×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Unlimited Spanish con Oscar, 32–Muletillas. Personalidad e idioma

32–Muletillas. Personalidad e idioma

Transcript

32–Muletillas. Personalidad e idioma

Este es el podcast de Unlimited Spanish, con Òscar. Episodio 32. ¡Hola a todos! Quiero ayudarte a hablar español fluidamente. ¡Hablar español es más fácil de lo que parece! Solo tienes que usar las técnicas adecuadas. Hoy, en este episodio:

 Voy a hablar de las muletillas en español.

 A continuación un punto de vista para practicar el primer punto

 Y por último, ¿afecta a la personalidad hablar otro idioma?

¡Empecemos! MULETILLAS Hoy voy a hablar de las muletillas. Las muletillas son las palabras o sonidos que utilizamos cuando hablamos y que se repiten bastante. Muchas veces son innecesarias, y se utilizan simplemente para tener un poco más de tiempo para pensar. Muletillas típicas que puedes encontrar son:

1. a ver, 2. Bueno, 3. Este…, 4. O sea, 5. Es que, 6. ¿Sabes…?, 7. Claro

Estos son solo unos ejemplos. Vamos a ver estos ejemplos uno por uno para que quede más claro. Primero voy a decir los ejemplos, y luego te daré la explicación para cada una de ellos. A ver A ver…¿Dónde están mis llaves? Mañana podemos quedar…a ver…¿A las 11? Como ves, se utiliza mucho para tener unos segundos más para pensar, o simplemente se utiliza por costumbre. Bueno

Transcript

Bueno, te diré algo mañana. Bueno…no me gusta mucho ese restaurante, pero si quieres, podemos ir a comer algo rápido. Esta muletilla también se utiliza mucho. Se utiliza sobre todo para ganar un poco de tiempo, como el “a ver”. Este... Este…¿Dónde están los vasos? Como las anteriores, esta muletilla se utiliza para conseguir un par de segundos. Se utiliza bastante en Argentina, aunque también se puede oír en España. A veces hay incluso un abuso: Este…estaba paseando por la calle y este…vi a tu amigo Rodolfo…Iba con una chica muy guapa. Este…¿es su novia? O sea Mañana no nos podemos ver…o sea, que me puedes llamar si necesitas algo, pero estaré fuera de la ciudad. No entiendo lo que me dices…o sea, por favor, ¿puedes explicármelo más despacio? Esta muletilla es muy utilizada. Su función es explicar algo mejor. Es que Llevo esperándote más de una hora ¿Dónde estabas? Es que he perdido el tren. Esta muletilla me encanta. Se utiliza para justificar cosas. Me gusta porque recuerdo que cuando iba al colegio, había un profesor que decía: “Explícame por qué no has hecho las tareas de casa…y nada de ‘esqués'!”. Los pobres estudiantes no sabían cómo responder, porque no estaban acostumbrados a utilizar otras expresiones. ¿Sabes? ¿Sabes? El otro día iba por la calle y cuando entré en el bar del centro…¿sabes? el que está al lado de la hamburguesería. Allí vi a tu amigo Juan…y ¿sabes? estaba con una cara muy triste. Había perdido el trabajo. Esta muletilla es también bastante usada al principio, en medio y al final de la frase.

