×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

El diario de Ana Frank., 6. El diario de Ana Frank. Sábado, 20 de junio de 1942

6. El diario de Ana Frank. Sábado, 20 de junio de 1942

¡Querida Kitty!

Empiezo ya mismo. En casa está todo tranquilo. Papá y mamá han salido y Margot ha ido a jugar al ping-pong con unos chicos en casa de su amiga Trees. Yo también juego mucho al pingpong últimamente, tanto que incluso hemos fundado un club con otras cuatro chicas, llamado «La Osa Menor menos dos». Un nombre algo curioso, que se basa en una equivocación. Buscábamos un nombre original, y como las socias somos cinco pensamos en las estrellas, en la Osa Menor. Creíamos que estaba formada por cinco estrellas, pero nos equivocamos: tiene siete, al igual que la Osa Mayor. De ahí lo de «menos dos». En casa de Ilse Wagner tienen un juego de ping-pong, y la gran mesa del comedor de los Wagner está siempre a nuestra disposición. Como a las cinco jugadoras de ping-pong nos gusta mucho el helado, sobre todo en verano, y jugando al ping-pong nos acaloramos mucho, nuestras partidas suelen terminar en una visita a alguna de las heladerías más próximas abiertas a los judíos, como Oase o Delphi. No nos molestamos en llevar nuestros monederos, porque Oase está generalmente tan concurrido que entre los presentes siempre hay algún señor dadivoso perteneciente a nuestro amplio círculo de amistades, o algún admirador, que nos ofrece más helado del que podríamos tomar en toda una semana. Supongo que te extrañará un poco que a mi edad te esté hablando de admiradores. Lamentablemente, aunque en algunos casos no tanto, en nuestro colegio parece ser un mal ineludible. Tan pronto como un chico me pregunta si me puede acompañar a casa en bicicleta y entablamos una conversación, nueve de cada diez veces puedes estar segura de que el muchacho en cuestión tiene la maldita costumbre de apasionarse y no quitarme los ojos de encima. Después de algún tiempo, el enamoramiento se les va pasando, sobre todo porque yo no hago mucho caso de sus miradas fogosas y sigo pedaleando alegremente. Cuando a veces la cosa se pasa de castaño oscuro, sacudo un poco la bici, se me cae la cartera, el joven se siente obligado a detenerse para recogerla, y cuando me la entrega yo ya he cambiado completamente de tema. Éstos no son sino los más inofensivos; también los hay que te tiran besos o que intentan cogerte del brazo, pero conmigo lo tienen difícil: freno y me niego a seguir aceptando su compañía, o me hago la ofendida y les digo sin rodeos que se vayan a su casa. Basta por hoy. Ya hemos sentado las bases de nuestra amistad. ¡Hasta mañana! Tu Ana


6. El diario de Ana Frank. Sábado, 20 de junio de 1942 6. The diary of Anne Frank. Saturday, June 20, 1942 6. Het dagboek van Anne Frank. Zaterdag 20 juni 1942 6. O diário de Anne Frank. Sábado, 20 de junho de 1942 6. Дневник Анны Франк. Суббота, 20 июня 1942 года

¡Querida Kitty! Dear Kitty!

