×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Radialistas - 2014, 012 - ALBERTINA

012 - ALBERTINA

... PEDRO (Habla incoherencias)

ALBERTINA Pedro, vas a despertar a los niños.

PEDRO (Habla incoherencias)

ALBERTINA Se asustan cuando te oyen llegar así.

Cállate, por favor.

ALBERTINA Otra vez.

Una vez más. Mi vida pasa entre golpe y golpe. Yo me junté con Pedro cuando tenía 17 años. Como mi familia era pobre, el que yo saliera de la casa era una bendición.

MADRE Hija, el Pedro es trabajador, te ha de mantener bien.

PADRE Albertina, Yo estoy enfermo.

Y tus seis hermanos tienen necesidad.

ALBERTINA No sé si yo lo quería o si sólo quería salir de la pobreza.

PEDRO Vamos a tener una familia como Dios manda, mamita.

ALBERTINA Pero su entender, Dios mandaba que él mande y yo obedezca.

Así llegaron cuatro hijos, dos niñas y dos niños.

PEDRO Eres una inútil, Albertina.

Lo único que sabes es parir.

ALBERTINA Pero, Pedro.

Tú me obligas a estar contigo.

PEDRO Eso es así.

Es tu obligación. Para eso eres mi mujer.

ALBERTINA No quieres que tome pastillas, ni que me ponga la T.

PEDRO Eso sí que te gustaría, ¿no, putita?

Para engañarme.

ALBERTINA No, Pedro.

¿Pero cómo puedo hacer para no tener más hijos?

PEDRO Ese es tu problema.

Y te advierto que ni uno más, que no me alcanza la plata para “tus” hijos.

ALBERTINA Pero, Pedro…

PEDRO Oye, ¿por qué no buscas otro trabajo?

¿O sales a la calle a buscar plata?

ALBERTINA Pero, Pedro…

PEDRO “Pero, Pedro”... Cállate, y déjame en paz que vengo cansado de esa maldita construcción.

ALBERTINA Yo también llegaba cansada.

Trabajaba en una tienda y tenía que estar todo el día de pie. Y antes de salir de mi casa, tenía que dejar la comida, la ropa, despachar a mis hijos a la escuela y, al regresar, seguía con los oficios de la casa. No tenía descanso…

PEDRO Eres una inútil.

No haces nada.

ALBERTINA Y todos los fines de semana…

PEDRO Ven acá, mamita, que tengo ganas…

ALBERTINA Pedro, los niños están despiertos.

PEDRO ¿Y qué?

Que sepan que su papá ama a su mamá.

ALBERTINA Pedro, Pedro, no.

Basta, Pedro ya no…

ALBERTINA En toda esta desgracia, me sentía muy sola.

Mi mamá y mi papá no querían entender, cuando veían los moretones en mi cara, en mis brazos, en mis piernas.

MADRE El hombre es hombre, Albertina.

Algo estarás haciendo para molestarle.

PADRE Seguro que le prohíbes que tome.

Déjale que vaya a tu casa con sus amigos.

ALBERTINA ¿Yo estaba haciendo algo mal?

Le pregunté a Pedro cómo debía portarme.

PEDRO Así me gusta.

Una mujercita buena y que le cumpla a su marido.

ALBERTINA Pedro, yo ya no sé qué hacer para contentarte.

Los niños te tienen miedo.

PEDRO Tú les enseñas que soy malo.

Ellos tienen que respetarme.

ALBERTINA Pero, Pedro…

PEDRO ¡Cállate!

ALBERTINA Me callé, pero felizmente no iba a ser para siempre.

Tenía a Paquita, mi amiga de la infancia. Ella me escuchaba y aconsejaba…

PAQUITA Albertina, no puedes seguir así.

¿No te das cuenta que esas niñas tienen miedo? ¿Que tus niños viven nerviosos? ALBERTINA ¿Y qué hago yo? Yo no puedo mantenerlos sólo con mi suelo, es casi nada. Paquita, dime, ¿crees que puede haber otra vida para mí? ¿Cómo?