Transcript

Claro Claro, fui a la cocina y no había comida, y claro, yo tenía mucha hambre. ¿Qué podía hacer? Podía ir al restaurante, pero claro, no tenía dinero. Esta muletilla también es bastante común. Básicamente se utiliza para decir alguna cosa. No tiene un significado específico. De acuerdo, hemos visto: a ver; bueno; este…; o sea; es que; ¿sabes…? y claro. Lo gracioso de las muletillas es que se contagian. Si pasas suficiente tiempo con alguien que utiliza una muletilla en concreto, vas a utilizarla tú también casi seguro. En mi caso, las muletillas que a veces uso son: bueno, a ver y claro. Pero estoy seguro que utilizo bastantes más sin darme cuenta, ¿sabes? Hay gente que dice que decir muletillas es malo porque no es elegante. Mi opinión es que si no es exagerado, es decir, si no abusas, no hay problema. PUNTO DE VISTA Perfecto, llegamos a la segunda parte de este episodio, que espero que te esté gustando. Vamos a repasar las muletillas a través de la técnica de Punto de Vista. Los Puntos de Vista son muy interesantes, porque te permiten ver la misma historia desde diferentes perspectivas gramaticales. En esta historia, el jefe de una empresa pregunta a un trabajador porqué no fue a trabajar el día anterior: ¡Empecemos! Es que estaba enfermo. A ver. Ayer no vine a trabajar, porque…bueno, si vine…este...pero no entré en la oficina, ¿sabes? Es que no me encontraba bien…Bueno, me encontraba bien al salir de casa, pero es que…cuando llegué, me dolía el estomago. O sea, que…bueno…pensé que lo mejor era no trabajar. A ver…que yo quería venir a trabajar, pero bueno…si te encuentras mal, te encuentras mal ¿sabes? Y claro, no voy a venir a trabajar si me encuentro mal. O sea…a ver, es que es solo un día, claro. O sea, ya sé que no vine a trabajar en un día muy importante porque tenía que hacer este... una presentación para el cliente, y claro, era muy importante, pero…bueno…estaba muy enfermo, ¿Sabes? Así que no fui a la oficina, y bueno…fui a una terraza a tomarme…este... unas patatas bravas y cerveza, porque… ¿Sabes? eso me curó el estómago.

Transcript

Ahora, vamos a practicar lo mismo pero en plural. Imagínate que son dos trabajadores poniendo excusas. Es que estábamos enfermos. A ver. Ayer no vinimos a trabajar, porque…bueno, si vinimos…este...pero no entramos en la oficina, ¿sabes? Es que no nos encontrábamos bien…los dos. ¡Qué casualidad! Bueno, nos encontrábamos bien al salir de casa, pero es que…cuando llegamos, nos dolía el estomago. O sea, que…bueno…pensamos que lo mejor era no trabajar. A ver…que nosotros queríamos venir a trabajar, pero bueno…si te encuentras mal, te encuentras mal ¿sabes? Y claro, no vamos a venir a trabajar si nos encontramos mal. O sea…a ver, es que es solo un día, claro. O sea, ya sabemos que no vinimos a trabajar en un día muy importante porque teníamos que hacer este... una presentación para el cliente, y claro, era muy importante, pero…bueno…estábamos muy enfermos, ¿Sabes? Así que no fuimos a la oficina, y bueno…fuimos a una terraza a tomarnos…este... unas patatas bravas y cerveza, porque… ¿Sabes? eso nos curó el estómago. Este es el fin de este punto de vista. Por supuesto, no es necesario que incorpores las muletillas a tu habla, pero después de este episodio, podrás verlas como algo más natural en el habla nativa de los españoles. La técnica de punto de vista que acabo de utilizar es parte fundamental en todos mis cursos. Como ves, puedes mejorar diferentes puntos gramaticales simplemente escuchando y prestando atención. Puedes echar un vistazo a mis cursos en: http://www.unlimitedspanish.com/cursos PERSONALIDAD E IDIOMA. ¡Continuemos! Recientemente alguien me preguntó si es cierto que cuando aprendes un nuevo idioma, te cambia la personalidad cuando lo hablas. Es una pregunta interesante. Como sabes, cada idioma tiene cierta personalidad. Seguro que puedes describir rápidamente algunos aspectos de idiomas como el italiano, el alemán, el francés o el inglés británico. Actualmente hablo español, catalán, inglés, y un poco de portugués (aunque muy poco porque lo estoy estudiando de vez en cuando).

