×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

El diario de Ana Frank., 9. El diario de Ana Frank. Miércoles,1 de julio de 1942

9. El diario de Ana Frank. Miércoles,1 de julio de 1942

Querida Kitty: Hasta hoy te aseguro que no he tenido tiempo para volver a escribirte.

El jueves estuve toda la tarde en casa de unos amigos, el viernes tuvimos visitas y así sucesivamente hasta hoy. Helio y yo nos hemos conocido más a fondo esta semana. Me ha contado muchas cosas de su vida. Es oriundo de Gelsenkirchen y vive en Holanda en casa de sus abuelos. Sus padres están en Bélgica, pero no tiene posibilidades de viajar allí para reunirse con ellos. Helio tenía una novia, Ursula. La conozco, es la dulzura y el aburrimiento personificado. Desde que me conoció a mí, Helio se ha dado cuenta de que al lado de Ursula se duerme. O sea, que soy una especie de antisomnífero. ¡Una nunca sabe para lo que puede llegar a servir! El sábado por la noche, Jacque se quedó a dormir conmigo, pero por la tarde se fue a casa de Hanneli y me aburrí como una ostra. Helio había quedado en pasar la noche, pero a eso de las seis me llamó por teléfono. Descolgué el auricular y me dijo: -Habla Helmuth Silberberg. ¿Me podría poner con Ana? -Sí, Helio, soy Ana. -Hola, Ana. ¿Cómo estás? -Bien, gracias. -Siento tener que decirte que esta noche no podré pasarme por tu casa, pero quisiera hablarte un momento. ¿Te parece bien que vaya dentro de diez minutos? -Sí, está bien. ¡Hasta ahora! -¡Hasta ahora! Colgué el auricular y corrí a cambiarme de ropa y a arreglarme el pelo. Luego me asomé, nerviosa, por la ventana. Por fin lo vi llegar. Por milagro no me lancé escaleras abajo, sino que esperé hasta que sonó el timbre. Bajé a abrirle y él fue directamente al grano: -Mira, Ana, mi abuela dice que eres demasiado joven para que esté saliendo contigo. Dice que tengo que ir a casa de los Löwenbach, aunque quizá sepas que ya no salgo con Ursula. -No, no lo sabía. ¿Acaso habéis reñido? -No, al contrario. Le he dicho a Ursula que de todos modos no nos entendíamos bien y que era mejor que dejáramos de salir juntos, pero que en casa siempre sería bien recibida, y que yo esperaba serlo también en la suya. Es que yo pensé que ella se estaba viendo con otro chico, y la traté como si así fuera. Pero resultó que no era cierto, y ahora mi tío me ha dicho que le tengo que pedir disculpas, pero yo naturalmente no quería, y por eso he roto con ella, pero ése es sólo uno de muchos motivos. Ahora mi abuela quiere que vaya a ver a Ursula y no a ti, pero yo no opino como ella y no tengo intención de hacerlo. La gente mayor tiene a veces ideas muy anticuadas, pero creo que no pueden imponérnoslas a nosotros. Es cierto que necesito a mis abuelos, pero ellos en cierto modo también me necesitan. Ahora resulta que los miércoles por la noche tengo libre porque se supone que voy a clase de talla de madera, pero en realidad voy a una de esas reuniones del partido sionista. Mis abuelos no quieren que vaya porque se oponen rotundamente al sionismo. Yo no es que sea fanático, pero me interesa, aunque últimamente están armando tal jaleo que había pensado no ir más. El próximo miércoles será la última vez que vaya. Entonces podremos vernos los miércoles por la noche, los sábados por la tarde y por la noche, los domingos por la tarde, y quizá también otros días. -Pero si tus abuelos no quieren, no deberías hacerlo a sus espaldas. -El amor no se puede forzar. En ese momento pasamos por delante de la librería Blankevoort, donde estaban Peter Schiff y otros dos chicos. Era la primera vez que me saludaba en mucho tiempo, y me produjo una gran alegría. El lunes, al final de la tarde, vino Helio a casa a conocer a papa y a mamá. Yo había comprado una tarta y dulces, y además había té y galletas, pero ni a Helio ni a mí nos apetecía estar sentados en una silla uno al lado del otro, así que salimos a dar una vuelta, y no regresamos hasta las ocho y diez. Papá se enfadó mucho, dijo que no podía ser que llegara a casa tan tarde. Tuve