El hombre del labio torcido - 08
这个|男人|的|嘴唇|扭曲的
||||verkrümmten
|||lip|twisted
Der Mann mit der verzogenen Lippe - 08
The man with the crooked lip - 08
L'homme à la lèvre tordue - 08
O homem do lábio torcido - 08
扭曲嘴唇的男人 - 08
Pues bien: imagínense ustedes si sería duro volver a una labor ruda por dos libras a la semana, cuando sabia que podía ganar tanto como eso en un día, con sólo embadurnarme la cara con un poco de pintura, poner mi gorra en el suelo y quedarme quieto.
那么|好|想象|你们|如果|会|难|回到|一份||工作|粗重的|每|两|英镑|每|这个|星期|当|我知道|这|我能|赚|那么多|像|那|在|一|天|只要|只|抹上|这个|脸|用|一|一点|的|油漆|放|我的|帽子|在|这个|地面|和|保持|静止
|||||||||||harte|||Pfund|||||||||||||||||sich einzucremen||||||||||Gorilla|||Boden|||
Well||imagine (you all)|||would be|hard|to go back|||job|rough|||pounds|||||wise||could|earn|so much||||||||to smear myself|||||||painting|to put||cap|||soil||to stay|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||casquette||||||
Well: imagine if it would be hard to go back to hard labor for two pounds a week, when I knew I could earn as much as that in a day, just by smearing a little paint on my face, putting my cap on the floor, and standing still.
那么:想象一下,如果我知道我一天能赚那么多,回到每周只赚两英镑的艰苦工作会有多么艰难,只需在脸上涂一点油漆,把帽子放在地上,静静地待着。
Hubo una larga lucha entre mi orgullo y el dinero, pero éste triunfó al último, y abandoné el periodicucho y me senté, día tras día, en el rincón que desde el principio había escogido, inspirando compasión con mi horripilante cara, y llenándome de cobre los bolsillos.
有|一场|长时间的|斗争|在之间|我的|骄傲|和|这个|钱|但是||胜利|在|最后|和|我放弃了|这个|小报|和|我自己|我坐下|每天|在之后|每天|在|这个|角落|这个|从|这个|开始|我曾经|选择|激发|同情|用|我的|可怕的|脸|和|我自己装满|的|铜|这些|口袋
||||||Stolz||||||siegte||||verließ||Zeitung|||||||||Ecke||||||gewählt||||||||||Geld||Böden
There was|||struggle|between||pride||||||succeeded||last||I abandoned||little newspaper|||I sat||after||||corner||from||beginning||chosen|inspiring|assion|||horrifying|||filling myself||copper||pockets
Es war ein langer Kampf zwischen meinem Stolz und dem Geld, aber letzteres siegte schließlich, und ich gab den Lappen auf und saß Tag für Tag in der Ecke, die ich mir von Anfang an ausgesucht hatte, erregte Mitleid mit meinem grässlichen Gesicht und stopfte Kupfer in meine Taschen.
There was a long struggle between my pride and money, but the latter triumphed in the last, and I abandoned the rag and sat, day after day, in the corner I had chosen from the beginning, inspiring pity with my gruesome face, and filling my pockets with copper.
我的自尊和金钱之间经历了一场漫长的斗争,但最终金钱胜利了,我放弃了那份小报,日复一日地坐在我一开始选择的角落里,用我可怕的脸激起同情,口袋里装满了铜钱。
Sólo un hombre conocía mi secreto: el propietario de un fumadero del callejón Swandan cuyas habitaciones altas había alquilado yo y de donde salía todas las mañanas convertido en miserable mendigo y en las tardes transformado en un hombre de sociedad, correctamente vestido.