PAQUITA Denúncialo, Albertina.

Vamos a la policía.

ALBERTINA ¿A la policía, Paquita?

PAQUITA Sí, tienes que salvar tu vida.

¿No te da miedo cuando escuchas de tantas mujeres que mueren a golpes? Vamos, Albertina. Te acompaño.

PAQUITA Venimos a denunciar al marido de mi amiga. Mire cómo está. Un poco más y su marido la mata.

POLICÍA A ver, a ver, señora.

Un ratito. Que hable la ofendida.

ALBERTINA No estoy ofendida.

Estoy golpeada. ¿No ve? Y quiero poner mi denuncia. Quiero protección, señor policía.

ALBERTINA Los policías no nos creen cuando vamos a denunciar, pero al final…

POLICÍA Señora, aquí tiene esta citación para su marido.

ALBERTINA Yo le agradezco a mi amiga Paquita.

Ella me enseñó que hay leyes para nosotras y que tengo derechos. Con esa citación en mi mano, yo cambié de actitud. Le dejé bien claro a mi marido que él ya no me puede tocar. Y si lo hace, lo boto de mi casa. Ahora, está medio tranquilo.

PEDRO Oye, Albertina, pásame la comida… por favor.

ALBERTINA Él se quedó en mi casa porque no tiene a dónde ir.

Pero sabe que no puede tocarme ni gritarme. Ni a mí ni a mis hijos. Y yo aprendí que no tengo porqué aguantar golpes y humillaciones de nadie. ¿Quiere vivir con nosotros? Que se por te bien. Nada más le pido.

LOCUTORA Albertina no es la única mujer que ha sufrido violencia física.

Varias otras mujeres han pasado por lo mismo. Éstos son sus testimonios:

MUJER 1 A mí, mi marido me pegaba duro.

Que si la comida, que si la ropa, que si esto, que si el otro… Si le pedía dinero, recibía golpes. No aguanté más, agarré a mis hijos y nos fuimos bien lejos. Como yo sé cocinar muy bien, puse un puestito para vender tripitas. Así, vamos saliendo adelante. Ya nadie nos pega.

MUJER 2 A mí no me dan las fuerzas para irme.

Trato de que no se moleste conmigo. Me levanto tempranito para tener sus cosas listas, su comidita caliente. ¿Y si bebe? No le digo nada, así me deja tranquila. ¿Qué puedo hacer? Aguantarle como sea por mis hijitos, para que tengan su padre.

LOCUTORA Lo primero que hay que entender es que nosotras no somos responsables ni tenemos la “culpa” de la violencia de los varones.

Y que tampoco es un asunto de adentro de la casa, que sólo te pasa a ti. Miles de mujeres, 8 de cada 10 sufren esta violencia. Mira a las mujeres de tu alrededor. ¿Ellas la sufren? ¿Tú la sufres? ¿Qué harían ellas en el lugar de Albertina? ¿Qué harías tú?

012 - ALBERTINA 012 - ALBERTINA 012 - ALBERTINA 012 - ALBERTINA

... PEDRO (Habla incoherencias) ... PEDRO (Speak inconsistencies) ... PEDRO (Mówić niezgodności)

ALBERTINA Pedro, vas a despertar a los niños. ALBERTINA Pedro, probudíte děti. ALBERTINA Pedro, you are going to wake up the children. ALBERTINA Pedro, obudzisz dzieci.

PEDRO (Habla incoherencias) PEDRO (Speech inconsistencies)

ALBERTINA Se asustan cuando te oyen llegar así. ALBERTINA They get scared when they hear you arrive like this. ALBERTINA Boją się, kiedy słyszą, że tak się dzieje.

Cállate, por favor. Please shut up.

ALBERTINA Otra vez. ALBERTINA Again. ALBERTINA Znowu.

