×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

ProfedeELE, Trotamundos - Etapa 4: Arequipa, Patrimonio Cultural de la Humanidad (Perú) | ProfeDeELE - YouTube

Trotamundos - Etapa 4: Arequipa, Patrimonio Cultural de la Humanidad (Perú) | ProfeDeELE - YouTube

Escuchas Trotamundos del español, el pódcast de ProfedeELE para estudiantes de español

donde te invitamos a recorrer diferentes países junto a nosotros y conocer las variedades

de esta lengua.

¡Comencemos!

Hola a todos.

¿Qué tal?

Bienvenidos a un nuevo episodio de Trotamundos del Español de ProfeDeELE.

Me llamo Marco Fierro y soy el presentador de este programa donde visitamos diferentes

países de habla hispana para que tú puedas conocer más de su cultura y sobre las diferentes

variedades del español.

Y en este episodio visitaremos Arequipa, una ciudad peruana al lado de tres volcanes ubicada

a una altura de 2.300 metros sobre el nivel del mar.

Antes de comenzar, me gustaría hacerte dos preguntas sobre las que te pido reflexionar

antes de escuchar este capítulo:

¿Cómo piensas que es la vida en una ciudad cercana a los volcanes?

Los arequipeños dicen la frase “no en vano se nace al pie de un volcán” ¿Qué crees

que significa?

¿Están listos?

Acompáñenme entonces en este nuevo viaje de Trotamundos del Español.

¡Comencemos!

Cuerpo:

Arequipa es una ciudad ubicada al sur de Perú a más de 1.000 kms. de la capital del país,

Lima.

Se la considera la segunda ciudad más importante del país.

Y para hablar más de la “ciudad blanca”, nombre con el que también se conoce a Arequipa,

me encuentro hoy en la Plaza de Armas, en el casco histórico de la ciudad.

Lugar en el que fue fundada el 15 de agosto de 1540 por el español Garcí Manuel de Carbajal.

En medio de la plaza hay una pileta de bronce con una estatua que los lugareños conocen

como “tuturutu” ya que la figura tiene una trompeta y su nombre simula el sonido

de este instrumento.

Alrededor encontramos edificios con arquitectura colonial con tiendas y restaurantes, y enfrente

de la plaza destaca la imponente Catedral de Arequipa.

Y para contarnos más sobre esta ciudad me reuno con un amigo arequipeño, Federico.

Federico, ¿qué tal?

Para la gente que no conoce Arequipa, ¿qué nos podrías contar sobre tu ciudad?

Federico: Yo creo que es una de las ciudades más bonitas del Perú.

Arequipa tiene una belleza arquitectónica…

principalmente llama la atención el centro histórico, que es patrimonio cultural de

la humanidad por la UNESCO y es una ciudad construida -el centro histórico- de una piedra

volcánica que se llama sillar.

Y eso atrae bastante al centro histórico.

Pero lo más bonito es el campo, porque Arequipa tiene bastante campiña que ha sido construida

a lo largo de siglos, de muchas culturas andinas que han ido a Arequipa y se integra muy bien

la belleza del campo con los volcanes, ¿no?

Porque Arequipa tiene tres volcanes alrededor: el Pichu Pichu, que está a la derecha; el

Misti en el centro; y el Chachani a la izquierda -eso cuando uno mira hacia el norte-.

Entonces siempre va a ver montañas, van a estar presentes ahí.

Para alguien que no conozca ni volcanes, ni nada de piedra sillar, ni la belleza que ha

venido a ser construida por los seres humanos, me parece eso, ¿no?

Atractivo.

Marco: Como cuenta Federico, esta ciudad fue declarada Patrimonio Cultural de la Humanidad,

en el año 2000.

En ese entonces se destacó su belleza arquitectónica, con sus edificios construidos de piedra volcánica

llamada sillar y su reserva paisajista de la campiña, considerada el pulmón de la

ciudad.

Otro dato interesante es su ubicación: rodeada de volcanes.

Esto ha sido determinante en el estilo de vida y el carácter de los arequipeños, que

con orgullo mencionan la frase “no en vano se nace al pie de un volcán”.