http://www.unlimitedspanish.com/cursos

Transcript

He notado que por ejemplo, cuando tengo una conversación en inglés acostumbro a ser más abierto, y a veces explico aspectos más personales con más naturalidad. Supongo que es porque básicamente he escuchado mucho inglés americano. Ya sabes, los americanos suelen ser bastante abiertos. Respecto al portugués, empecé a escuchar algunas lecciones de portugués continental, que es como un poco más serio. Recuerdo que tenía una mentalidad como el idioma. Pero, cuando he escuchado brasileño, que tiene una musicalidad totalmente diferente, me cambia totalmente mi personalidad, y me dan ganas de bailar un poco de samba :) Respecto al catalán, es como más intimo, más personal pero también un idioma bonito de utilizar y que me gusta mucho. Y por último, el español. No sabría decir que personalidad adopto, pero quizás un poco más abierto y hablo un poco más alto, pero eso lo tiene que decir quién me ve y me escucha. En general se aprecia más claramente la “personalidad” de un idioma extranjero, pero con tu propio idioma no es tan fácil. Te recomiendo que cuando estés aprendiendo español, que incorpores este pequeño cambio de personalidad, sobre todo cuando hablas. Así, de esta forma, también estás adoptando parte de la cultura, y también sonarás más natural. Puede ser divertido si exageras cuando estés hablando español. Puedes hacerlo por ejemplo con las lecciones de mini historia. Puedes intentar imitar mi voz y un poco mi personalidad. ¿Qué te parece la idea? Incluso, si quieres, puedes grabarte hablando en español y enviármelo a mi correo: oscar@unlimitedspanish.com Bueno, hemos llegado al final de este episodio. Estoy muy contento de poderte ayudar con tu español, y recuerda, el secreto para mejorar tu español es… ¡escuchar, escuchar y escuchar! ¡Un saludo y un abrazo!

32–Muletillas. Personalidad e idioma 32-Schablonen. Persönlichkeit und Sprache 32-Muletillas. Personality and language 32-Modèles. Personnalité et langue 32-テンプレート性格と言葉 32 šablonai. Asmenybė ir kalba 32-Templates. Osobowość i język 32-Templates. Personalidade e linguagem 32 - Шаблоны. Личность и язык 32-Templates. Personlighet och språk

Transcript

32–Muletillas. Personalidad e idioma

Este es el podcast de Unlimited Spanish, con Òscar. Episodio 32. ¡Hola a todos! Quiero ayudarte a hablar español fluidamente. ¡Hablar español es más fácil de lo que parece! Speaking Spanish is easier than it looks! Solo tienes que usar las técnicas adecuadas. You just have to use the right techniques. Hoy, en este episodio:

 Voy a hablar de las muletillas en español.

 A continuación un punto de vista para practicar el primer punto  Here is a point of view for practicing the first point

 Y por último, ¿afecta a la personalidad hablar otro idioma?  And finally, does speaking another language affect your personality?

¡Empecemos! MULETILLAS Hoy voy a hablar de las muletillas. Las muletillas son las palabras o sonidos que utilizamos cuando hablamos y que se repiten bastante. Crutches are words or sounds that we use when we speak and that are repeated a lot. Muchas veces son innecesarias, y se utilizan simplemente para tener un poco más de tiempo para pensar. Many times they are unnecessary, and are used simply to have a little more time to think. Dažnai jie nereikalingi ir naudojami tik tam, kad turėtumėte šiek tiek daugiau laiko pagalvoti. Muletillas típicas que puedes encontrar son: Typical crutches you may encounter are:

1. a ver, 2. 1. let's see, 2. Bueno, 3. Well, 3. Este…, 4. East..., 4. O sea, 5. That is, 5. Es que, 6. It is that, 6. ¿Sabes…?, 7. Do you know..., 7. Claro Of course

Estos son solo unos ejemplos. These are just a few examples. Vamos a ver estos ejemplos uno por uno para que quede más claro. Let's look at these examples one by one to make it clearer. Primero voy a decir los ejemplos, y luego te daré la explicación para cada una de ellos. First I will tell you the examples, and then I will give you the explanation for each of them. A ver A ver…¿Dónde están mis llaves? Let's see Let's see...Where are my keys? Mañana podemos quedar…a ver…¿A las 11? Morgen können wir uns treffen... mal sehen... um 11 Uhr? Tomorrow we can meet...let's see...At 11? Como ves, se utiliza mucho para tener unos segundos más para pensar, o simplemente se utiliza por costumbre. Bueno