只有|一个|男人|他知道|我的|秘密|这个|房东|的|一个|吸烟室|的|小巷|Swandan|他的|房间|高的|我曾经|租|我|和|从|哪里|我出去|每|这些|早晨|变成|成为|可怜的|乞丐|和|在|这些|下午|变成|成为|一个|男人|的|社会|正确地|穿着
|||||||Besitzer|||Raucherzimmer||Gasse||||||alquilar||||||||||||Bettler||||||||||||
Only|||knew||secret||owner|||smoking den||alley||whose|rooms|high||rented|||||went out||||converted||miserable|beggar||||afternoons|transformed|||||society|correctly|dress
||||||||||||||||hautes|avait|louées||||||||||||||||||||||||
Only one man knew my secret: the owner of a smokehouse in Swandan Alley whose upper rooms I had rented and from where I emerged every morning transformed into a miserable beggar and in the evenings transformed into a well-dressed society man.
只有一个人知道我的秘密:斯旺丹巷一个烟馆的老板,我租住了他的高房间,每天早上我都变成可怜的乞丐,下午则变成穿着得体的社交人士。
Ese sujeto, un láscar, recibía un buen alquiler por sus cuartos, de manera que yo estaba seguro de que mi secreto sería bien guardado.
那个|家伙|一个|逃犯|我收到了|一个|好的|租金|为了|他|房间|以|方式|以至于|我|我是|确定|的|这个|我的|秘密|将会|好|被保守
|individual||lascars|received|||rent|||rooms||way|||was|sure|||||would be||kept
That fellow, a lascar, received good rent for his rooms, so I was sure that my secret would be well kept.
这个家伙,一个流浪汉,靠他的房间收取了不错的租金,所以我确信我的秘密会被很好地保守。
Muy pronto empezaron mis ahorros a aumentar considerablemente.
非常|很快|我开始|我的|储蓄|去|增加|相当多
||||économies|||
||began||savings||to increase|considerably
Very soon my savings began to increase considerably.
很快我的储蓄开始大幅增加。
No quiero decir que todos los mendigos de las calles de Londres pueden ganar setecientas libras al año, que es el término medio de lo que yo gano, pero yo tenia excepcionales ventajas en mi habilidad para pintarme, y también en mi facilidad para la réplica, cualidades ambas que mejoraron con la práctica e hicieron de mí una figura popular en la City.
不|我想|说|这个|所有|的|乞丐|在|的|街道|在|伦敦|他们可以|赚|七百|英镑|每|年|这个|是|的|平均|中|在|的|这个|我|我赚|但是|我||非常好的|优势|在|我的|能力|去|画自己|和|也|在|我的|便利|去|反驳|反驳|特质|两者|这些|改善|随着|练习||和|使得|成为|我|一个|人物|受欢迎|在|这个|城市
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||toutes deux|||||||||||||||
||say||||beggars|||streets|||can|earn|seven hundred|pounds||||||term|middle|||||earn|||had|exceptional|advantages|||skill||to paint|||||ease|||reply|qualities|both||improved|||practice||they did||||figure||||
I do not mean to say that every beggar on the streets of London can earn seven hundred pounds a year, which is the average of what I earn, but I had exceptional advantages in my ability to paint myself, and also in my facility for repartee, both of which qualities improved with practice and made me a popular figure in the City.
我并不是说伦敦街头的所有乞丐都能赚到每年七百英镑,这正是我赚的平均数,但我在化妆方面有着特殊的优势,同时在模仿方面也很有天赋,这两种能力随着实践而提高,使我在城市中成为一个受欢迎的人物。
Durante el día entero, una lluvia de peniques, matizado de monedas de plata, caía sobre mí, y era muy malo el día que ganaba menos de dos libras.
在|整个|白天|整个|一场|雨|的|便士|伴随|的|硬币|的|银|落下|在|我|和|是|非常|糟糕|的|天|当|我赚|少于|的|两|英镑
||||||||composée|||||||||||||||||||
||day|whole||||pennies|mottled||coins||silver|was falling||||||bad||||earned||||pounds
During the whole day, a shower of pennies, tinged with silver coins, would fall on me, and it was very bad the day I earned less than two pounds.