que prometerle que en adelante estaría en casa a las ocho menos diez a más tardar. Helio me ha invitado a ir a su casa el sábado que viene. Wilma me ha contado que un día que Helio fue a su casa le preguntó: -¿Quién te gusta más, Ursula o Ana? Y entonces él le dijo: -No es asunto tuyo. Pero cuando se fue, después de no haber cambiado palabra con Wilma en toda la noche, le dijo: -¡Pues Ana! Y ahora me voy. ¡No se lo digas a nadie! Y se marchó. Todo indica que Helio está enamorado de mí, y a mí, para variar, no me desagrada. Margot diría que Helio es un buen tipo, y yo opino igual que ella, y aún más. También mamá está todo el día alabándolo. Que es un muchacho apuesto, que es muy cortés y simpático. Me alegro de que en casa a todos les caiga tan bien, menos a mis amigas, a las que él encuentra muy niñas, y en eso tiene razón. Jacque siempre me está tomando el pelo por lo de Hello. Yo no es que esté enamorada, nada de eso. ¿Es que no puedo tener amigos? Con eso no hago mal a nadie. Mamá sigue preguntándome con quién querría casarme, pero creo que ni se imagina que es con Peter, porque yo lo desmiento una y otra vez sin pestañear. Quiero a Peter como nunca he querido a nadie, y siempre trato de convencerme de que sólo vive persiguiendo a todas las chicas para esconder sus sentimientos. Quizá él ahora también crea que Hello y yo estamos enamorados, pero eso no es cierto. No es más que un amigo o, como dice mamá, un galán. Tu Ana


9. El diario de Ana Frank. Miércoles,1 de julio de 1942 9. Das Tagebuch der Anne Frank. Mittwoch, 1. Juli 1942 9. The diary of Anne Frank. Wednesday, July 1, 1942 9. Le journal d'Anne Frank. Mercredi 1er juillet 1942 9. Дневник Анны Франк. Среда, 1 июля 1942 года

Querida Kitty: Hasta hoy te aseguro que no he tenido tiempo para volver a escribirte. Liebe Kitty, ich versichere dir, dass ich bis heute keine Zeit hatte, dir wieder zu schreiben. Dear Kitty: Until today I assure you that I have not had time to write to you again. Chère Kitty, je t'assure que jusqu'à aujourd'hui, je n'ai pas eu le temps de t'écrire à nouveau.

El jueves estuve toda la tarde en casa de unos amigos, el viernes tuvimos visitas y así sucesivamente hasta hoy. Am Donnerstag war ich den ganzen Nachmittag bei Freunden, am Freitag hatten wir Besuch und so weiter und so fort bis heute. Thursday I was at a friends' house all afternoon, Friday we had visitors and so on and so forth until today. Jeudi, j'ai passé tout l'après-midi chez des amis, vendredi nous avons eu des visiteurs et ainsi de suite jusqu'à aujourd'hui. Helio y yo nos hemos conocido más a fondo esta semana. Helio und ich haben uns diese Woche besser kennengelernt. Helio and I got to know each other better this week. Helio et moi avons appris à mieux nous connaître cette semaine. Me ha contado muchas cosas de su vida. Er hat mir viele Dinge über sein Leben erzählt. He has told me many things about his life. Il m'a raconté beaucoup de choses sur sa vie. Es oriundo de Gelsenkirchen y vive en Holanda en casa de sus abuelos. Er stammt aus Gelsenkirchen und lebt bei seinen Großeltern in den Niederlanden. He is a native of Gelsenkirchen and lives in the Netherlands with his grandparents. Sus padres están en Bélgica, pero no tiene posibilidades de viajar allí para reunirse con ellos. Ihre Eltern sind in Belgien, aber er hat keine Möglichkeit, dorthin zu reisen, um sie zu besuchen. His parents are in Belgium, but he has no possibility of traveling there to join them. Ses parents sont en Belgique, mais elle n'a pas la possibilité de s'y rendre pour les rejoindre. Helio tenía una novia, Ursula. Helio hatte eine Freundin, Ursula. Helio had a girlfriend, Ursula. Helio avait une petite amie, Ursula. La conozco, es la dulzura y el aburrimiento personificado. Ich kenne sie, sie ist die personifizierte Süße und Langeweile. I know her, she is sweetness and boredom personified. Je la connais, elle est la douceur et l'ennui personnifiés. Desde que me conoció a mí, Helio se ha dado cuenta de que al lado de Ursula se