Una vez más. Once again. Jeszcze raz Mi vida pasa entre golpe y golpe. My life passes between blows and blows. Moje życie przechodzi między ciosem i ciosem. Yo me junté con Pedro cuando tenía 17 años. Dal jsem se dohromady s Pedrem, když mi bylo 17 let. I joined Pedro when I was 17 years old. Dołączyłem do Pedro, gdy miałem 17 lat. Como mi familia era pobre, el que yo saliera de la casa era una bendición. Protože moje rodina byla chudá, byl můj odchod z domu požehnáním. Since my family was poor, it was a blessing that I left the house. Ponieważ moja rodzina była biedna, fakt, że opuściłem dom, był błogosławieństwem.

MADRE Hija, el Pedro es trabajador, te ha de mantener bien. MATKA Dcero, Pedro je dělník, musí tě udržovat v pořádku. MOTHER Daughter, Pedro is a worker, he has to keep you well. MATKA Córka, Pedro jest robotnikiem, musi cię dobrze trzymać.

PADRE Albertina, Yo estoy enfermo. FATHER Albertine, I am sick. OJCIEC Albertina, jestem chora.

Y tus seis hermanos tienen necesidad. A vašich šest bratrů je v nouzi. And your six brothers are in need. A twoich sześciu braci potrzebuje.

ALBERTINA No sé si yo lo quería o si sólo quería salir de la pobreza. ALBERTINA I do not know if I wanted it or if I just wanted to get out of poverty. ALBERTINA Nie wiem, czy tego chciałem, czy po prostu chciałem wyjść z biedy.

PEDRO Vamos a tener una familia como Dios manda, mamita. PEDRO Budeme mít rodinu, jak to Bůh zamýšlel, mami. PEDRO We are going to have a family as God intended, mamita.

ALBERTINA Pero su entender, Dios mandaba que él mande y yo obedezca. ALBERTINA Ale tvé chápání, Bůh přikázal, aby přikázal, a já poslouchám. ALBERTINA But his understanding, God commanded that he command and I obey.

Así llegaron cuatro hijos, dos niñas y dos niños. Tak přišly čtyři děti, dvě dívky a dva chlapci. Thus came four children, two girls and two boys.

PEDRO Eres una inútil, Albertina. PEDRO Jsi k ničemu, Albertino. PEDRO You're useless, Albertine. PEDRO Jesteś bezużyteczny, Albertina.

Lo único que sabes es parir. Jediná věc, kterou znáš, je porod. The only thing you know is to give birth. Wszystko, co wiesz, to poród.

ALBERTINA Pero, Pedro. ALBERTINA Ale, Pedro. ALBERTINA But, Pedro.

Tú me obligas a estar contigo. Přinutíš mě být s tebou. You force me to be with you. Zmuszasz mnie, żebym był z tobą.

PEDRO Eso es así. PEDRO Tak to je. PEDRO That's the way it is. PEDRO To tak.

Es tu obligación. Je vaše povinnost. Is your obligation. To jest twój obowiązek. Para eso eres mi mujer. Za to jsi moje žena. For that you are my wife. Po to właśnie jesteś moją żoną.

ALBERTINA No quieres que tome pastillas, ni que me ponga la T. ALBERTINA Nechceš, abych brala prášky nebo si nasadila T. ALBERTINA You do not want me to take pills, or to put the T. ALBERTINA Nie chcesz, żebym wziął pigułki, ani nie umieścił T.

PEDRO Eso sí que te gustaría, ¿no, putita? PEDRO That you would like, would not you, bitch?

Para engañarme. To cheat me.

ALBERTINA No, Pedro. ALBERTINA No, Pedro.

¿Pero cómo puedo hacer para no tener más hijos? Jak ale nemohu mít více dětí? But how can I do to not have more children?

PEDRO Ese es tu problema. PEDRO That's your problem.

Y te advierto que ni uno más, que no me alcanza la plata para “tus” hijos. And I warn you that not one more, that I can not get the money for "your" children.