Transcript

Bueno, te diré algo mañana. Well, I'll let you know tomorrow. Bueno…no me gusta mucho ese restaurante, pero si quieres, podemos ir a comer algo rápido. Well...I don't really like that restaurant, but if you want, we can go for a quick bite to eat. Esta muletilla también se utiliza mucho. Ši priemonė taip pat dažnai naudojama. Se utiliza sobre todo para ganar un poco de tiempo, como el “a ver”. It is mostly used to gain a little time, such as "to see". Este... Este…¿Dónde están los vasos? This one... This... Where are the glasses? Como las anteriores, esta muletilla se utiliza para conseguir un par de segundos. Like the previous ones, this crutch is used to get a couple of seconds. Se utiliza bastante en Argentina, aunque también se puede oír en España. It is widely used in Argentina, although it can also be heard in Spain. A veces hay incluso un abuso: Este…estaba paseando por la calle y este…vi a tu amigo Rodolfo…Iba con una chica muy guapa. Sometimes there is even abuse: This...I was walking down the street and this...I saw your friend Rodolfo...He was with a very pretty girl. Kartais net piktnaudžiaujama: Tai... ėjau gatve ir tai... pamačiau tavo draugą Rodolfą... Jis buvo su labai gražia mergina. Este…¿es su novia? This... is she his girlfriend? O sea Mañana no nos podemos ver…o sea, que me puedes llamar si necesitas algo, pero estaré fuera de la ciudad. So tomorrow we can't see each other...I mean, you can call me if you need anything, but I'll be out of town. No entiendo lo que me dices…o sea, por favor, ¿puedes explicármelo más despacio? I don't understand what you are saying...I mean, please, can you explain it to me more slowly? Esta muletilla es muy utilizada. This crutch is widely used. Ši priemonė yra plačiai naudojama. Su función es explicar algo mejor. Its function is to explain something better. Es que Llevo esperándote más de una hora ¿Dónde estabas? I've been waiting for you for over an hour, where were you? Laukiau tavęs daugiau nei valandą. Kur tu buvai? Es que he perdido el tren. I just missed the train. Esta muletilla me encanta. I love this crutch. Se utiliza para justificar cosas. It is used to justify things. Jis naudojamas dalykams pateisinti. Me gusta porque recuerdo que cuando iba al colegio, había un profesor que decía: “Explícame por qué no has hecho las tareas de casa…y nada de ‘esqués'!”. I like it because I remember when I was in school, there was a teacher who said, "Explain to me why you haven't done your homework...and no 'esqués'!". Man tai patinka, nes prisimenu, kad kai mokiausi mokykloje, vienas mokytojas sakydavo: "Paaiškink man, kodėl nepadarei namų darbų... ir jokių "esqués"! Los pobres estudiantes no sabían cómo responder, porque no estaban acostumbrados a utilizar otras expresiones. The poor students did not know how to respond, because they were not used to using other expressions. ¿Sabes? You know? ¿Sabes? You know? El otro día iba por la calle y cuando entré en el bar del centro…¿sabes? The other day I was walking down the street and when I entered the bar downtown...you know? el que está al lado de la hamburguesería. the one next to the hamburger restaurant. šalia mėsainių parduotuvės. Allí vi a tu amigo Juan…y ¿sabes? There I saw your friend Juan...and you know? estaba con una cara muy triste. He had a very sad look on his face. Había perdido el trabajo. He had lost his job. Esta muletilla es también bastante usada al principio, en medio y al final de la frase. This crutch is also often used at the beginning, in the middle and at the end of the sentence.