duerme. Seit er mich getroffen hat, hat Helio gemerkt, dass er neben Ursula einschläft. Since he met me, Helio has realized that he falls asleep next to Ursula. Depuis qu'il m'a rencontré, Helio s'est rendu compte qu'il s'endormait à côté d'Ursula. O sea, que soy una especie de antisomnífero. Mit anderen Worten: Ich bin eine Art Anti-Schlaftablette. In other words, I am a kind of anti-somniferous. En d'autres termes, je suis une sorte d'anti-somnifère. ¡Una nunca sabe para lo que puede llegar a servir! Man weiß nie, wofür man gut sein könnte! You never know what you might be good for! On ne sait jamais à quoi on peut servir ! El sábado por la noche, Jacque se quedó a dormir conmigo, pero por la tarde se fue a casa de Hanneli y me aburrí como una ostra. Am Samstagabend übernachtete Jacque bei mir, aber am Nachmittag ging er zu Hanneli und ich langweilte mich zu Tode. On Saturday night, Jacque stayed over with me, but in the afternoon he went to Hanneli's house and I was bored out of my mind. Le samedi soir, Jacque est resté avec moi, mais l'après-midi, il est allé chez Hanneli et je me suis ennuyée à mourir. Helio había quedado en pasar la noche, pero a eso de las seis me llamó por teléfono. Helio hatte sich für die Nacht verabredet, aber gegen sechs Uhr rief er mich an. Helio had arranged to spend the night, but at about six o'clock he called me on the phone. Helio avait prévu de passer la nuit sur place, mais vers six heures, il m'a téléphoné. Descolgué el auricular y me dijo: -Habla Helmuth Silberberg. Ich nahm den Hörer ab und er sagte: "Helmuth Silberberg am Apparat. I picked up the receiver and he said, "Helmuth Silberberg speaking. J'ai décroché le combiné et il a dit : "Helmuth Silberberg à l'appareil. ¿Me podría poner con Ana? Können Sie mich mit Ana verbinden? Could you put me through to Ana? Pourriez-vous me passer Ana ? -Sí, Helio, soy Ana. -Ja, Helio, ich bin's, Ana. -Yes, Helio, it's Ana. -Hola, Ana. -Hallo, Ana. -Hello, Ana. ¿Cómo estás? -Bien, gracias. Wie geht es dir? - Gut, danke. -Siento tener que decirte que esta noche no podré pasarme por tu casa, pero quisiera hablarte un momento. -Es tut mir leid, dir sagen zu müssen, dass ich heute Abend nicht zu dir nach Hause kommen kann, aber ich würde gerne einen Moment mit dir sprechen. -I'm sorry to have to tell you that I won't be able to stop by your house tonight, but I'd like to talk to you for a moment. -Je regrette de devoir vous dire que je ne pourrai pas venir chez vous ce soir, mais j'aimerais vous parler un instant. ¿Te parece bien que vaya dentro de diez minutos? Ist es in Ordnung, wenn ich in zehn Minuten komme? Is it okay for me to come in ten minutes? Puis-je venir dans dix minutes ? -Sí, está bien. ¡Hasta ahora! -Ja, das ist gut so. Bis jetzt! -Yes, okay. -So far! -¡Hasta ahora! -So far! Colgué el auricular y corrí a cambiarme de ropa y a arreglarme el pelo. Ich legte den Hörer auf und lief los, um mich umzuziehen und meine Haare zu richten. I hung up the handset and ran to change my clothes and fix my hair. J'ai raccroché le combiné et j'ai couru me changer et me coiffer. Luego me asomé, nerviosa, por la ventana. Dann schaute ich nervös aus dem Fenster. Then I nervously looked out the window. Puis j'ai regardé nerveusement par la fenêtre. Por fin lo vi llegar. Endlich habe ich ihn kommen sehen. I finally saw him arrive. Je l'ai enfin vu arriver. Por milagro no me lancé escaleras abajo, sino que esperé hasta que sonó el timbre. Wie durch ein Wunder stürzte ich nicht die Treppe hinunter, sondern wartete, bis es an der Tür klingelte. By a miracle I didn't throw myself down the stairs, but waited until the doorbell rang. Par miracle, je ne me suis pas précipité en bas, mais j'ai attendu que la sonnette retentisse. Bajé a abrirle y él fue directamente al grano: -Mira, Ana, mi abuela dice que eres demasiado joven para que esté saliendo contigo. Ich ging nach unten, um die Tür zu öffnen, und er kam direkt zur Sache: "Hör zu, Ana, meine Großmutter sagt, du bist zu jung für mich, um