ALBERTINA Pero, Pedro… ALBERTINA But, Pedro ...

PEDRO Oye, ¿por qué no buscas otro trabajo? PEDRO Hey, why do not you look for another job?

¿O sales a la calle a buscar plata? Or do you go out to look for money?

ALBERTINA Pero, Pedro… ALBERTINA But, Pedro ...

PEDRO “Pero, Pedro”... Cállate, y déjame en paz que vengo cansado de esa maldita construcción. PEDRO "But, Pedro" ... Shut up, and leave me alone, I come tired of that damned construction. PEDRO „Ale, Pedro” ... Zamknij się i zostaw mnie w spokoju, jestem zmęczony tą cholerną konstrukcją.

ALBERTINA Yo también llegaba cansada. ALBERTINA I was tired too. ALBERTINA Przyjechałem też zmęczony.

Trabajaba en una tienda y tenía que estar todo el día de pie. He worked in a store and had to stand all day. Pracowałem w sklepie i musiałem stać cały dzień. Y antes de salir de mi casa, tenía que dejar la comida, la ropa, despachar a mis hijos a la escuela y, al regresar, seguía con los oficios de la casa. And before leaving my house, I had to leave the food, the clothes, send my children to school and, when I returned, I continued with the household chores. Et avant de quitter ma maison, j'ai dû laisser de la nourriture, des vêtements, envoyer mes enfants à l'école et, à mon retour, j'ai continué les travaux ménagers. A zanim opuściłem dom, musiałem zostawić jedzenie, ubrania, wysłać dzieci do szkoły, a kiedy wróciłem, robiłem prace domowe. No tenía descanso… I had no rest ... Je n'ai pas eu de repos ... Nie miałem odpoczynku ...

PEDRO Eres una inútil. PEDRO You are useless. PEDRO Jesteś bezużyteczny.

No haces nada. You do not do anything. Nic nie robisz.

ALBERTINA Y todos los fines de semana… ALBERTINA And all the weekends ... ALBERTINA I w każdy weekend ...

PEDRO Ven acá, mamita, que tengo ganas… PEDRO Pojď sem, mami, těším se na ... PEDRO Come here, mamita, what I want ... PEDRO Chodź tu, mamo, chcę…

ALBERTINA Pedro, los niños están despiertos. ALBERTINA Pedro, the children are awake. ALBERTINA Pedro, dzieci nie śpią.

PEDRO ¿Y qué? PEDRO And what?

Que sepan que su papá ama a su mamá. Let them know that your dad loves his mom. Niech wiedzą, że twój tata kocha swoją mamę.

ALBERTINA Pedro, Pedro, no. ALBERTINA Pedro, Pedro, no.

Basta, Pedro ya no… Enough, Pedro no longer ...

ALBERTINA En toda esta desgracia, me sentía muy sola. ALBERTINA Při tom všem neštěstí jsem se cítila velmi osamělá. ALBERTINA In all this misfortune, I felt very lonely. ALBERTINA W całym tym nieszczęściu czułam się bardzo samotna.

Mi mamá y mi papá no querían entender, cuando veían los moretones en mi cara, en mis brazos, en mis piernas. My mom and dad did not want to understand, when they saw the bruises on my face, on my arms, on my legs. Moja mama i tata nie chcieli zrozumieć, kiedy zobaczyli siniaki na mojej twarzy, w moich ramionach, w moich nogach.

MADRE El hombre es hombre, Albertina. MOTHER Man is a man, Albertine. MATKA Mężczyzna to człowiek, Albertina.

Algo estarás haciendo para molestarle. Uděláte něco, abyste ho naštvali. Something you will be doing to annoy him. Quelque chose que vous allez faire pour l'ennuyer. Zrobisz coś, żeby go zdenerwować.

PADRE Seguro que le prohíbes que tome. OTEC Jistě mu zakazuješ pít. FATHER Surely you forbid him to take. OJCIEC Z pewnością zabronisz mu tego.