Transcript

Claro Claro, fui a la cocina y no había comida, y claro, yo tenía mucha hambre. Sure Sure, I went to the kitchen and there was no food, and sure enough, I was very hungry. ¿Qué podía hacer? What could I do? Podía ir al restaurante, pero claro, no tenía dinero. I could go to the restaurant, but of course I had no money. Esta muletilla también es bastante común. This crutch is also quite common. Básicamente se utiliza para decir alguna cosa. Basically it is used to say something. No tiene un significado específico. It has no specific meaning. De acuerdo, hemos visto: a ver; bueno; este…; o sea; es que; ¿sabes…? Okay, we have seen: let's see; well; this...; I mean; is that; you know...? y claro. Lo gracioso de las muletillas es que se contagian. The funny thing about crutches is that they are contagious. Juokinga tai, kad kuoliukai yra užkrečiami. Si pasas suficiente tiempo con alguien que utiliza una muletilla en concreto, vas a utilizarla tú también casi seguro. If you spend enough time with someone who uses a particular crutch, you're almost certainly going to use it too. Jei praleidžiate pakankamai laiko su žmogumi, kuris naudojasi tam tikra pagalbos priemone, beveik neabejotinai ir patys ja pasinaudosite. En mi caso, las muletillas que a veces uso son: bueno, a ver y claro. In my case, the crutches I sometimes use are: well, let's see and of course. Pero estoy seguro que utilizo bastantes más sin darme cuenta, ¿sabes? But I'm sure I use quite a few more without realizing it, you know? Hay gente que dice que decir muletillas es malo porque no es elegante. There are people who say that saying crutches is bad because it is not elegant. Mi opinión es que si no es exagerado, es decir, si no abusas, no hay problema. My opinion is that if it is not exaggerated, that is, if you do not abuse it, there is no problem. Mano nuomone, jei nepersistengiate, t. y. nepiktnaudžiaujate, problemų nekyla. PUNTO DE VISTA Perfecto, llegamos a la segunda parte de este episodio, que espero que te esté gustando. POINT OF VIEW Perfect, we come to the second part of this episode, which I hope you're liking. VIEWPOINT Puiku, pasiekėme antrąją šio epizodo dalį, kuri, tikiuosi, jums patinka. Vamos a repasar las muletillas a través de la técnica de Punto de Vista. We are going to go over the crutches through the Point of View technique. Los Puntos de Vista son muy interesantes, porque te permiten ver la misma historia desde diferentes perspectivas gramaticales. Points of View are very interesting, because they allow you to see the same story from different grammatical perspectives. Žiūros taškai yra labai įdomūs, nes leidžia pažvelgti į tą pačią istoriją iš skirtingų gramatinių perspektyvų. En esta historia, el jefe de una empresa pregunta a un trabajador porqué no fue a trabajar el día anterior: ¡Empecemos! Es que estaba enfermo. I was sick. Aš sirgau. A ver. Let's see. Ayer no vine a trabajar, porque…bueno, si vine…este...pero no entré en la oficina, ¿sabes? Yesterday I didn't come to work, because...well, I did come...this...but I didn't go into the office, you know? Es que no me encontraba bien…Bueno, me encontraba bien al salir de casa, pero es que…cuando llegué, me dolía el estomago. I just wasn't feeling well...well, I felt fine when I left the house, but I just...when I got home, my stomach was hurting. Aš tiesiog blogai jaučiausi... Na, išėjusi iš namų jaučiausi gerai, bet... kai grįžau namo, man skaudėjo pilvą. O sea, que…bueno…pensé que lo mejor era no trabajar. So...well...I thought it was best not to work. A ver…que yo quería venir a trabajar, pero bueno…si te encuentras mal, te encuentras mal ¿sabes? Let's see...I wanted to come to work, but well...if you feel bad, you feel bad, you know? Y claro, no voy a venir a trabajar si me encuentro mal. And of course, I'm not going to come to work if I'm sick. O sea…a ver, es que es solo un día, claro. I mean...let's see, it's only one day, of course. O sea, ya sé que no vine a trabajar en un día muy importante porque tenía que hacer este... una presentación para el cliente, y claro, era muy importante, pero…bueno…estaba muy enfermo, ¿Sabes? I mean, I know I didn't come to work on a very important day because I had to do this... a presentation for the client, and of course, it was very important, but... well... I was very sick, you know? Así que no fui a la oficina, y bueno…fui a una terraza a tomarme…este... unas patatas bravas y cerveza, porque… ¿Sabes? So I didn't go to the office, and well...I went to a terrace to have...this...some patatas bravas and beer, because...you know? eso me curó el estómago. that cured my stomach. kuris išgydė mano skrandį.