整天都有一阵阵的便士雨,夹杂着银币,落在我身上,最糟糕的日子是我赚不到两英镑。
»A medida que me fui enriqueciendo fui volviéndome más ambicioso, tomé una casa en el campo, y llegó el día en que me casé, sin que nadie tuviera la sospecha de mi verdadera ocupación.
随着|量|连接词|我自己|我变得|富裕|我变得|变得|更|有野心|我租了|一|房子|在|乡村||和|到了|那个|天|在|连接词|我自己|我结婚|没有|连接词|没有任何人|他/她有|这个|怀疑|关于|我的|真正的|职业
|as I|||I was|getting rich|became|becoming||ambitious|I took|||||country||came||||||married|without||nobody|had||suspicion||||occupation
"As I grew richer I became more ambitious, took a house in the country, and the day came when I married, without anyone having a suspicion of my real occupation.
随着我变得富有,我变得更加雄心勃勃,我在乡下买了一栋房子,终于有一天我结婚了,没有人怀疑我的真实职业。
Mi querida esposa sabía que yo tenía negocios en la City, pero no sabía cuáles eran esos negocios.
我的|亲爱的|妻子|她知道|连接词|我|我有|生意|在|这个|城市|但是|不|她不知道|哪些|是|那些|生意
|dear||knew||||business||||||knew|which||those|business
My dear wife knew that I had business in the City, but she did not know what that business was.
我亲爱的妻子知道我在金融区有生意,但不知道那些生意是什么。
»El lunes, había terminado mi día y me vestía en mi cuarto situado sobre el fumadero, cuando miré por la ventana hacia afuera y vi, con horror y asombra, que mi mujer estaba parada en la calle con sus ojos fijos en mi.
这个|星期一|我已经|完成|我的|一天|和|我自己|我穿衣服|在|我的|房间|位于|在上面|这个|吸烟室|当|我看|通过|这个|窗户|向|外面|和|我看到|带着|恐惧|和|惊讶|连接词|我的|妻子|她站着|站着|在|这个|街道|带着|她的|眼睛|盯着|在|我
|Monday||finished|||||was dressing|||room|situated|||smoking room||I looked|||window||outside||saw||||amazement||||was|standing|||street||||fixed||
"On Monday, I had finished my day and was dressing in my room above the smokehouse, when I looked out the window to the outside and saw, to my horror and amazement, that my wife was standing in the street with her eyes fixed on me.
星期一,我结束了一天的工作,正在我位于吸烟室上方的房间里穿衣服,突然我从窗户向外看,惊恐和震惊地发现我的妻子正站在街上,目光紧盯着我。
Di un grito de sorpresa, alcé los brazos para cubrirme la cara, y, corriendo en busca de mi confidente, el láscar, le rogué que impidiera a cualquiera subir al cuarto.
我发出|一声|叫声|的|惊讶|我举起|这些|手臂|为了|我遮住|这个|脸|和|跑|在|寻找|的|我的|密友|这个|拉斯卡|他|我请求|连接词|他阻止|任何人|任何人|上去|到|房间
Give||scream|||I raised||||cover||||running||search|||confidant||lascar|to him|I begged||prevent||anyone|||room
I gave a cry of surprise, raised my arms to cover my face, and, running in search of my confidant, the láscar, I begged him to prevent anyone from going up to the room.
我惊叫一声,举起手臂遮住我的脸,跑去找我的密友,拉斯卡,恳求他阻止任何人上楼。
Oí la voz de mi esposa abajo, pero sabía que no podía subir.
我听到|的|声音|的|我的|妻子|在下面|但是|我知道|这|不|我能|上去
I heard||||||down||knew|||could|go up
I heard my wife's voice downstairs, but I knew I couldn't go upstairs.
我听到我妻子的声音在楼下,但我知道我不能上去。
Rápidamente, me despojé de mis ropas, me puse las de mendigo y la peluca, y me embadurné la cara: ni los ojos de mi esposa habrían podido reconocerme a través de un disfraz tan completo.