Federico nos habla sobre su significado.

Federico: Ah, sí, esa frase es telúrica, ¿no?

Porque Arequipa, como te digo, está situada cerca de la cordillera volcánica del sur

del Perú, que se prolonga de Chile.

Entonces hay muchos volcanes; esa cordillera volcánica abarca todo el sur del Perú y

en Arequipa hay muchos volcanes, y como está situado al pie del volcán Misti, y varias

personas dicen ¿no?

que las fuerzas telúricas influyen en el ser humano, entonces se ve que el comportamiento

de masa, del arequipeño es así: como un volcán.

Y en Arequipa han sucedido a lo largo de la historia, desde los años de 1800, después

de la proclamación de la República, ha habido enormes levantamientos.

En Arequipa se han cambiado presidentes; lo que Lima hacía, en Arequipa lo cambiaban

porque hacían revoluciones.

Entonces esto es lo que se dice ¿no?: No en vano se nace al pie de un volcán.

Es por causa del espíritu rebelde.

Y el otro motivo es también de que esa cuestión de los volcanes siempre destruye Arequipa,

¿no?

Hay terremotos, hay temblores, erupciones…

Y Arequipa está sujeta a ser destruida, ¡pero siempre la reconstruyen!

Entonces el espíritu arequipeño es eso: estar ya preparado para siempre salir adelante,

así lo destruyan.

No en vano se nace al pie de un volcán.

Marco: Y Federico, ya que estamos acá en la plaza de Armas y frente a la Catedral,

¿cuál es la importancia que tiene este sector para la gente de Arequipa?

Federico: Es el centro, el más importante, ¿no?

Porque cuando fundaron la ciudad, fue justamente en la Plaza de Armas.

Ahí definieron dónde quedaba el poder religioso, político…

Todo, ¿no?

Entonces la catedral era la representación de la iglesia católica.

Ahí había después otros: el municipio… todo.

Entonces ese era el lugar donde se decidían las cosas, ¿no?

Y después ya, con el transcurso de los años, esa Plaza de Armas ha sido reconstruida varias

veces, pero cuando ocurre algo…

Por ejemplo, en Arequipa, al inicio de las revoluciones que te hable, del siglo XIX y

hasta el siglo XX, el repicar de las campanas de las iglesias y de la catedral principal

llamaba a la gente y salían y se reunían en la Plaza de Armas.

Y la Plaza de Armas es el punto central, así, de actividades, de todo lo relacionado con

fiestas principales de la ciudad, con cosas de lo que ocurre, ¿no?, siempre.

Entonces tiene una suma importancia esa catedral.

Marco: Luego de conocer más de la historia me despido de Federico para recorrer el casco

histórico por mi cuenta y tomar algunas fotos.

Y todo este recorrido me ha abierto el apetito.

Y para conocer más de las opciones de comida de Arequipa me reuno con mi amiga Olga, quien

me va a hablar de algunas opciones gastronómicas.

Hola, Olga, ¿qué tal?

¿Qué me puedes contar sobre la comida arequipeña?

Olga: Que es muy buena, muy buena.

La comida arequipeña viene desde la época precolombina, fue después adaptándose con

todos los alimentos que llegaron con los españoles y otros.

Y ahora tenemos unos platos muy deliciosos que incluso Mario Vargas Llosa, cuando llega

a Arequipa, se va a comer al Restaurante La Nueva Palomino, que queda en Yanahuara.

Marco: Mario Vargas Llosa, escritor peruano Premio Nobel de Literatura que nació en esta

ciudad.

Es tanto el cariño que siente Vargas Llosa por Arequipa que ha donado más de 20.000

libros a la biblioteca de la ciudad que lleva su nombre.

¿Y qué platos destacan la comida de Arequipa?

Olga: Entre los platos más conocidos tenemos el adobo arequipeño, que se consume los domingos

por la mañana, pero las picanteras, las personas que trabajan…

las cocineras que, por cierto, tienen un trabajo…

ellos lo llevan esto con mucho orgullo.