mit dir auszugehen. I went downstairs to open the door and he went straight to the point: -Look, Ana, my grandmother says you're too young for me to be dating you. Je suis descendu pour ouvrir la porte et il est allé droit au but : "Ecoute, Ana, ma grand-mère dit que tu es trop jeune pour que je sorte avec toi. Dice que tengo que ir a casa de los Löwenbach, aunque quizá sepas que ya no salgo con Ursula. Er sagt, ich muss zu den Löwenbachs gehen, obwohl du vielleicht weißt, dass ich nicht mehr mit Ursula ausgehe. He says I have to go to the Löwenbachs', although you may know that I no longer go out with Ursula. Il dit que je dois aller chez les Löwenbach, bien que vous sachiez que je ne sors plus avec Ursula. -No, no lo sabía. -No, I didn't. -Non, je ne le savais pas. ¿Acaso habéis reñido? Habt ihr euch gestritten? Did you quarrel? Vous êtes-vous disputés ? -No, al contrario. -No, on the contrary. Le he dicho a Ursula que de todos modos no nos entendíamos bien y que era mejor que dejáramos de salir juntos, pero que en casa siempre sería bien recibida, y que yo esperaba serlo también en la suya. I told Ursula that we didn't understand each other well anyway and that it was better if we stopped going out together, but that at home she would always be welcome, and that I hoped to be welcome at hers as well. J'ai dit à Ursula que nous ne nous comprenions pas bien de toute façon et qu'il valait mieux que nous cessions de sortir ensemble, mais qu'elle serait toujours la bienvenue à la maison et que j'espérais l'être aussi chez elle. Es que yo pensé que ella se estaba viendo con otro chico, y la traté como si así fuera. It's just that I thought she was seeing another guy, and I treated her as if she was. Je pensais qu'elle voyait un autre homme, et je l'ai traitée comme si c'était le cas. Pero resultó que no era cierto, y ahora mi tío me ha dicho que le tengo que pedir disculpas, pero yo naturalmente no quería, y por eso he roto con ella, pero ése es sólo uno de muchos motivos. But it turned out that it wasn't true, and now my uncle has told me that I have to apologize to her, but I naturally didn't want to, and that's why I broke up with her, but that's only one of many reasons. Mais il s'est avéré que ce n'était pas vrai, et maintenant mon oncle m'a dit que je devais m'excuser auprès d'elle, mais bien sûr je ne voulais pas le faire, et c'est pourquoi j'ai rompu avec elle, mais ce n'est qu'une raison parmi tant d'autres. Ahora mi abuela quiere que vaya a ver a Ursula y no a ti, pero yo no opino como ella y no tengo intención de hacerlo. Now my grandmother wants me to go see Ursula and not you, but I don't feel the way she does and I don't intend to. Ma grand-mère veut que j'aille voir Ursula et non toi, mais je ne pense pas comme elle et je n'ai pas l'intention de le faire. La gente mayor tiene a veces ideas muy anticuadas, pero creo que no pueden imponérnoslas a nosotros. Older people sometimes have very old-fashioned ideas, but I don't think they can impose them on us. Les personnes âgées ont parfois des idées très démodées, mais je ne pense pas qu'elles puissent nous les imposer. Es cierto que necesito a mis abuelos, pero ellos en cierto modo también me necesitan. It is true that I need my grandparents, but in a way they also need me. Il est vrai que j'ai besoin de mes grands-parents, mais d'une certaine manière, ils ont aussi besoin de moi. Ahora resulta que los miércoles por la noche tengo libre porque se supone que voy a clase de talla de madera, pero en realidad voy a una de esas reuniones del partido sionista. Now it turns out that I have Wednesday nights off because I'm supposed to go to woodcarving class, but I'm actually going to one of those Zionist party meetings. Il se trouve que j'ai congé le mercredi soir parce que je suis censé suivre un cours de sculpture sur bois, mais je vais en fait à l'une de ces réunions du parti sioniste. Mis abuelos no quieren que vaya porque se oponen rotundamente al sionismo. Meine Großeltern wollen nicht, dass ich