快速地|我自己|我脱掉|的|我的|衣服|我自己|我穿上|的|的|乞丐|和|的|假发|和|我自己|我涂抹|的|脸|甚至不|的|眼睛|的|我的|妻子|她们会|能够|认出我|通过|通过|的|一个|伪装|如此|完整
||||||||||||||||enduisi||||||||||||||||||
Quickly||I stripped||||||||beggar|||wig|||I smeared|||nor||||||would have|been able to|recognize||through|||||complete
Quickly, I stripped off my clothes, put on my beggar's clothes and wig, and smeared my face: not even my wife's eyes would have been able to recognize me through such a complete disguise.
我迅速脱掉衣服,穿上乞丐的衣服和假发,涂抹了我的脸:连我妻子的眼睛也无法通过如此完整的伪装认出我。
Abrí la ventana, pero con tanta violencia que me sangró de nuevo un pequeño corte que me había hecho en el dedo esa mañana en mi cuarto.
我打开|的|窗户|但是|用|如此|力量|以至于|我自己|我流血|从|再次|一个|小|切口|这|我自己|我已经|做|在|的|手指|那|上午|在|我的|房间
I opened||window|||so much|violence|||bled|||||cut||||cut|||finger|||||room
I opened the window, but so violently that I bled again from a small cut I had made on my finger that morning in my room.
我打开窗户,但用力过猛,以至于我早上在房间里弄伤的手指又流血了。
Cogí mi saco, que estaba pesado con los cobres que yo acababa de pasar a sus bolsillos, del saquito de cuero en que cuando estoy en mi puesto de mendigo, deposito mis ganancias, y lo arrojó al Támesis.
我拿|我的|包|这个|它是|重的|用|的|硬币|这些|我|我刚刚|的|传递|到|他们的|口袋|的|小包|的|皮革|在|这个|当|我在|在|我的|摆摊|的|乞丐|我存放|我的|收入|和|它|我扔|到|泰晤士河
||||||||||||||||||||cuir|||||||||||||||||
I took||bag||was|heavy|||coppers||I|I had just finished|||to||pockets||little bag||leather|in||||||spot||beggar|deposit||earnings||it|he threw||Thames
I took my sack, which was heavy with the coppers I had just passed into his pockets, from the leather sack in which, when I am at my beggar's stall, I deposit my earnings, and threw it into the Thames.
我拿起我的袋子,里面装满了我刚刚放进她口袋里的铜币,那个我在乞丐位置时用来存放收入的小皮袋,然后把它扔进了泰晤士河。
Las otras ropas lo habrían seguido, pero en ese momento oí los pasos de los agentes de policía en la escalera, y pocos minutos después vi, confieso que con alivio, que en vez de descubrirse en mi al señor Neville Saint Clair, se me arrestaba como su asesino.
其他的|衣服|衣服|他|他们会|跟随|但是|在|那个|时刻|我听到|这些|步伐|的|这些|警察|的|警察|在|楼梯|楼梯|和|不久|分钟|之后|我看到|我承认|这|带着|放松|这|在|次|的|被发现|在|我的|先生|先生|内维尔|圣|克莱尔|他|我|他逮捕|作为|他|凶手
|||||||||||||||||||||||||||||soulagement||||||||||||||||||
||||would have|followed||||||||||agents|||||stairs|||||saw|I confess||with|relief|||instead||reveal||||||||it||was being arrested|||killer
The other clothes would have followed him, but at that moment I heard the footsteps of the police officers on the stairs, and a few minutes later I saw, I confess with relief, that instead of Mr. Neville St. Clair being discovered in me, I was being arrested as his murderer.
其他衣服本来会跟着我,但就在那时我听到了警察在楼梯上的脚步声,几分钟后,我看到,坦白说我松了一口气,竟然不是揭露我为内维尔·圣克莱尔,而是被逮捕为他的杀手。
No creo que me quede nada por explicar.
不|我认为|这|我|剩下|什么|为了|解释
|I think||I|stay|||explain
I don't think I have anything left to explain.
我想我没有什么好解释的。
Yo estaba resuelto a mantener mi disfraz el mayor tiempo que me fuera posible, y de ahí mi empeño en tener la cara sucia.