Porque esta comida la rescatan desde sus abuelas, tatarabuelas…

Los secretos culinarios los traen desde esa época.

Entonces el adobo se prepara desde la noche y después ya al día siguiente se come por

la mañana generalmente.

Se come por cierto con un pedazo de pan; lo presenta con un pedazo de pan anisado y después

también se toma un té piteado.

Otros platos que tenemos podrían ser también el chupe de camarones, que se suele comer

sobre todo en Semana Santa, el viernes santo.

Marco: ¿El chupe de camarones?

¿Qué ingredientes lleva el chupe de camarones?

Olga: El chupe de camarones lleva camarón básicamente, que llegan desde los ríos de

Arequipa.

Va con choclo -el choclo arequipeño es distinto, por cierto, al cusqueño-, papa, huatacay

-que es una hierba que tiene un aroma distinto-, va también arroz, leche y algunos secretos

que seguro que las picanteras no lo dirían, eh.

Marco: Las picanteras, las cocineras de las picanterías.

Para la gente que no lo conoce, Olga, ¿qué es una picantería?

Olga: Las picanterías son restaurantes grandes y pequeños.

Hay algunos más reconocidos y otros no tanto, y es bueno ir probando de todo, ¿no?

Yo creo.

Si vas a uno que no sea tan prestigioso, es probable que también encuentres buena comida,

que hay entre restaurantes famosos y también en restaurantes pequeños; también puedes

encontrar buena comida.

La gente se esmera en cocinar.

A mí me parece que la gente arequipeña en general, si es una picantera de aquellas,

quiere sobresalir.

Dice: “ah, yo tengo este secreto.

Mi comida es buena por tal motivo y se diferencia de la otra porque la otra tiene otro secreto

de repente”.

Marco: Y así, con mi amiga Olga, me dispongo a disfrutar de una buena comida en una buena

picantería.

¡Nos vemos en nuestro próximo viaje!

Cierre:

Y bien amigas y amigos, hemos llegado al final del episodio.

¿Qué te pareció?

Esperamos que hayas aprendido mucho sobre esta bella ciudad peruana.

Te comento que en nuestra página puedes completar algunas actividades adicionales de comprensión

de este episodio.

También puedes adquirir el cuadernillo de actividades y así podrás estudiar los contenidos

más a fondo.

Todo esto y mucho más en nuestro sitio web www.profedeele.es

Si te gustó, no olvides dejar una evaluación positiva en tu aplicación y comentarles a

tus amigos que aprenden español sobre Trotamundos del Español.

También te invito a seguirnos en las redes sociales de Profedeele para enterarte de las

novedades que tenemos para ti.

Toda nuestra información se encuentra en la descripción de este episodio.

Nos vemos en nuestro próximo viaje.

¡Hasta pronto!

Chao chao


Trotamundos - Etapa 4: Arequipa, Patrimonio Cultural de la Humanidad (Perú) | ProfeDeELE - YouTube Trotamundos - Etappe 4: Arequipa, Kulturerbe der Menschheit (Peru) | ProfeDeELE - YouTube Trotamundos - Stage 4: Arequipa, Cultural Heritage of Humanity (Peru) | ProfeDeELE - YouTube Trotamundos - Étape 4 : Arequipa, patrimoine culturel de l'humanité (Pérou) | ProfeDeELE - YouTube Trotamundos - Tappa 4: Arequipa, patrimonio culturale dell'umanità (Perù) | ProfeDeELE - YouTube Trotamundos - Etappe 4: Arequipa, Cultureel Erfgoed van de Mensheid (Peru) | ProfeDeELE - YouTube Trotamundos - Etap 4: Arequipa, Dziedzictwo Kulturowe Ludzkości (Peru) | ProfeDeELE - YouTube Trotamundos - 4. Aşama: Arequipa, İnsanlığın Kültürel Mirası (Peru) | ProfeDeELE - YouTube

Escuchas Trotamundos del español, el pódcast de ProfedeELE para estudiantes de español

donde te invitamos a recorrer diferentes países junto a nosotros y conocer las variedades

de esta lengua.

¡Comencemos!