Empiezo ya mismo. Ich fange jetzt damit an. I'm starting right away. En casa está todo tranquilo. At home it is quiet. Papá y mamá han salido y Margot ha ido a jugar al ping-pong con unos chicos en casa de su amiga Trees. Mama und Papa sind ausgegangen, und Margot spielt mit ein paar Jungs bei ihrer Freundin Trees Tischtennis. Mom and Dad went out and Margot went to play ping-pong with some boys at her friend Trees' house. Yo también juego mucho al pingpong últimamente, tanto que incluso hemos fundado un club con otras cuatro chicas, llamado «La Osa Menor menos dos». I play a lot of pingpong lately too, so much so that we even founded a club with four other girls, called "Ursa Minor minus two". Un nombre algo curioso, que se basa en una equivocación. A somewhat curious name, which is based on a misunderstanding. Buscábamos un nombre original, y como las socias somos cinco pensamos en las estrellas, en la Osa Menor. We were looking for an original name, and since there are five of us members, we thought of the stars, the Little Dipper. Creíamos que estaba formada por cinco estrellas, pero nos equivocamos: tiene siete, al igual que la Osa Mayor. We thought it was made up of five stars, but we were wrong: it has seven, just like the Big Dipper. De ahí lo de «menos dos». Hence the "minus two". En casa de Ilse Wagner tienen un juego de ping-pong, y la gran mesa del comedor de los Wagner está siempre a nuestra disposición. At Ilse Wagner's house they have a ping-pong game, and the Wagner's large dining room table is always at our disposal. Como a las cinco jugadoras de ping-pong nos gusta mucho el helado, sobre todo en verano, y jugando al ping-pong nos acaloramos mucho, nuestras partidas suelen terminar en una visita a alguna de las heladerías más próximas abiertas a los judíos, como Oase o Delphi. Da wir fünf Tischtennisspieler vor allem im Sommer gerne Eis essen und uns beim Tischtennisspielen sehr heiß wird, enden unsere Spiele in der Regel mit einem Besuch in einer der nächstgelegenen Eisdielen, die für Juden geöffnet sind, wie Oase oder Delphi. Since all five of us ping-pong players love ice cream, especially in the summer, and playing ping-pong gets us very hot, our games usually end with a visit to one of the nearby ice cream parlors open to Jews, such as Oase or Delphi. No nos molestamos en llevar nuestros monederos, porque Oase está generalmente tan concurrido que entre los presentes siempre hay algún señor dadivoso perteneciente a nuestro amplio círculo de amistades, o algún admirador, que nos ofrece más helado del que podríamos tomar en toda una semana. We don't bother to carry our purses, because Oase is usually so crowded that among those present there is always some generous gentleman belonging to our wide circle of friends, or some admirer, who offers us more ice cream than we could drink in a whole week. Supongo que te extrañará un poco que a mi edad te esté hablando de admiradores. Ich nehme an, Sie finden es etwas seltsam, dass ich in meinem Alter von Bewunderern spreche. I guess you'll be a little surprised that at my age I'm talking about fans. Lamentablemente, aunque en algunos casos no tanto, en nuestro colegio parece ser un mal ineludible. Leider scheint es in unserer Schule ein unausweichliches Übel zu sein, wenn auch in einigen Fällen nicht so sehr. Unfortunately, although in some cases not so much, in our school it seems to be an inescapable evil. Tan pronto como un chico me pregunta si me puede acompañar a casa en bicicleta y entablamos una conversación, nueve de cada diez veces puedes estar segura de que el muchacho en cuestión tiene la maldita costumbre de apasionarse y no quitarme los ojos de encima. Sobald mich ein Mann fragt, ob er mich auf dem Fahrrad nach Hause begleiten kann, und wir ins Gespräch kommen, kann man in neun von zehn Fällen sicher sein, dass der betreffende Mann die verdammte Angewohnheit hat, leidenschaftlich zu werden und seine Augen nicht von mir zu lassen. As soon as a guy asks me if he can ride my bike home with me and we strike up a conversation, nine times out of ten you can be sure that the guy in question has a damn habit of getting passionate and not taking his eyes off me. Después de algún tiempo, el enamoramiento se les va pasando, sobre todo porque yo no hago mucho caso de sus miradas fogosas y sigo pedaleando alegremente. Nach einer Weile lässt ihre Verliebtheit nach, vor allem, weil ich ihren feurigen Blicken keine große Beachtung schenke und fröhlich weiterradle. After some time, their infatuation wears off, especially since I don't pay much attention to their fiery glances and keep pedaling happily. Cuando a veces la cosa se pasa de castaño oscuro, sacudo un poco la bici, se me cae la cartera, el joven se siente obligado a detenerse para recogerla, y cuando me la entrega yo ya he cambiado completamente de tema. Wenn es manchmal etwas zu weit geht, schüttle ich das Fahrrad ein wenig, lasse mein Portemonnaie fallen, der junge Mann fühlt sich gezwungen, anzuhalten, um es aufzuheben, und bis er es mir überreicht, habe ich das Thema schon völlig gewechselt. When sometimes things go too far, I shake the bike a bit, drop my wallet, the young man feels obliged to stop to pick it up, and by the time he hands it to me I've completely changed the subject. Éstos no son sino los más inofensivos; también los hay que te tiran besos o que intentan cogerte del brazo, pero conmigo lo tienen difícil: freno y me niego a seguir aceptando su compañía, o me hago la ofendida y les digo sin rodeos que se vayan a su casa. Das sind nur die harmlosesten; es gibt auch welche, die dir Küsse zuwerfen oder versuchen, dich am Arm zu packen, aber bei mir haben sie es schwer: Ich bleibe stehen und weigere mich, ihre Gesellschaft weiter zu akzeptieren, oder ich tue so, als wäre ich beleidigt und sage ihnen unverblümt, dass sie nach Hause gehen sollen. These are only the most inoffensive; there are also those who throw kisses at you or try to grab your arm, but with me they have a hard time: I stop and refuse to continue accepting their company, or I pretend to be offended and tell them bluntly to go home. Basta por hoy. That's enough for today. Ya hemos sentado las bases de nuestra amistad. We have already laid the foundations of our friendship. ¡Hasta mañana! See you tomorrow! Tu Ana Your Anne