dorthin gehe, weil sie den Zionismus strikt ablehnen. My grandparents don't want me to go because they are strongly opposed to Zionism. Mes grands-parents ne veulent pas que j'y aille car ils sont fermement opposés au sionisme. Yo no es que sea fanático, pero me interesa, aunque últimamente están armando tal jaleo que había pensado no ir más. Ich bin kein Fan, aber ich bin interessiert, auch wenn sie in letzter Zeit so viel Aufhebens machen, dass ich nicht mehr hingehen will. I'm not a fan, but I'm interested, although lately they've been making such a fuss that I thought about not going anymore. Je ne suis pas une fan, mais je suis intéressée, même si ces derniers temps ils ont fait tellement de bruit que j'ai pensé arrêter d'y aller. El próximo miércoles será la última vez que vaya. Nächsten Mittwoch werde ich zum letzten Mal gehen. Next Wednesday will be the last time I go. Mercredi prochain, c'est la dernière fois que j'y vais. Entonces podremos vernos los miércoles por la noche, los sábados por la tarde y por la noche, los domingos por la tarde, y quizá también otros días. Dann können wir uns am Mittwochabend, Samstagnachmittag und -abend, Sonntagnachmittag und vielleicht auch an anderen Tagen treffen. Then we will be able to meet on Wednesday evenings, Saturday afternoons and evenings, Sunday afternoons, and perhaps other days as well. Nous pourrons alors nous réunir les mercredis soirs, les samedis après-midi et soirs, les dimanches après-midi et peut-être d'autres jours. -Pero si tus abuelos no quieren, no deberías hacerlo a sus espaldas. -Aber wenn deine Großeltern es nicht wollen, solltest du es nicht hinter ihrem Rücken tun. -But if your grandparents don't want to, you shouldn't do it behind their backs. Mais si tes grands-parents ne veulent pas que tu le fasses, tu ne dois pas le faire dans leur dos. -El amor no se puede forzar. -Liebe kann nicht erzwungen werden. -Love cannot be forced. -L'amour ne peut être forcé. En ese momento pasamos por delante de la librería Blankevoort, donde estaban Peter Schiff y otros dos chicos. At that moment we walked past the Blankevoort bookstore, where Peter Schiff and two other guys were. À ce moment-là, nous sommes passés devant la librairie Blankevoort, où se trouvaient Peter Schiff et deux autres personnes. Era la primera vez que me saludaba en mucho tiempo, y me produjo una gran alegría. It was the first time he had greeted me in a long time, and it brought me great joy. C'était la première fois qu'il me saluait depuis longtemps et cela m'a fait très plaisir. El lunes, al final de la tarde, vino Helio a casa a conocer a papa y a mamá. On Monday, late in the afternoon, Helio came home to meet mom and dad. Le lundi, en fin d'après-midi, Helio est rentré à la maison pour rencontrer son père et sa mère. Yo había comprado una tarta y dulces, y además había té y galletas, pero ni a Helio ni a mí nos apetecía estar sentados en una silla uno al lado del otro, así que salimos a dar una vuelta, y no regresamos hasta las ocho y diez. I had bought a cake and sweets, and there was also tea and cookies, but neither Helio nor I felt like sitting in a chair side by side, so we went out for a walk, and didn't get back until ten past eight. J'avais acheté un gâteau et des bonbons, et il y avait du thé et des biscuits, mais ni Helio ni moi n'avions envie de nous asseoir sur une chaise l'un à côté de l'autre, alors nous sommes sortis nous promener, et nous ne sommes rentrés qu'à huit heures dix. Papá se enfadó mucho, dijo que no podía ser que llegara a casa tan tarde. Dad was very angry, he said it couldn't be that I was coming home so late. Papa était très en colère, il a dit que ce n'était pas possible que je rentre si tard. Tuve que prometerle que en adelante estaría en casa a las ocho menos diez a más tardar. I had to promise her that from now on I would be home by ten to eight at the latest. J'ai dû lui promettre qu'à partir de maintenant, je serais à la maison au plus tard entre dix et huit heures. Helio me ha