×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Radialistas - 2014, 017 - CAPÍTULO 3: LIBROS POR PAÑALES (3/5)

017 - CAPÍTULO 3: LIBROS POR PAÑALES (3/5)

NARRADORA Jessica lloraba sin parar.

Su madre había descubierto su embarazo y ella sintió que el piso se le hundía. Tenía 15 años… ¿podía haber algo más terrible? MADRE Ya cállate, Jessica. Ahora, el primer problema es cómo decirle a tu padre. Se pondrá furioso. A ver… al menos cuéntame de quién es…habla, no llores… JESSICA De Roni… pero él no tiene la culpa. Yo me equivoqué contando mis días. MADRE ¿Serás tonta, muchacha? La primera equivocación es meterte en cosa de grandes. Y todavía lo defiendes. JESSICA Yo no sabía, mamá. MADRE Ya sospechaba que algo pasaba cuando llegabas tarde. Hace dos meses que no te viene la regla, ¿verdad? JESSICA ¿Cómo sabes eso? MADRE Cómo no voy a saber… No hay menstruación, tienes los ojos hundidos y vomitas. Como para esconderlo, ¿no? MADRE ¡Tu padre! ¡Prepárate! MADRE ¡Cállate! ¿Crees que llorando se arreglan las cosas? PADRE ¿Qué pasa aquí? ¿Por qué tanto lloriqueo? ¿Por qué llora esta mocosa? MADRE Pues esta mocosa está saliendo con un enamorado y… PADRE ¿Y? ¿Y qué? ¿Está embarazada? MADRE Sí… así es… PADRE Eso nos faltaba. Te dije que la cuidaras. No sabes hacer nada, ni darte cuenta de por dónde anda esta estúpida. Ahora resulta preñada ya… ¿Y quién es el padre de la criatura? MADRE Es un compañero de colegio. Se llama Roni. PADRE ¿”Roni”, con ese nombrecito será un bueno para nada? Si es tan hombre que se las vea conmigo. JESSICA Papá… PADRE No digas nada que te marco la cara. Estúpida. ¡Qué vergüenza, a tu edad! MADRE Espera, mejor la voy a llevar donde el padrecito Fernando. Él nos aconsejara que hacer. NARRADORA Jessica seguía llorando cuando su madre la llevó a la parroquia. El cura seguramente podría darles consuelo y ayudarles a tomar decisiones. En el barrio ya había ocurrido lo mismo con varias niñas… CURA Bienvenidas, ¿cómo están? ¿Qué cara es esa, Jessi, te pasa algo? MADRE Sí, padre. Es que… necesitamos su ayuda. CURA Para eso estamos, dígame. MADRE Es esta chica, padrecito. Está embarazada. CURA ¿Embarazada? MADRE Sí, padre, nos ha caído esta desgracia… CURA Ninguna desgracia. Dios la ha bendecido. MADRE Pero es muy niña, padre. No sabemos qué hacer. CURA Si Dios ha puesto un hijo en su vida es por algo. Deben recibirlo con amor. JESSICA Pero yo no sabía, no quería… no quiero… CURA Es natural que te angusties, Jessi. Y… ¿no habrás pensado en hacer nada malo, verdad? JESSICA ¿Malo? CURA Es que, a veces, la desesperación hace que las chicas recurran a cosas terribles, pecados que no tienen nombre a los ojos de Dios… en un aborto. MADRE ¿Qué dice, padre? JESSICA Pues no… eso no… CURA Así me gusta… No se tapa un crimen con otro crimen… JESSICA ¿Crimen? CURA Sí, hija. Ya cometiste un pecado grave, gravísimo… el sexo sólo se hace en el matrimonio… JESSICA Pero Roni y yo nos queremos. CURA Eso no es amor, hija. Es lujuria. Tienes que confesarte. Dios castiga el vicio de la carne. JESSICA ¿Qué es eso? No entiendo… CURA No importa. Tú obedece. Vayan a casa y reciban a ese hijo. Y que la Virgen María las bendiga. NARRADORA Jessica y su madre regresaron agachadas, sin