Hola a todos.

¿Qué tal?

Bienvenidos a un nuevo episodio de Trotamundos del Español de ProfeDeELE.

Me llamo Marco Fierro y soy el presentador de este programa donde visitamos diferentes

países de habla hispana para que tú puedas conocer más de su cultura y sobre las diferentes

variedades del español.

Y en este episodio visitaremos Arequipa, una ciudad peruana al lado de tres volcanes ubicada

a una altura de 2.300 metros sobre el nivel del mar.

Antes de comenzar, me gustaría hacerte dos preguntas sobre las que te pido reflexionar

antes de escuchar este capítulo:

¿Cómo piensas que es la vida en una ciudad cercana a los volcanes?

Los arequipeños dicen la frase “no en vano se nace al pie de un volcán” ¿Qué crees

que significa?

¿Están listos?

Acompáñenme entonces en este nuevo viaje de Trotamundos del Español.

¡Comencemos!

Cuerpo:

Arequipa es una ciudad ubicada al sur de Perú a más de 1.000 kms. de la capital del país,

Lima.

Se la considera la segunda ciudad más importante del país.

Y para hablar más de la “ciudad blanca”, nombre con el que también se conoce a Arequipa,

me encuentro hoy en la Plaza de Armas, en el casco histórico de la ciudad. Ich befinde mich heute auf der Plaza de Armas, im historischen Zentrum der Stadt. I am today at the Plaza de Armas, in the historic center of the city.

Lugar en el que fue fundada el 15 de agosto de 1540 por el español Garcí Manuel de Carbajal. Sie wurde am 15. August 1540 von dem Spanier Garcí Manuel de Carbajal gegründet. It was founded on August 15, 1540 by the Spaniard Garcí Manuel de Carbajal.

En medio de la plaza hay una pileta de bronce con una estatua que los lugareños conocen In der Mitte des Platzes befindet sich ein Bronzebecken mit einer Statue, die von den Einheimischen als die Al centro della piazza si trova una vasca di bronzo con una statua che gli abitanti del luogo conoscono bene.

como “tuturutu” ya que la figura tiene una trompeta y su nombre simula el sonido als "Tuturutu", da die Figur eine Trompete hat und ihr Name den Klang einer Trompete simuliert.

de este instrumento.

Alrededor encontramos edificios con arquitectura colonial con tiendas y restaurantes, y enfrente

de la plaza destaca la imponente Catedral de Arequipa. Die imposante Kathedrale von Arequipa ragt aus dem Platz heraus.

Y para contarnos más sobre esta ciudad me reuno con un amigo arequipeño, Federico.

Federico, ¿qué tal?

Para la gente que no conoce Arequipa, ¿qué nos podrías contar sobre tu ciudad?

Federico: Yo creo que es una de las ciudades más bonitas del Perú.

Arequipa tiene una belleza arquitectónica… Arequipa hat eine architektonische Schönheit...

principalmente llama la atención el centro histórico, que es patrimonio cultural de Das historische Zentrum, das zum kulturellen Erbe des Landes gehört, ist besonders eindrucksvoll.

la humanidad por la UNESCO y es una ciudad construida -el centro histórico- de una piedra

volcánica que se llama sillar. Vulkangestein, genannt Quaderstein.

Y eso atrae bastante al centro histórico. Und das lockt viele Menschen in die historische Altstadt.

Pero lo más bonito es el campo, porque Arequipa tiene bastante campiña que ha sido construida Aber das Schönste ist die Landschaft, denn Arequipa hat viel Landschaft, die bebaut ist.

a lo largo de siglos, de muchas culturas andinas que han ido a Arequipa y se integra muy bien im Laufe der Jahrhunderte von vielen Andenkulturen, die nach Arequipa gekommen sind, und es integriert sich sehr gut

la belleza del campo con los volcanes, ¿no?

Porque Arequipa tiene tres volcanes alrededor: el Pichu Pichu, que está a la derecha; el

Misti en el centro; y el Chachani a la izquierda -eso cuando uno mira hacia el norte-.

Entonces siempre va a ver montañas, van a estar presentes ahí.