invitado a ir a su casa el sábado que viene. Helio has invited me to come to his house next Saturday. Helio m'a invité à venir chez lui samedi prochain. Wilma me ha contado que un día que Helio fue a su casa le preguntó: -¿Quién te gusta más, Ursula o Ana? Wilma told me that one day when Helio came to her house he asked her: "Who do you like more, Ursula or Ana? Wilma m'a raconté qu'un jour, Helio est venu chez elle et lui a demandé : "Qui préfères-tu, Ursula ou Ana ? Y entonces él le dijo: -No es asunto tuyo. And then he said to him, "It is none of your business. Il m'a répondu : "Cela ne vous regarde pas. Pero cuando se fue, después de no haber cambiado palabra con Wilma en toda la noche, le dijo: -¡Pues Ana! But when he left, after not having exchanged a word with Wilma all night, he said, "Well, Ana! Mais quand il est parti, sans avoir échangé un mot avec Wilma de toute la nuit, il a dit : "Eh bien, Ana ! Y ahora me voy. And now I'm leaving. Et maintenant, je pars. ¡No se lo digas a nadie! Don't tell anyone! Ne le dites à personne ! Y se marchó. And he left. Todo indica que Helio está enamorado de mí, y a mí, para variar, no me desagrada. Everything indicates that Helio is in love with me, and I, for a change, don't dislike him. Tout indique qu'Hélio est amoureux de moi, et je ne le déteste pas pour autant. Margot diría que Helio es un buen tipo, y yo opino igual que ella, y aún más. Margot would say that Helio is a good guy, and I agree with her, and even more so. También mamá está todo el día alabándolo. Mom is also praising him all day long. Maman le félicite également tout au long de la journée. Que es un muchacho apuesto, que es muy cortés y simpático. That he is a handsome boy, who is very polite and friendly. C'est un beau garçon, très poli et amical. Me alegro de que en casa a todos les caiga tan bien, menos a mis amigas, a las que él encuentra muy niñas, y en eso tiene razón. I'm glad that everyone at home likes him so much, except my friends, whom he finds very girly, and he's right about that. Je suis contente que tout le monde l'apprécie à la maison, sauf mes amies, qu'il trouve très féminines, et il a raison sur ce point. Jacque siempre me está tomando el pelo por lo de Hello. Jacque is always teasing me about Hello. Jacque me taquine toujours à propos de Hello. Yo no es que esté enamorada, nada de eso. It's not that I'm in love, nothing like that. Ce n'est pas que je sois amoureuse, rien de tel. ¿Es que no puedo tener amigos? Can't I have friends? Je ne peux pas avoir d'amis ? Con eso no hago mal a nadie. With that I do no harm to anyone. Je ne fais de mal à personne. Mamá sigue preguntándome con quién querría casarme, pero creo que ni se imagina que es con Peter, porque yo lo desmiento una y otra vez sin pestañear. Mom keeps asking me who I would want to marry, but I don't think she even imagines it's Peter, because I disprove it over and over again without batting an eye. Maman n'arrête pas de me demander qui je voudrais épouser, mais je crois qu'elle n'imagine même pas que c'est Peter, parce que je n'arrête pas de le nier sans sourciller. Quiero a Peter como nunca he querido a nadie, y siempre trato de convencerme de que sólo vive persiguiendo a todas las chicas para esconder sus sentimientos. I love Peter like I've never loved anyone, and I always try to convince myself that he just lives chasing after all the girls to hide his feelings. J'aime Peter comme je n'ai jamais aimé personne, et j'essaie toujours de me convaincre qu'il ne fait que courir après toutes les filles pour cacher ses sentiments. Quizá él ahora también crea que Hello y yo estamos enamorados, pero eso no es cierto. Maybe he now also believes that Hello and I are in love, but that's not true. Peut-être croit-il aussi que Hello et moi sommes amoureux, mais ce n'est pas vrai. No es más que un amigo o, como dice mamá, un galán. He is nothing more than a friend or, as mom says, a beau. Ce n'est qu'un ami ou, comme le dit maman, un soupirant. Tu Ana Your Anne Votre Anne