atreverse a mirar a nadie. Jessica no quería tener un hijo, pero le daba miedo el castigo divino. El cura dijo que era pecado amar a Roni y más todavía si hubiera intentado interrumpir ese embarazo. PADRE ¿Y qué? Seguro que el cura dijo que todo está bien, como si él fuera a mantener a la criatura. ¿Qué sabrán los curas de estos problemas? ¿Te das cuenta, Jessica? Una boca más, porque el bueno para nada de… de… JESSICA Roni. PADRE “Roni”... “Roni”... un infeliz irresponsable que no te dará nada. JESSICA Él puede trabajar… PADRE ¿Y qué sabe hacer? Seguro que ni clavar un clavo. Nada… hacer hijos, eso sí sabe. Dile que venga. Hoy mismo. NARRADORA Jessica estaba atormentada. Nunca hubiera imaginado que el amor tan lindo entre ella y Roni se convertiría en esta pesadilla. No sentía nada en el vientre, solo náuseas y un cansancio infinito. Lo llamó y el teléfono no contestaba… JESSICA Roni, contesta…Roni… NARRADORA A punto de llorar nuevamente, Jessica le dejó un mensaje por el Whats App. No pasó un minuto y Roni respondió su llamada. RONI ¿Jessi? JESSICA Roni, mi madre y mi padre ya lo saben. Están molestos y quieren verte. RONI Este… ¿cuándo? JESSICA Ahora mismo, ven a mi casa, Roni… RONI Tengo miedo, tengo miedo… JESSICA Ven, Roni…ven… NARRADORA Roni salió corriendo de su casa pero se detuvo frente a la de Jessica. Su cuerpo temblaba y no sabía si sería capaz de decir una sola palabra… Respiró hondo y tocó a la puerta… PADRE Pase… RONI Buenas noches… PADRE No tan buenas, jovencito. ¿Así que usted es Roni? El padre de la criatura. RONI Señor… PADRE Ni lo menciones, que el Señor está en los cielos. Pues te voy a dar una noticia: Jessica y tú se tienen que casar. RONI ¿Casar? JESSICA ¡Papá! RONI Lo que usted diga, señor. PADRE Y ahora vete. Dile a tus padres que los espero para arreglar el tema de la boda. RONI Señor, yo no tengo papá... PADRE A tu madre, entonces. RONI Mi madre ya tiene demasiados problemas encima y… JESSICA Pero, papá... MADRE Pero, viejo… PADRE Ni peros ni mazanos. Aquí mando yo. NARRADORA El silencio llenó la sala de la casa de Jessica. Y también la confusión en su cabeza. Ella quería a Roni pero de ahí a casarse… ¿Y su colegio? ¿Y sus amigas? ¿Qué harían con un hijo? ¿De qué vivirían? Si se quedaban en su casa sería para escuchar los regaños de su padre y lo reproches de su madre. Al día siguiente… MADRE ¿A dónde vas, Jessica? JESSICA Al colegio, mamá. MADRE ¿Al colegio? Hummm… No hija, te equivocas. JESSICA ¿Qué dices, mamá? MADRE Tú escogiste, Jessica. JESSICA Mamá, yo quiero estudiar… MADRE Voy a hablar con la directora, Jessica. Pero por ahora, tú te quedas en casa. NARRADORA Fue el día más triste de su vida. Estudiar era lo que más deseaba. Pasó el tiempo en su cuarto sola y vomitando hasta el alma. JESSICA ¿Por qué todo salió tan mal?... Yo tengo la culpa… pero… pero yo no tengo la culpa…Yo no sabía… LOCUTOR Una producción de Radialistas Apasionadas y Apasionados con el apoyo de FUNDACION HIVOS.


017 - CAPÍTULO 3: LIBROS POR PAÑALES (3/5) 017 - KAPITEL 3: BÜCHER FÜR WINDELN (3/5) 017 - CHAPTER 3: BOOKS FOR DIAPERS (3/5) 017 - CHAPITRE 3 : DES LIVRES POUR LES COUCHES (3/5)

NARRADORA Jessica lloraba sin parar. NARRATOR Jessica cried without stopping.