Para alguien que no conozca ni volcanes, ni nada de piedra sillar, ni la belleza que ha Für jemanden, der weder Vulkane noch einen Quaderstein kennt, noch die Schönheit, die

venido a ser construida por los seres humanos, me parece eso, ¿no? wurde von Menschen gebaut, so scheint es mir, nicht wahr?

Atractivo.

Marco: Como cuenta Federico, esta ciudad fue declarada Patrimonio Cultural de la Humanidad,

en el año 2000.

En ese entonces se destacó su belleza arquitectónica, con sus edificios construidos de piedra volcánica Damals wurde die architektonische Schönheit der Stadt mit ihren Gebäuden aus Vulkangestein hervorgehoben. At that time, its architectural beauty stood out, with its buildings made of volcanic stone.

llamada sillar y su reserva paisajista de la campiña, considerada el pulmón de la Sillar und sein Landschaftsschutzgebiet, das als die Lunge der Region gilt.

ciudad.

Otro dato interesante es su ubicación: rodeada de volcanes.

Esto ha sido determinante en el estilo de vida y el carácter de los arequipeños, que Dies war ein entscheidender Faktor für die Lebensweise und den Charakter der Menschen in Arequipa, die

con orgullo mencionan la frase “no en vano se nace al pie de un volcán”. Sie erwähnen stolz den Satz: "Man wird nicht umsonst am Fuße eines Vulkans geboren". They proudly mention the phrase “it is not in vain that one is born at the foot of a volcano”.

Federico nos habla sobre su significado.

Federico: Ah, sí, esa frase es telúrica, ¿no? Federico: Ah, ja, dieser Satz ist tellurisch, nicht wahr?

Porque Arequipa, como te digo, está situada cerca de la cordillera volcánica del sur Denn Arequipa liegt, wie gesagt, in der Nähe des Vulkangebirges im Süden.

del Perú, que se prolonga de Chile. von Peru, das sich von Chile aus erstreckt.

Entonces hay muchos volcanes; esa cordillera volcánica abarca todo el sur del Perú y Es gibt also viele Vulkane; dieses vulkanische Gebirge erstreckt sich über den gesamten Süden Perus und

en Arequipa hay muchos volcanes, y como está situado al pie del volcán Misti, y varias In Arequipa gibt es viele Vulkane, und da die Stadt am Fuße des Vulkans Misti liegt, und verschiedene

personas dicen ¿no?

que las fuerzas telúricas influyen en el ser humano, entonces se ve que el comportamiento dass der Mensch von tellurischen Kräften beeinflusst wird, so zeigt sich, dass das Verhalten der

de masa, del arequipeño es así: como un volcán. Der Teig des Arequipeño ist so: wie ein Vulkan.

Y en Arequipa han sucedido a lo largo de la historia, desde los años de 1800, después Und in Arequipa haben sie sich im Laufe der Geschichte ereignet, seit den 1800er Jahren, nachdem

de la proclamación de la República, ha habido enormes levantamientos. Dalla proclamazione della Repubblica, ci sono state grandi rivolte.

En Arequipa se han cambiado presidentes; lo que Lima hacía, en Arequipa lo cambiaban In Arequipa wurden die Präsidenten ausgewechselt; was in Lima geschah, wurde in Arequipa geändert.

porque hacían revoluciones.

Entonces esto es lo que se dice ¿no?: No en vano se nace al pie de un volcán.

Es por causa del espíritu rebelde.

Y el otro motivo es también de que esa cuestión de los volcanes siempre destruye Arequipa,

¿no?

Hay terremotos, hay temblores, erupciones…

Y Arequipa está sujeta a ser destruida, ¡pero siempre la reconstruyen! Und Arequipa ist der Zerstörung ausgesetzt, aber sie bauen es immer wieder auf!

Entonces el espíritu arequipeño es eso: estar ya preparado para siempre salir adelante,

así lo destruyan.

No en vano se nace al pie de un volcán.

Marco: Y Federico, ya que estamos acá en la plaza de Armas y frente a la Catedral,

¿cuál es la importancia que tiene este sector para la gente de Arequipa?