Transcript

Ahora, vamos a practicar lo mismo pero en plural. Imagínate que son dos trabajadores poniendo excusas. Imagine two workers making excuses. Įsivaizduokite du darbuotojus, kurie teisinasi. Es que estábamos enfermos. We were sick. Tiesiog mes sirgome. A ver. Let's see. Ayer no vinimos a trabajar, porque…bueno, si vinimos…este...pero no entramos en la oficina, ¿sabes? Yesterday we didn't come to work, because...well, we did come...this...but we didn't go into the office, you know? Vakar neatėjome į darbą, nes... na, atėjome... tai... bet į biurą neėjome, žinote? Es que no nos encontrábamos bien…los dos. We just weren't feeling well...both of us. Mes abu tiesiog blogai jautėmės... abu. ¡Qué casualidad! What a coincidence! Koks sutapimas! Bueno, nos encontrábamos bien al salir de casa, pero es que…cuando llegamos, nos dolía el estomago. Well, we were feeling fine when we left home, but it's just...when we got home, our stomachs were hurting. O sea, que…bueno…pensamos que lo mejor era no trabajar. So...well...we thought it was best not to work. A ver…que nosotros queríamos venir a trabajar, pero bueno…si te encuentras mal, te encuentras mal ¿sabes? Let's see...we wanted to come to work, but well...if you feel bad, you feel bad, you know? Y claro, no vamos a venir a trabajar si nos encontramos mal. And of course, we are not going to come to work if we are unwell. O sea…a ver, es que es solo un día, claro. I mean...let's see, it's only one day, of course. O sea, ya sabemos que no vinimos a trabajar en un día muy importante porque teníamos que hacer este... una presentación para el cliente, y claro, era muy importante, pero…bueno…estábamos muy enfermos, ¿Sabes? I mean, we know that we didn't come to work on a very important day because we had to make this... a presentation for the client, and of course, it was very important, but... well... we were very sick, you know? Así que no fuimos a la oficina, y bueno…fuimos a una terraza a tomarnos…este... unas patatas bravas y cerveza, porque… ¿Sabes? So we didn't go to the office, and well...we went to a terrace to have...this...some patatas bravas and beer, because...you know? Taigi, mes nenuėjome į biurą, o... nuėjome į terasą, kad suvalgytume... šio... šio to... šiek tiek patatas bravas ir alaus, nes... žinote? eso nos curó el estómago. that cured our stomach. Este es el fin de este punto de vista. Por supuesto, no es necesario que incorpores las muletillas a tu habla, pero después de este episodio, podrás verlas como algo más natural en el habla nativa de los españoles. Of course, you don't need to incorporate muletillas into your speech, but after this episode, you will be able to see them as something more natural in native Spanish speech. Žinoma, neprivalote įtraukti muletillas į savo kalbą, tačiau po šio epizodo galėsite į jas žiūrėti kaip į kažką natūralesnio gimtojoje ispanų kalboje. La técnica de punto de vista que acabo de utilizar es parte fundamental en todos mis cursos. The point of view technique I have just used is a fundamental part of all my courses. Como ves, puedes mejorar diferentes puntos gramaticales simplemente escuchando y prestando atención. Puedes echar un vistazo a mis cursos en: http://www.unlimitedspanish.com/cursos PERSONALIDAD E IDIOMA. You can take a look at my courses at: http://www.unlimitedspanish.com/cursos PERSONALITY AND LANGUAGE. ¡Continuemos! Recientemente alguien me preguntó si es cierto que cuando aprendes un nuevo idioma, te cambia la personalidad cuando lo hablas. Recently someone asked me if it is true that when you learn a new language, it changes your personality when you speak it. Es una pregunta interesante. Como sabes, cada idioma tiene cierta personalidad. As you know, every language has a certain personality. Seguro que puedes describir rápidamente algunos aspectos de idiomas como el italiano, el alemán, el francés o el inglés británico. I'm sure you can quickly describe some aspects of languages such as Italian, German, French or British English. Actualmente hablo español, catalán, inglés, y un poco de portugués (aunque muy poco porque lo estoy estudiando de vez en cuando). I currently speak Spanish, Catalan, English, and a little bit of Portuguese (although very little because I am studying it from time to time).