Su madre había descubierto su embarazo y ella sintió que el piso se le hundía. Její matka objevila své těhotenství a cítila, jak se podlaha prohýbá. Her mother had discovered her pregnancy and she felt the floor sink. Tenía 15 años… ¿podía haber algo más terrible? I was 15 years old ... could there be something more terrible? MADRE Ya cállate, Jessica. MOTHER Shut up, Jessica. Ahora, el primer problema es cómo decirle a tu padre. První problém je v tom, jak to říct svému otci. Now, the first problem is how to tell your father. Se pondrá furioso. He will be furious. A ver… al menos cuéntame de quién es…habla, no llores… JESSICA De Roni… pero él no tiene la culpa. Let's see ... at least tell me who it is ... talk, do not cry ... JESSICA De Roni ... but he is not to blame. Yo me equivoqué contando mis días. I made a mistake by counting my days. MADRE ¿Serás tonta, muchacha? MOTHER Will you be silly, girl? La primera equivocación es meterte en cosa de grandes. První chybou je dostat se do něčeho velkého. The first mistake is to get into something big. Y todavía lo defiendes. A ty to stále bráníš. And you still defend it. JESSICA Yo no sabía, mamá. JESSICA Nevěděl jsem, mami. JESSICA I did not know, mom. MADRE Ya sospechaba que algo pasaba cuando llegabas tarde. MATKA Už jsem měl podezření, že něco není v pořádku, když jsi přišel pozdě. MOTHER I already suspected that something was happening when you were late. Hace dos meses que no te viene la regla, ¿verdad? Už dva měsíce nemáš menstruaci, že? It's been two months since you got the rule, right? JESSICA ¿Cómo sabes eso? JESSICA How do you know that? MADRE Cómo no voy a saber… No hay menstruación, tienes los ojos hundidos y vomitas. MATKA Jak to nemohu vědět ... Neexistuje menstruace, tvé oči jsou zapadlé a zvracíš. MOTHER How I will not know ... There is no menstruation, you have sunken eyes and vomit. Como para esconderlo, ¿no? As if to hide it, right? MADRE  ¡Tu padre! ¡Prepárate! Get ready! MADRE ¡Cállate! MOTHER Shut up! ¿Crees que llorando se arreglan las cosas? Myslíte si, že pláč věci napraví? Do you think that crying will fix things? PADRE ¿Qué pasa aquí? FATHER What's happening here? ¿Por qué tanto lloriqueo? Why so much whining? ¿Por qué llora esta mocosa? Why is this brat crying? MADRE Pues esta mocosa está saliendo con un enamorado y… PADRE ¿Y? MOTHER Well this brat is going out with a lover and ... FATHER And? ¿Y qué? And that? ¿Está embarazada? Are you pregnant? MADRE  Sí… así es… PADRE Eso nos faltaba. MOTHER Yes ... that's right ... FATHER That's what we lacked. Te dije que la cuidaras. I told you to take care of her. No sabes hacer nada, ni darte cuenta de por dónde anda esta estúpida. Nevíte, jak něco dělat, ani si neuvědomujete, kam tato hloupost směřuje. You do not know how to do anything, or realize where this stupid is going. Ahora resulta preñada ya… ¿Y quién es el padre de la criatura? Now she is pregnant now ... And who is the father of the creature? MADRE Es un compañero de colegio. MOTHER It is a schoolmate. Se llama Roni. His name is Roni. PADRE ¿”Roni”, con ese nombrecito será un bueno para nada? OTEC „Roni“, s tím malým jménem bude k ničemu dobrý? FATHER "Roni", with that name will be a good for nothing? Si es tan hombre que se las vea conmigo. Pokud je to takový muž, ať je vidí se mnou If he is such a man that he sees them with me. JESSICA Papá… PADRE No digas nada que te marco la cara. JESSICA, tati ... OTEC Neříkej nic, co by tě poznamenalo. JESSICA Dad ... FATHER Do not say anything that set your face. Estúpida. Stupid. ¡Qué vergüenza, a tu edad! What a shame, at your age! MADRE Espera, mejor la voy a llevar donde el padrecito Fernando. MATKA Počkej, raději ji vezmu k otci Fernandovi. MOTHER Wait, I'll better take her to the father