Federico: Es el centro, el más importante, ¿no?

Porque cuando fundaron la ciudad, fue justamente en la Plaza de Armas. Denn als die Stadt gegründet wurde, befand sie sich genau auf der Plaza de Armas.

Ahí definieron dónde quedaba el poder religioso, político… Dort legten sie fest, wo die religiöse und politische Macht lag....

Todo, ¿no?

Entonces la catedral era la representación de la iglesia católica.

Ahí había después otros: el municipio… todo.

Entonces ese era el lugar donde se decidían las cosas, ¿no?

Y después ya, con el transcurso de los años, esa Plaza de Armas ha sido reconstruida varias Und im Laufe der Jahre wurde die Plaza de Armas mehrmals umgebaut.

veces, pero cuando ocurre algo… manchmal, aber wenn etwas passiert...

Por ejemplo, en Arequipa, al inicio de las revoluciones que te hable, del siglo XIX y

hasta el siglo XX, el repicar de las campanas de las iglesias y de la catedral principal bis ins 20. Jahrhundert hinein das Läuten der Glocken der Kirchen und der Hauptkathedrale

llamaba a la gente y salían y se reunían en la Plaza de Armas.

Y la Plaza de Armas es el punto central, así, de actividades, de todo lo relacionado con

fiestas principales de la ciudad, con cosas de lo que ocurre, ¿no?, siempre. große Stadtfeste, bei denen immer etwas los ist, richtig, immer.

Entonces tiene una suma importancia esa catedral. Diese Kathedrale ist also von größter Bedeutung.

Marco: Luego de conocer más de la historia me despido de Federico para recorrer el casco Marco: Nachdem ich mehr über die Geschichte erfahren habe, verabschiede ich mich von Federico, um durch das Stadtzentrum zu spazieren.

histórico por mi cuenta y tomar algunas fotos.

Y todo este recorrido me ha abierto el apetito.

Y para conocer más de las opciones de comida de Arequipa me reuno con mi amiga Olga, quien

me va a hablar de algunas opciones gastronómicas.

Hola, Olga, ¿qué tal?

¿Qué me puedes contar sobre la comida arequipeña?

Olga: Que es muy buena, muy buena.

La comida arequipeña viene desde la época precolombina, fue después adaptándose con Das Essen in Arequipa geht auf die präkolumbianische Zeit zurück und wurde später mit

todos los alimentos que llegaron con los españoles y otros.

Y ahora tenemos unos platos muy deliciosos que incluso Mario Vargas Llosa, cuando llega

a Arequipa, se va a comer al Restaurante La Nueva Palomino, que queda en Yanahuara. Wenn er nach Arequipa kommt, geht er in das Restaurant La Nueva Palomino in Yanahuara zum Essen.

Marco: Mario Vargas Llosa, escritor peruano Premio Nobel de Literatura que nació en esta

ciudad.

Es tanto el cariño que siente Vargas Llosa por Arequipa que ha donado más de 20.000 Vargas Llosas Zuneigung zu Arequipa ist so groß, dass er mehr als 20.000

libros a la biblioteca de la ciudad que lleva su nombre.

¿Y qué platos destacan la comida de Arequipa? Und was sind die kulinarischen Highlights von Arequipa?

Olga: Entre los platos más conocidos tenemos el adobo arequipeño, que se consume los domingos Olga: Eines der bekanntesten Gerichte ist adobo arequipeño, das sonntags gegessen wird.

por la mañana, pero las picanteras, las personas que trabajan… aber die Picanteras, die Leute, die arbeiten...

las cocineras que, por cierto, tienen un trabajo…

ellos lo llevan esto con mucho orgullo. Sie tragen dies mit großem Stolz.

Porque esta comida la rescatan desde sus abuelas, tatarabuelas… Denn sie retten diese Lebensmittel von ihren Großmüttern, Urgroßmüttern, Ururgroßmüttern,...

Los secretos culinarios los traen desde esa época. Sie bringen kulinarische Geheimnisse aus dieser Zeit mit.