Déjale que vaya a tu casa con sus amigos. Nechte ho přijít k vám domů se svými přáteli. Let him go to your house with his friends. Pozwól mu iść do domu z przyjaciółmi.

ALBERTINA ¿Yo estaba haciendo algo mal? ALBERTINA Dělal jsem něco špatně? ALBERTINA Was I doing something wrong?

Le pregunté a Pedro cómo debía portarme. Zeptal jsem se Pedra, jak se mám chovat. I asked Pedro how I should behave.

PEDRO Así me gusta. PEDRO Líbí se mi to tak. PEDRO I like it that way.

Una mujercita buena y que le cumpla a su marido. A good little woman and that her husband will be his. Dobra mała kobieta, która spotyka swojego męża.

ALBERTINA Pedro, yo ya no sé qué hacer para contentarte. ALBERTINA Pedro, I do not know what to do to satisfy you. ALBERTINA Pedro, nie wiem, co zrobić, żeby cię uszczęśliwić.

Los niños te tienen miedo. Děti se vás bojí. The children are afraid of you.

PEDRO Tú les enseñas que soy malo. PEDRO You teach them that I am bad.

Ellos tienen que respetarme. They have to respect me.

ALBERTINA Pero, Pedro… ALBERTINA But, Pedro ...

PEDRO ¡Cállate! PEDRO Shut up!

ALBERTINA Me callé, pero felizmente no iba a ser para siempre. ALBERTINA: Mlčel jsem, ale naštěstí to nebylo navždy. ALBERTINA I kept quiet, but happily it was not going to be forever. ALBERTINA Je me taisais, mais heureusement, cela n'allait pas être éternel. ALBERTINA Zamknąłem się, ale na szczęście nie będzie to wieczność.

Tenía a Paquita, mi amiga de la infancia. I had Paquita, my childhood friend. Ella me escuchaba y aconsejaba… She listened to me and advised ...

PAQUITA Albertina, no puedes seguir así. PACK Albertina, you can not go on like this.

¿No te das cuenta que esas niñas tienen miedo? Neuvědomuješ si, že se ty dívky bojí? Do not you realize that these girls are afraid? ¿Que tus niños viven nerviosos? That your children are nervous? ALBERTINA ¿Y qué hago yo? ALBERTINA A co mám dělat? ALBERTINA And what do I do? Yo no puedo mantenerlos sólo con mi suelo, es casi nada. I can not keep them only with my soil, it's almost nothing. Paquita, dime, ¿crees que puede haber otra vida para mí? Paquita, řekni mi, myslíš si, že pro mě může existovat další život? Paquita, tell me, do you think there can be another life for me? Paquita, powiedz mi, myślisz, że może być dla mnie inne życie? ¿Cómo? How?

PAQUITA Denúncialo, Albertina. PAQUITA Denounce it, Albertina.

Vamos a la policía. We go to the police.

ALBERTINA ¿A la policía, Paquita? ALBERTINA To the police, Paquita?

PAQUITA Sí, tienes que salvar tu vida. PAQUITA Yes, you have to save your life.

¿No te da miedo cuando escuchas de tantas mujeres que mueren a golpes? Are not you scared when you hear of so many women who die by beating? Nie boisz się, gdy słyszysz o tak wielu kobietach umierających? Vamos, Albertina. Come on, Albertina. Te acompaño. I accompany you. Towarzyszy ci

PAQUITA Venimos a denunciar al marido de mi amiga. PAQUITA Přišli jsme nahlásit manžela mého přítele. PAQUITA We come to denounce my friend's husband. PAQUITA Przyjeżdżamy, aby potępić męża mojego przyjaciela. Mire cómo está. Look how it is. Zobacz, jak to jest. Un poco más y su marido la mata. A little more and her husband kills her. Jeszcze trochę i jej mąż ją zabija.

POLICÍA A ver, a ver, señora. POLICIE Podívejme se, uvidíme, madam. POLICE To see, see, ma'am.