Fernando. Él nos aconsejara que hacer. He will advise us what to do. NARRADORA Jessica seguía llorando cuando su madre la llevó a la parroquia. ROZPRAVCE Jessica stále plakala, když ji její matka vzala na faru. NARRATOR Jessica was still crying when her mother took her to the parish. El cura seguramente podría darles consuelo y ayudarles a tomar decisiones. The priest could surely give them comfort and help them make decisions. En el barrio ya había ocurrido lo mismo con varias niñas… CURA Bienvenidas, ¿cómo están? V sousedství se to samé už stalo s několika dívkami ... CURA Vítejte, jak se máte? In the neighborhood the same thing had already happened with several girls ... CURA Welcome, how are you? ¿Qué cara es esa, Jessi, te pasa algo? Co je to za tvář, Jessi, děje se ti něco? What face is that, Jessi, does something happen to you? MADRE Sí, padre. Es que… necesitamos su ayuda. CURA Para eso estamos, dígame. CURE Proto jsme tady, řekněte mi. CURE For that we are, tell me. MADRE Es esta chica, padrecito. MOTHER It's this girl, father. Está embarazada. You are pregnant CURA ¿Embarazada? CURE Pregnant? MADRE Sí, padre, nos ha caído esta desgracia… CURA Ninguna desgracia. MOTHER Yes, father, we have fallen this misfortune ... CURE No misfortune. Dios la ha bendecido. God has blessed her. MADRE Pero es muy niña, padre. MOTHER But she is very young, father. No sabemos qué hacer. We do not know what to do. CURA Si Dios ha puesto un hijo en su vida es por algo. CURE If God has put a child in your life it is for something. Deben recibirlo con amor. You must receive it with love. JESSICA  Pero yo no sabía, no quería… no quiero… CURA Es natural que te angusties, Jessi. JESSICA But I did not know, I did not want ... I do not want ... CURE It's natural for you to be anxious, Jessi. Y… ¿no habrás pensado en hacer nada malo, verdad? A ... nepřemýšlel jsi o tom, že uděláš něco špatně, že? And ... you have not thought about doing anything bad, right? JESSICA ¿Malo? CURA Es que, a veces, la desesperación hace que las chicas recurran a cosas terribles, pecados que no tienen nombre a los ojos de Dios… en un aborto. CURE Je to tak, že někdy zoufalství přiměje dívky uchýlit se k hrozným věcem, hříchům, které nemají v očích Boha žádné jméno ... k potratu. CURE It is that, sometimes, desperation causes girls to resort to terrible things, sins that have no name in God's eyes ... in an abortion. MADRE ¿Qué dice, padre? MOTHER What do you say, father? JESSICA Pues no… eso no…  CURA Así me gusta… No se tapa un crimen con otro crimen… JESSICA ¿Crimen? JESSICA No ne ... ne to ... KŇAZ Tak se mi to líbí ... Nepokryjete zločin jiným zločinem ... JESSICA Zločin? JESSICA Well, no ... that's not ... CURE So I like it ... It does not cover a crime with another crime ... JESSICA Crime? CURA Sí, hija. Ya cometiste un pecado grave, gravísimo… el sexo sólo se hace en el matrimonio… JESSICA Pero Roni y yo nos queremos. Už jste se dopustili vážného, velmi vážného hříchu ... sex se děje pouze v manželství ... JESSICA Ale my se s Roni milujeme. You have already committed a serious, very serious sin ... sex is only done in marriage ... JESSICA But Roni and I love each other. CURA Eso no es amor, hija. CURE That's not love, daughter. Es lujuria. It is lust. Tienes que confesarte. You have to confess. Dios castiga el vicio de la carne. God punishes the vice of the flesh. JESSICA ¿Qué es eso? JESSICA What is that? No entiendo… CURA No importa. I do not understand ... CURE It does not matter. Tú obedece. You obey Vayan a casa y reciban a ese hijo. Go home and receive that son. Y que la Virgen María las bendiga. And may the Virgin Mary bless you. NARRADORA Jessica y su madre regresaron agachadas, sin atreverse a mirar a nadie. ROZPRAVCE Jessica a její matka se