad too. JESSICA ¡Qué suerte! JESSICA, jaké štěstí! JESSICA What luck!

Yo me enteré del sexo por Roni y su pana Chispa que lo sabían todo mal. Dozvěděl jsem se o sexu od Roni a jejího manšestru Spark, kteří věděli, že je všechno špatně. I found out about sex with Roni and his corduroy Chispa who knew everything wrong. Y por la profe de biología que estaba peor. And for the biology teacher that was worse. ¿Te acuerdas? You remember? ELIANA Sí, una tonta que todo lo veía pecado. ELIANA Ano, blázen, který viděl všechno jako hřích. ELIANA Yes, a fool who saw everything as sin.

Igualito que el cura que no sabe más que asustar con el infierno. Stejně jako kněz, který neví nic jiného než děsit se peklem. Equal to the priest who knows nothing but to scare with hell. JESSICA Un infierno es estar como estoy, a mi edad y sin estudiar. JESSICA Peklo je takové, jaké jsem, v mém věku a bez studia. JESSICA One hell is to be as I am, at my age and without studying.

Ven, Eli, te invito una limonada y seguimos conversando, ¿sí? Come, Eli, I invite you a lemonade and we continue talking, yes? NARRADORA Jessica y su amiga Eliana se quedaron toda la tarde conversando y atendiendo a los niños. NARRATOR Jessica and her friend Eliana stayed all afternoon talking and taking care of the children.

Cuando Eliana se fue, una pregunta quedó resonando en su cabeza… Když Eliana odešla, v hlavě se jí ozývala otázka ... When Eliana left, a question resonated in her head ... ELIANA Dime, Jessi… ¿lo vas a querer? ELIANA Řekni mi, Jessi ... budeš to chtít? ELIANA Tell me, Jessi ... will you love him?

JESSICA No lo sé... yo no quería esto… me rompió la vida… mis estudios, mis planes… mis sueños. JESSICA Nevím ... tohle jsem nechtěl ... zlomilo mi to život ... studium, plány ... sny. JESSICA I do not know ... I did not want this ... it broke my life ... my studies, my plans ... my dreams.

Estoy en un callejón sin salida I'm in a dead end NARRADORA Jessica hizo un recorrido por sus últimos meses… como si recordando pudiera corregir el pasado y cambiar su presente… ROZPRAVCE Jessica prošla svými posledními měsíci ... jako by si pamatovala, že dokáže napravit minulost a změnit svou přítomnost ... NARRATOR Jessica took a tour of her last months ... as if remembering could correct the past and change her present ...

JESSICA ¿Y si hubiera abortado? JESSICA Co kdyby potratila? JESSICA What if I had aborted?

¿Me hubiera muerto? Zemřel bych? Would I have died? ¿Y si no? If not? Viviría en pecado, como dice el cura. He would live in sin, as the priest says. Y la gente hablaría. And people would talk. Pero igual van a hablar ahora que seré madre soltera… Ay, Roni… Roni… ¡qué metida de pata! Ale pořád budou mluvit, když budu svobodná matka ... Ach, Roni ... Roni ... jaká hrubá chyba! But they're going to talk now that I'll be a single mother ... Oh, Roni ... Roni ... what a boo-boo! NARRADORA A Jessica se le cayeron unas cuantas lágrimas sobre la mesa en que daba de comer a sus hermanitos. ROZPRAVCE Jessice slzy padaly na stůl, kde nakrmila své sourozence. NARRATOR Jessica fell a few tears on the table where she fed her little brothers.

Se sentía culpable de no sentir amor de madre, de no desear el niño que pronto vendría al mundo. Cítila se provinile za to, že necítila mateřskou lásku, že nechtěla dítě, které brzy přijde na svět. He felt guilty for not feeling the love of a mother, for not wanting the child that would soon come to the world. Le decían que era fruto de su amor… ¿acaso el amor tiene que terminar en un hijo? Řekli mu, že to bylo ovoce jejich lásky ... musí láska skončit dítětem? They told him it was the fruit of his love ... does love have to end in a child? Pronto se hizo de noche y regresó su mamá... Brzy byla tma a jeho matka se vrátila ... Soon it was night and his mother returned ... MADRE Hola, Jessica, ¿tienes lista la comida? MATKA Ahoj Jessica, máš připravené jídlo? MOTHER Hi, Jessica, do you have the food ready?

En un rato viene tu padre y se molestará si ve que no hay nada caliente. Za chvíli přijde tvůj otec a bude rozrušený, pokud uvidí, že není nic horko. In a while your father comes and will be upset if he sees that there is nothing hot. Ya sabes cómo es… Víte, jak to je ... You know how it is… JESSICA Sí, mamá. JESSICA Yes, mom.

MADRE Tu tía Lola me ha llamado. MATKA Tvoje teta Lola mi zavolala. MOTHER Your aunt Lola has called me.

Dicen que te harán un baby shower… They say they'll make you a baby shower ... JESSICA ¿Qué? JESSICA What?

¿Baby shower? No quiero, ¿para qué? Nechci, na co? I do not want, for what? MADRE ¿No vas a tener un hijo? MATKA Nebudete mít dítě? MOTHER Are not you going to have a child?

Es la costumbre. Je to tradice. Its the tradition. Además, te traerán regalos que bien te hacen falta. Navíc vám přinesou dárky, které potřebujete dobře. In addition, they will bring you gifts that you need. JESSICA Pero, mamá.

No quiero. I do not want. MADRE Bueno, en fin. MOTHER Well, anyway.

Tú les dirás eso a tus tías. To řekneš svým tetám. You will say that to your aunts. Pon la mesa, que todo esté listo para tu padre… Postavte stůl, vše je připraveno pro vašeho otce ... Set the table, everything is ready for your father ... JESSICA Mamá...

MADRE ¿Qué?

JESSICA Nada… nada…

NARRADORA Jessica obedeció todas las órdenes de su madre. NARRATOR Jessica obeyed all orders from her mother.

Nuevamente, sintió que estaba metida en un sueño, que nada era verdad. Opět cítila, že je ve snu, že nic není pravda. Again, she felt that she was in a dream, that nothing was true. Se paró en la ventana mirando la calle… estaba oscura, sólo un perro solitario ladraba al pie del poste de luz. Stál u okna a díval se na ulici ... byla tma, na úpatí kandelábku štěkal jen osamělý pes. He stood in the window looking at the street ... it was dark, only a lonely dog ​​barked at the foot of the lamppost. Tocó su barriga y llorando bajito y con pasos lentos subió a su dormitorio donde una cuna vacía la esperaba. Dotkla se břicha a tiše plakala a pomalými kroky vyšla do své ložnice, kde na ni čekala prázdná postel. She touched her belly and crying softly and with slow steps she went up to her bedroom where an empty crib was waiting for her. LOCUTOR Una producción de Radialistas Apasionadas y Apasionados con el apoyo de FUNDACION HIVOS. ANNOUNCER A production by Radialistas Apasionadas y Apasionados with the support of FUNDACION HIVOS.