Un ratito. Chvíli. A while. Que hable la ofendida. Nechte urazeného mluvit. Let the victim speak.

ALBERTINA No estoy ofendida. ALBERTINA I'm not offended.

Estoy golpeada. I'm beaten ¿No ve? Nevidíš? Do not see? Y quiero poner mi denuncia. And I want to put my complaint. Quiero protección, señor policía. I want protection, sir policeman.

ALBERTINA Los policías no nos creen cuando vamos a denunciar, pero al final… ALBERTINA The police do not believe us when we are going to denounce, but in the end ... ALBERTINA Policja nam nie wierzy, kiedy zamierzamy się zgłosić, ale w końcu ...

POLICÍA Señora, aquí tiene esta citación para su marido. POLICE Lady, here is this citation for your husband. POLICJA Pani, oto cytat dla męża.

ALBERTINA Yo le agradezco a mi amiga Paquita. ALBERTINA I thank my friend Paquita. ALBERTINA Dziękuję mojemu przyjacielowi Paquicie.

Ella me enseñó que hay leyes para nosotras y que tengo derechos. She taught me that there are laws for us and that I have rights. Nauczyła mnie, że istnieją dla nas prawa i że mam prawa. Con esa citación en mi mano, yo cambié de actitud. With that citation in my hand, I changed my attitude. Z tym cytatem w ręku zmieniłem swoje nastawienie. Le dejé bien claro a mi marido que él ya no me puede tocar. Svému manželovi jsem dala jasně najevo, že se mě už nemůže dotknout. I made it clear to my husband that he can not touch me anymore. Wyjaśniłem mężowi, że nie może mnie już dotykać. Y si lo hace, lo boto de mi casa. A pokud ano, vyhodím ho ze svého domu. And if he does, I throw him out of my house. A jeśli tak, wyrzucam go z domu. Ahora, está medio tranquilo. Now, it's half calm. Teraz jest w połowie cicho.

PEDRO Oye, Albertina, pásame la comida… por favor. PEDRO Hey Albertina, pass me the food ... please. PEDRO Hej, Albertina, podaj mi jedzenie ... proszę.

ALBERTINA Él se quedó en mi casa porque no tiene a dónde ir. ALBERTINA He stayed at my house because he has nowhere to go. ALBERTINA Został w moim domu, ponieważ nie ma dokąd pójść.

Pero sabe que no puede tocarme ni gritarme. Ale ví, že se mě nemůže dotknout ani na mě křičet. But he knows he can not touch me or shout at me. Ale wie, że nie może mnie dotknąć ani na mnie krzyczeć. Ni a mí ni a mis hijos. Já ani moje děti. Neither me nor my children. Ani ja, ani moje dzieci. Y yo aprendí que no tengo porqué aguantar golpes y humillaciones de nadie. A naučil jsem se, že nemusím snášet údery a ponížení od nikoho. And I learned that I do not have to endure blows and humiliations from anyone. Dowiedziałem się, że nie muszę znosić ciosów i upokorzeń ze strony nikogo. ¿Quiere vivir con nosotros? Chcete s námi žít? Do you want to live with us? Chcesz z nami mieszkać? Que se por te bien. Vím dobře. I know for you well. Wiem na dobre. Nada más le pido. Nothing else I ask. Po prostu pytam.

LOCUTORA Albertina no es la única mujer que ha sufrido violencia física. LOCUTORA Albertina is not the only woman who has suffered physical violence. LOCUTORA Albertina nie jest jedyną kobietą, która doświadczyła przemocy fizycznej.

Varias otras mujeres han pasado por lo mismo. Několik dalších žen prošlo stejnou věcí. Several other women have gone through the same thing. Kilka innych kobiet przeżyło to samo. Éstos son sus testimonios: These are his testimonies: Oto jego świadectwa:

MUJER 1 A mí, mi marido me pegaba duro. WOMAN 1 To me, my husband beat me hard. KOBIETA 1 Dla mnie mój mąż mocno mnie uderzył.