přikrčily, neodvažovaly se na nikoho dívat. NARRATOR Jessica and her mother came back down, not daring to look at anyone. Jessica no quería tener un hijo, pero le daba miedo el castigo divino. Jessica nechtěla mít dítě, ale bála se božského trestu. Jessica did not want to have a child, but she was afraid of divine punishment. El cura dijo que era pecado amar a Roni y más todavía si hubiera intentado interrumpir ese embarazo. Kněz řekl, že je hřích milovat Roniho, a to ještě více, pokud se pokusil toto těhotenství přerušit. The priest said that it was a sin to love Roni and even more if he had tried to interrupt that pregnancy. PADRE ¿Y qué? FATHER And what? Seguro que el cura dijo que todo está bien, como si él fuera a mantener a la criatura. Kněz musel říct, že je všechno v pořádku, jako by chtěl dítě podporovat. Surely the priest said that everything is fine, as if he were going to support the child. ¿Qué sabrán los curas de estos problemas? Co budou kněží vědět o těchto problémech? What will the cures know about these problems? ¿Te das cuenta, Jessica? Vidíš to, Jessica? Do you realize, Jessica? Una boca más, porque el bueno para nada de… de… JESSICA Roni. Ještě jedna pusa, protože k ničemu ... od ... JESSICA Roni. One more mouth, because the good for nothing of ... of ... JESSICA Roni. PADRE “Roni”... “Roni”... un infeliz irresponsable que no te dará nada. OTEC „Roni“ ... „Roni“ ... nezodpovědný ubožák, který ti nic nedá. FATHER "Roni" ... "Roni" ... an irresponsible wretch who will not give you anything. JESSICA Él puede trabajar… PADRE ¿Y qué sabe hacer? JESSICA Může pracovat ... OTEC A co může dělat? JESSICA He can work ... FATHER And what does he know how to do? Seguro que ni clavar un clavo. Určitě ani nehty. Surely not nail a nail. Nada… hacer hijos, eso sí sabe. Nic ... nedělejte děti, to víte. Nothing ... to make children, that you know. Dile que venga. Řekni mu, ať přijde. Tell him to come. Hoy mismo. Dnes. Today NARRADORA Jessica estaba atormentada. NARRATOR Jessica was tormented. Nunca hubiera imaginado que el amor tan lindo entre ella y Roni se convertiría en esta pesadilla. Never would have imagined that the love so cute between her and Roni would turn into this nightmare. No sentía nada en el vientre, solo náuseas y un cansancio infinito. I felt nothing in my belly, only nausea and an infinite fatigue. Lo llamó y el teléfono no contestaba… JESSICA Roni, contesta…Roni… NARRADORA A punto de llorar nuevamente, Jessica le dejó un mensaje por el Whats App. He called and the phone did not answer ... JESSICA Roni, answer ... Roni ... NARRATOR About to cry again, Jessica left a message for the Whats App. No pasó un minuto y Roni respondió su llamada. Not a minute passed and Roni answered her call. RONI  ¿Jessi? RONI Jessi? JESSICA Roni, mi madre y mi padre ya lo saben. JESSICA Roni, my mother and my father already know. Están molestos y quieren verte. They are upset and want to see you. RONI Este… ¿cuándo? RONI To ... kdy? RONI This ... when? JESSICA Ahora mismo, ven a mi casa, Roni… RONI Tengo miedo, tengo miedo… JESSICA Ven, Roni…ven… NARRADORA Roni salió corriendo de su casa pero se detuvo frente a la de Jessica. JESSICA Right now, come to my house, Roni ... RONI I'm scared, I'm scared ... JESSICA Come, Roni ... come ... NARRATOR Roni ran out of her house but stopped in front of Jessica's. Su cuerpo temblaba y no sabía si sería capaz de decir una sola palabra… Respiró hondo y tocó a la puerta… PADRE  Pase… RONI Buenas noches… PADRE No tan buenas, jovencito. Jeho tělo se chvělo a nevěděl, jestli bude schopen říct jediné slovo ... Zhluboka se nadechl a zaklepal na dveře ... OTEC Pojďte dál ... RONI Dobrý večer ... OTEC Ne tak dobrý, mladý muži. His body trembled and he did not know if he would be able to