Entonces el adobo se prepara desde la noche y después ya al día siguiente se come por

la mañana generalmente.

Se come por cierto con un pedazo de pan; lo presenta con un pedazo de pan anisado y después

también se toma un té piteado. hat auch einen Tee mit einem bitteren Geschmack. also takes a piteado tea.

Otros platos que tenemos podrían ser también el chupe de camarones, que se suele comer Andere Gerichte, die wir haben, könnten auch die chupe de camarones (Krabbensuppe) sein, die normalerweise gegessen wird

sobre todo en Semana Santa, el viernes santo.

Marco: ¿El chupe de camarones?

¿Qué ingredientes lleva el chupe de camarones?

Olga: El chupe de camarones lleva camarón básicamente, que llegan desde los ríos de Olga: Der Chupe de Camarones (Krabbensuppe) besteht im Wesentlichen aus Krabben, die aus den Flüssen von

Arequipa.

Va con choclo -el choclo arequipeño es distinto, por cierto, al cusqueño-, papa, huatacay Er passt zu Mais - Mais aus Arequipa ist anders als Mais aus Cusco -, Kartoffeln, Huatacay usw.

-que es una hierba que tiene un aroma distinto-, va también arroz, leche y algunos secretos

que seguro que las picanteras no lo dirían, eh.

Marco: Las picanteras, las cocineras de las picanterías. Marco: Die Picanteras, die Köche in den Picanterías.

Para la gente que no lo conoce, Olga, ¿qué es una picantería?

Olga: Las picanterías son restaurantes grandes y pequeños.

Hay algunos más reconocidos y otros no tanto, y es bueno ir probando de todo, ¿no? Einige sind mehr, andere weniger bekannt, und es ist gut, alles auszuprobieren, nicht wahr?

Yo creo.

Si vas a uno que no sea tan prestigioso, es probable que también encuentres buena comida, Wenn Sie in ein weniger renommiertes Restaurant gehen, werden Sie wahrscheinlich auch dort gutes Essen finden, Se si va in uno non così prestigioso, è probabile che si trovi anche del buon cibo,

que hay entre restaurantes famosos y también en restaurantes pequeños; también puedes

encontrar buena comida.

La gente se esmera en cocinar. Die Menschen geben sich große Mühe beim Kochen. Le persone si impegnano a fondo per cucinare.

A mí me parece que la gente arequipeña en general, si es una picantera de aquellas, Ich habe den Eindruck, dass die Menschen in Arequipa im Allgemeinen eine verdammt gute Picantera sind,

quiere sobresalir. will auffallen.

Dice: “ah, yo tengo este secreto.

Mi comida es buena por tal motivo y se diferencia de la otra porque la otra tiene otro secreto

de repente”.

Marco: Y así, con mi amiga Olga, me dispongo a disfrutar de una buena comida en una buena Marco: Und so machte ich mich mit meiner Freundin Olga auf den Weg, um ein gutes Essen in einem guten Restaurant zu genießen.

picantería.

¡Nos vemos en nuestro próximo viaje!

Cierre:

Y bien amigas y amigos, hemos llegado al final del episodio.

¿Qué te pareció?

Esperamos que hayas aprendido mucho sobre esta bella ciudad peruana.

Te comento que en nuestra página puedes completar algunas actividades adicionales de comprensión

de este episodio.

También puedes adquirir el cuadernillo de actividades y así podrás estudiar los contenidos

más a fondo. vertieft werden.

Todo esto y mucho más en nuestro sitio web www.profedeele.es

Si te gustó, no olvides dejar una evaluación positiva en tu aplicación y comentarles a

tus amigos que aprenden español sobre Trotamundos del Español.

También te invito a seguirnos en las redes sociales de Profedeele para enterarte de las Ich lade Sie auch ein, uns in den sozialen Netzwerken von Profedeele zu folgen, um sich über die neuesten Nachrichten und Veranstaltungen zu informieren.

novedades que tenemos para ti.

Toda nuestra información se encuentra en la descripción de este episodio.

Nos vemos en nuestro próximo viaje.

¡Hasta pronto!

Chao chao