http://www.unlimitedspanish.com/cursos

Transcript

He notado que por ejemplo, cuando tengo una conversación en inglés acostumbro a ser más abierto, y a veces explico aspectos más personales con más naturalidad. I have noticed that for example, when I have a conversation in English I tend to be more open, and sometimes I explain more personal aspects more naturally. Pastebėjau, kad, pavyzdžiui, kalbėdama angliškai esu atviresnė ir kartais natūraliau paaiškinu asmeniškesnius aspektus. Supongo que es porque básicamente he escuchado mucho inglés americano. I guess it's because I've basically listened to a lot of American English. Ya sabes, los americanos suelen ser bastante abiertos. You know, Americans tend to be pretty open-minded. Žinote, amerikiečiai yra gana atviri. Respecto al portugués, empecé a escuchar algunas lecciones de portugués continental, que es como un poco más serio. Regarding Portuguese, I started listening to some lessons of Continental Portuguese, which is a bit more serious. Kalbant apie portugalų kalbą, pradėjau klausytis žemyninės portugalų kalbos pamokų, kuri yra šiek tiek rimtesnė. Recuerdo que tenía una mentalidad como el idioma. I remember I had a mentality like the language. Pero, cuando he escuchado brasileño, que tiene una musicalidad totalmente diferente, me cambia totalmente mi personalidad, y me dan ganas de bailar un poco de samba :) Respecto al catalán, es como más intimo, más personal pero también un idioma bonito de utilizar y que me gusta mucho. But when I listen to Brazilian, which has a totally different musicality, it totally changes my personality, and makes me want to dance a little samba :) As for Catalan, it's more intimate, more personal, but it's also a nice language to use and I like it a lot. Bet kai klausausi braziliškos muzikos, kuri yra visiškai kitokio muzikalumo, ji visiškai pakeičia mano asmenybę ir man norisi šokti sambą :) Kalbant apie katalonų kalbą, ji yra intymesnė, asmeniškesnė, bet tai taip pat graži kalba, ir man ji labai patinka. Y por último, el español. And finally, Spanish. No sabría decir que personalidad adopto, pero quizás un poco más abierto y hablo un poco más alto, pero eso lo tiene que decir quién me ve y me escucha. I wouldn't know which personality I adopt, but maybe a little more open and I speak a little louder, but that's for those who see and hear me to say. En general se aprecia más claramente la “personalidad” de un idioma extranjero, pero con tu propio idioma no es tan fácil. In general, the "personality" of a foreign language is more clearly appreciated, but with your own language it is not so easy. Apskritai užsienio kalbos "asmenybė" atsiskleidžia aiškiau, tačiau kalbant gimtąja kalba tai nėra taip paprasta. Te recomiendo que cuando estés aprendiendo español, que incorpores este pequeño cambio de personalidad, sobre todo cuando hablas. I recommend that when you are learning Spanish, that you incorporate this small personality change, especially when you speak. Así, de esta forma, también estás adoptando parte de la cultura, y también sonarás más natural. So, in this way, you are also adopting part of the culture, and you will also sound more natural. Taigi taip perimsite dalį kultūros ir skambėsite natūraliau. Puede ser divertido si exageras cuando estés hablando español. It can be fun if you exaggerate when you are speaking Spanish. Gali būti smagu, jei kalbėdami ispaniškai persistengsite. Puedes hacerlo por ejemplo con las lecciones de mini historia. You can do this for example with the mini history lessons. Puedes intentar imitar mi voz y un poco mi personalidad. You can try to imitate my voice and a little bit of my personality. ¿Qué te parece la idea? What do you think of the idea? Incluso, si quieres, puedes grabarte hablando en español y enviármelo a mi correo: oscar@unlimitedspanish.com Bueno, hemos llegado al final de este episodio. You can even record yourself speaking in Spanish and send it to my email: oscar@unlimitedspanish.com Well, we have reached the end of this episode. Jei norite, galite net įrašyti savo kalbą ispanų kalba ir atsiųsti ją į mano el. paštą: oscar@unlimitedspanish.com. Na, mes pasiekėme šio epizodo pabaigą. Estoy muy contento de poderte ayudar con tu español, y recuerda, el secreto para mejorar tu español es… ¡escuchar, escuchar y escuchar! I am very happy to help you with your Spanish, and remember, the secret to improve your Spanish is... listen, listen and listen! ¡Un saludo y un abrazo! Greetings and a hug!