我|我正在|决心|去|保持|我的|伪装|这个|最大|时间|这|我|能够|可能|和|为了|那里|我的|努力|在|保持|脸|脸|脏的
||||||costume|||||||||||||||||
I|was|resolved||to keep||costume||longest|time|||outside||||there|my|effort||||face|dirty
I was determined to keep my disguise as long as possible, hence my insistence on having a dirty face.
我决心尽可能长时间保持我的伪装,因此我努力让自己的脸脏。
Conocedor de que mi mujer sufriría de terrible ansiedad me quité el anillo y se lo entregué al láscar, en un momento en que no se me vigilaba, junto con un papel en que había escrito de prisa algunas palabras para decirla que nada tenía que temer.
知道|的|这|我的|妻子|她会遭受|的|可怕|焦虑|我|我脱掉|这个|戒指|和|她|它|我交给|这个|侍者|在|一个|时刻|在|这|不|她|我|她监视|一起|带着|一张|纸|在|这|我有|写|的|匆忙|一些|话|为了|告诉她|这|什么|我有|这|害怕
Knowing|||my||would suffer||terrible|anxiety||took off||ring||||I handed over||lasker|||||||it||was watching|along|||||||written||rush||||to her|||had||fear
Knowing that my wife would suffer from terrible anxiety, I took off my ring and handed it to the pauper, at a time when I was not being watched, together with a piece of paper on which I had hastily written a few words to tell her that she had nothing to fear.
知道我的妻子会感到极度焦虑,我在没有被监视的时刻把戒指脱下,交给了拉斯卡,并迅速写下几句话告诉她没有什么好担心的。
—Hasta ayer no recibió esa carta.
直到|昨天|不|收到|那封|信
Until|yesterday||||letter
-He did not receive that letter until yesterday.
—直到昨天他才收到那封信。
—¡Buen Dios!
好|上帝
-Good God!
—天哪!
¡Qué semana debe haber pasado!
多么|星期|应该|有|过去
||must||past
What a week it must have been!
他一定经历了一个多么艰难的星期!
—La policía vigilaba al láscar—dijo el inspector Bradstreet, —y bien se comprende que le fuera difícil llevar al buzón la carta sin que le vieran.
这|警察|监视|对|这个人|他说|这个|检查员|布拉德街|和|很|自己|理解|这|对他|变得|难|带|到|邮箱|这|信|没有|让|对他|看到
|||||||||||||||||||boîte aux lettres||||||
||was watching||ladrón||||||||understands|||was||take||mailbox||letter||||saw
-The police were keeping an eye on the pest," said Inspector Bradstreet, "and it is understandable that it was difficult for him to get the letter to the mailbox without being seen.
—警察在监视那个流浪汉——布拉德斯特里特探长说——很明显,他很难在不被看到的情况下把信投进邮箱。
Probablemente la entregó a algún marinero parroquiano suyo, quien se olvidó durante varios días de expedirla.
可能|它|他交给了|给|某个|水手|常客|他的|谁|他自己|他忘记了|在|几天|天|去|发出它
Probably||delivered||a certain|sailor|parishioner|your|who||||several|||to issue it
He probably gave it to some parish sailor of his, who forgot to issue it for several days.
她可能把它交给了某个常客水手,他忘记了好几天才发出它。
—Así ha sido—dijo Holmes, con un movimiento de cabeza afirmativo;—pero, nunca se le ha perseguido a usted como mendigo?
这样|他已经|是|他告诉|福尔摩斯|带着|一个|动作|的|头|肯定的|但是|从未|他自己|他|他已经|被追赶|向|您|作为|乞丐
So|has||||||movement||head|affirmative||never|||has|pursued||||beggar
||||||||||||||||||||pobre
"So it has been," said Holmes, with an affirmative nod; "but have you never been persecuted as a beggar?"
—确实如此—福尔摩斯点头说;—但是,您从来没有被当作乞丐追赶过吗?
—Varias veces; pero, ¿qué era para mi una multa?