say a single word ... He took a deep breath and knocked on the door ... FATHER Pass ... RONI Good evening ... FATHER Not so good, young man. ¿Así que usted es Roni? Takže ty jsi Roni? So you are Roni? El padre de la criatura. Otec stvoření. The father of the creature. RONI Señor… PADRE Ni lo menciones, que el Señor está en los cielos. RONI Pane ... OTECU, nemluvte o tom, Pán je v nebi. RONI Lord ... FATHER Do not mention it, that the Lord is in heaven. Pues te voy a dar una noticia: Jessica y tú se tienen que casar. No, dám ti pár novinek: ty a Jessica se musíte vzít. Well, I'm going to give you some news: Jessica and you have to get married. RONI ¿Casar? RONI Oženit se? RONI Marry? JESSICA  ¡Papá! RONI  Lo que usted diga, señor. RONI Cokoli řeknete, pane. RONI Whatever you say, sir. PADRE Y ahora vete. OTEC A teď jdi. FATHER And now go. Dile a tus padres que los espero para arreglar el tema de la boda. Řekněte svým rodičům, že počkám, až opraví svatební téma. Tell your parents that I am waiting for them to arrange the wedding theme. RONI Señor, yo no tengo papá... PADRE A tu madre, entonces. RONI Sir, I do not have a father ... FATHER Your mother, then. RONI Mi madre ya tiene demasiados problemas encima y… JESSICA Pero, papá... MADRE Pero, viejo… PADRE Ni peros ni mazanos. RONI Moje matka už má na sebe příliš mnoho problémů a ... JESSICA Ale, tati ... MATKA Ale, chlape ... OTEC Ani, ale ani mazanos. RONI My mother already has too many problems on her and ... JESSICA But, dad ... MOTHER But, old ... FATHER Neither buts nor mazanos. Aquí mando yo. Vládnu zde. I rule here. NARRADORA El silencio llenó la sala de la casa de Jessica. NARRATOR Silence filled the living room of Jessica's house. Y también la confusión en su cabeza. A také zmatek v jeho hlavě. And also the confusion in his head. Ella quería a Roni pero de ahí a casarse… ¿Y su colegio? She wanted Roni but from there to get married ... And her school? ¿Y sus amigas? And their friends? ¿Qué harían con un hijo? Co by dělali s dítětem? What would they do with a son? ¿De qué vivirían? What would they live? Si se quedaban en su casa sería para escuchar los regaños de su padre y lo reproches de su madre. If they stayed at home, it would be to listen to his father's scolding and his mother's reproaches. Al día siguiente… MADRE ¿A dónde vas, Jessica? The next day ... MOTHER Where are you going, Jessica? JESSICA Al colegio, mamá. JESSICA At school, mom. MADRE ¿Al colegio? MOTHER At school? Hummm… No hija, te equivocas. Hummm ... Ne dcera, mýlíš se. Hmmm ... No, daughter, you're wrong. JESSICA ¿Qué dices, mamá? JESSICA Co to říkáš, mami? JESSICA What do you say, mom? MADRE Tú escogiste, Jessica. MATKA Vy jste si vybrali, Jessico. MOTHER You chose, Jessica. JESSICA Mamá, yo quiero estudiar… MADRE Voy a hablar con la directora, Jessica. JESSICA Mom, I want to study ... MOTHER I'm going to talk to the principal, Jessica. Pero por ahora, tú te quedas en casa. Ale zatím zůstanete doma. But for now, you stay at home. NARRADORA Fue el día más triste de su vida. ROZPRATAČEK Byl to nejsmutnější den jeho života. NARRATOR It was the saddest day of his life. Estudiar era lo que más deseaba. Studium bylo to, co chtěl nejvíce. Studying was what I most wanted. Pasó el tiempo en su cuarto sola y vomitando hasta el alma. He spent time in his room alone and vomiting to the soul. JESSICA ¿Por qué todo salió tan mal?... JESSICA Why did everything go so wrong? ... Yo tengo la culpa… pero… pero yo no tengo la culpa…Yo no sabía… LOCUTOR Una producción de Radialistas Apasionadas y Apasionados con el apoyo de FUNDACION HIVOS. I'm at fault ... but ... but I'm not to blame ... I did not know ... ANNOUNCER A production of Passionate and Passionate Radialists with the support of HIVOS FOUNDATION.