Que si la comida, que si la ropa, que si esto, que si el otro… Si le pedía dinero, recibía golpes. Co když jídlo, co když oblečení, co když tohle, co když ten druhý ... Kdyby požádal o peníze, dostal by rány. What if the food, what if the clothes, what if this, what if the other ... If he asked for money, he received blows. Co jeśli jedzenie, co jeśli ubrania, co jeśli to, co jeśli inne ... Jeśli poprosił o pieniądze, otrzymał ciosy. No aguanté más, agarré a mis hijos y nos fuimos bien lejos. I could not take it anymore, I grabbed my children and we went far away. Nie mogłem już tego znieść, złapałem moje dzieci i poszliśmy bardzo daleko. Como yo sé cocinar muy bien, puse un puestito para vender tripitas. Jelikož umím velmi dobře vařit, postavil jsem malý stánek na prodej tripit. Since I know how to cook very well, I put a little basket to sell little fingers. Ponieważ wiem, jak gotować bardzo dobrze, postawiłem mały garnek na sprzedaż trojaczków. Así, vamos saliendo adelante. So, we are moving forward. Więc ruszajmy do przodu. Ya nadie nos pega. Už nás nikdo nezasáhne. Nobody hits us anymore. Nikt nas już nie uderza.

MUJER 2 A mí no me dan las fuerzas para irme. ŽENA 2 Nedávají mi sílu odejít. WOMAN 2 They do not give me the strength to leave. KOBIETA 2 Nie dają mi siły, by iść.

Trato de que no se moleste conmigo. Snažím se na mě nezlobit. I try not to bother with me. Staram się nie zawracać sobie głowy. Me levanto tempranito para tener sus cosas listas, su comidita caliente. I get up early to have your things ready, your hot meal. Wstaję wcześnie, żeby przygotować twoje rzeczy, gorący posiłek. ¿Y si bebe? What if he drinks? Co jeśli dziecko? No le digo nada, así me deja tranquila. Nic mu neříkám, tak mě nechá na pokoji. I do not say anything to him, so he leaves me alone. Nic mu nie powiem, więc zostawia mnie w spokoju. ¿Qué puedo hacer? Co mohu udělat? What I can do? Co mogę zrobić? Aguantarle como sea por mis hijitos, para que tengan su padre. Hold him as it is for my children, so they have their father. Trzymaj go tak, jak dla moich dzieci, więc mają swojego ojca.

LOCUTORA Lo primero que hay que entender es que nosotras no somos responsables ni tenemos la “culpa” de la violencia de los varones. HLÁSITEL První věc, kterou je třeba pochopit, je, že nejsme zodpovědní ani za „vinu“ za násilí mužů. ANNOUNCER The first thing to understand is that we are not responsible nor do we have the "guilt" of male violence. KOMUNIKAT Pierwszą rzeczą do zrozumienia jest to, że nie jesteśmy odpowiedzialni i nie jesteśmy winni przemocy mężczyzn.

Y que tampoco es un asunto de adentro de la casa, que sólo te pasa a ti. A že to není věc uvnitř domu, to se stane jen vám. And that is not a matter of inside the house, which only happens to you. I to nie jest sprawa w domu, tylko ci się przytrafia. Miles de mujeres, 8 de cada 10 sufren esta violencia. Thousands of women, 8 out of 10 suffer this violence. Tysiące kobiet, 8 na 10 cierpi z powodu tej przemocy. Mira a las mujeres de tu alrededor. Look at the women around you. Spójrz na kobiety wokół ciebie. ¿Ellas la sufren? Do they suffer it? Czy oni to cierpią? ¿Tú la sufres? Do you suffer? Czy cierpisz? ¿Qué harían ellas en el lugar de Albertina? Co by dělali místo Albertiny? What would they do in Albertina's place? Co zrobiliby w miejscu Albertiny? ¿Qué harías tú? Co bys dělal? What would you do?