几次|次|但是|什么|是|对于|我|一|罚款
Several|times|||||||fine
||||||||fine
-Several times; but what was a fine to me?
—几次;但是,对我来说,罚款算什么?
—Sin embargo, eso debe terminar aquí —dijo Bradstreet.
没有|然而|那个|它必须|结束|在这里|他告诉|布拉德街
|embargo|that|must|end|||
-However, that must end here," said Bradstreet.
—不过,这里必须结束—布拉德街说。
—Si la policía guarda secreto sobre el asunto, será con la condición de que Hugo Boone se acabe.
如果|这个|警察|保持|秘密|关于|这个|事情|将会|以|这个|条件|以|这个|休戈|布恩|他|结束
|||||||||||||||||finisse
|||keeps|secret|||matter||||condition|||||ends|ends
"If the police keep the matter secret, it will be on the condition that Hugo Boone is finished."
—如果警察对这个事情保密,那是因为胡戈·布恩必须结束。
—Lo he jurado por lo más sagrado que un hombre puede tener.
这|我已经|发誓|为了|这|最|神圣的|的|一个|男人|能够|拥有
|I|sworn||||sacred||||can|
-I have sworn it by the most sacred thing a man can have.
—我发誓以一个人可以拥有的最神圣的东西。
—En ese caso, creo probable que no haya que llevar adelante el asunto; pero si se le encuentra a usted otra vez de mendigo, todo se hará público.
在|那个|情况|我认为|可能的|的|不|有|必须|进行|向前|这个|事情|但是|如果|他|对他|找到|在|您|另一个|次|作为|乞丐|一切|它|将会|公开的
||case|I think|likely|||there is||carry|forward||matter|||||find||||time||beggar||it||public
-In that case, I think it probable that the matter need not be pursued; but if you are found to be a beggar again, all will be made public.
—在这种情况下,我认为不需要继续这个事情;但如果再发现您乞讨,一切都会公开。
Señor Holmes, cumplo con decir a usted que le estamos muy agradecidos por haber aclarado este misterio.
先生|霍尔姆斯|我履行|对|说|对|您|的|对您|我们感到|非常|感激的|因为|已经|澄清|这个|神秘
||I comply|||||||we are||grateful||having|clarified||
Mr. Holmes, I beg to say that we are very grateful to you for having cleared up this mystery.
霍姆斯先生,我必须告诉您,我们非常感谢您澄清了这个谜团。
¡Ojalá pudiera saber yo cómo llega usted a tales resultados!
希望|能够|知道|我|如何|到达|您|到|这样的|结果
Hopefully|could||||arrives|||such|results
I wish I could know how you arrive at such results!
我真希望我能知道您是如何得出这样的结果的!
—A este llegué—contestó mi amigo—con sentarme en cinco cojines y consumir un paquete de picadura fuerte.
到|这个|我到达|他回答|我的|朋友|通过|坐下|在|五个|垫子|和|消耗|一个|包|的|烟草|强烈的
||||||||||coussins||||||tabac à rouler|
A||I arrived|answered||||sit down|||pillows||consume||||snuff|strong
||||||||||cushions||||||tabaco picado|
"I got to this one," replied my friend, "by sitting on five cushions and consuming a package of strong bites."
—我就是这样得出的—我的朋友回答说—我坐在五个垫子上,抽了一包强烈的烟草。
Cree, Watson, que si vamos ahora a casa, llegaremos a tiempo para tomar el desayuno.
相信|华生|连接词|如果|我们去|现在|到|家|我们将到达|到|时间|为了|吃|早餐|早餐
Believe||||||||we will arrive||||||
Believe, Watson, that if we go home now, we shall be in time for breakfast.
相信我,华生,如果我们现在回家,我们会及时吃早餐的。
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.87 PAR_CWT:AvJ9dfk5=16.3
zh-cn:AvJ9dfk5
openai.2025-02-07
ai_request(all=18 err=0.00%) translation(all=35 err=0.00%) cwt(all=841 err=0.59%)