×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Profe de español (Podcast), Expresiones ANDALUZAS vs ARAGONESAS (con @spanishwithantonio_) - Podcast 1.10 (1)

Expresiones ANDALUZAS vs ARAGONESAS (con @spanishwithantonio_) - Podcast 1.10 (1)

Muy buenas, Antonio.

Bienvenido al podcast.

Es un placer tenerte aquí.

Y por favor, preséntate para los que no te conocen.

Muy buenas, Miguel.

Muchas gracias por invitarme.

Soy Antonio.

Como dices, soy profesor de español y creador de contenido para mi canal de YouTube.

Spanish with Antonio.

Muy bien.

Y además, tu perfil es un poquito especial.

No es el estándar de profesor de español, ¿verdad?

Bueno, no es el estándar en el sentido de que soy andaluz y eso lo muestro en mi perfil

e intento crear contenido en esta variedad del español, que no es la típica que se

suele enseñar, por ejemplo, cuando un estudiante extranjero comienza a aprender español.

Totalmente.

Y muchísimos...

Bueno, te pasará a ti más que a más que a nosotros, ¿no?

Pero muchísimos de los alumnos de español, cuando van a España quieren visitar Andalucía.

Les parece lo más, lo más interesante y yo siempre les recomiendo eso también.

Les digo "Id al sur, por supuesto.

Id a Granada, pues unas tapitas, Sevilla, increíble".

Pero claro, ¿qué pasa?

Pues que en Andalucía hay una variedad de español diferente.

Exacto, exacto.

Es realmente una demanda por parte de muchos estudiantes, no solo a nivel turístico, cuando

vienen a visitar al país, que, evidentemente, sí que existe esta imagen de... de, bueno,

digamos que hacen la equivalencia entre España y Andalucía prácticamente, porque todos

los estereotipos así de España son casi los que hay en Andalucía.

Totalmente.

Pero también mucha gente que decide venir aquí a vivir.

Aparte de ser una comunidad muy turística, hay muchísimos residentes, especialmente

del norte de Europa, que deciden venir aquí.

Y claro, se encuentran con que la variedad del español no era la que les habían pintado,

como les decimos.

Exactamente.

Pues sí, para eso tu perfil yo creo que hace una labor brutal, tiene un contenido increíble.

Estará todo en la descripción, todas sus redes y todo.

Muy bien.

Pues Antonio, ya sabes lo que vamos a hacer hoy.

Nos vamos a intercambiar palabras de nuestras regiones para ver cuánta diferencia hay entre

el norte de España (yo soy de Zaragoza) y el sur, así que...

Perfecto.

Voy a empezar yo con la más típica, y la que los aragoneses no podemos creer que no

entienda nadie: "ir de propio".

"Voy de propio a Málaga a verte".

"Voy de propio".

¿Qué entiendes tú por esto?

Voy directo a Málaga a verte.

Voy...

sí, o sea, sí o sí.

Es ir específicamente a hacer algo.

Eso es.

Como dejar lo que estás haciendo y hacer algo con un propósito concreto.

Es "ir de propio".

Ok, pues mira, tengo una amiga de Zaragoza específicamente que ha venido este fin de

semana a verme y no, nunca, nunca me lo ha dicho porque sabe que no lo comprendería.

Nos pasa a muchos, sí.

Genial, genial.

Bueno, voy yo, ¿no?

Pues a ver, yo voy a empezar con una que...

Bueno, siempre, siempre se me queda un poco en los labios cuando hablo con un español

que no es de Andalucía, que es "ser apañao".

Pues para mí, ser apañao es como tener un talento para arreglar...

Arreglar situaciones problemáticas, ¿no?

Sí, ser un poco manitas, en muchos contextos y también realmente ser simpático o ser

agradable.

Conoces a alguien y te resulta, pues eso, agradable: "qué apañao, qué simpático".

Con ese...

En ese contexto no lo había escuchado nunca.

¡Que maravilla!

Bueno, el español ¿no?

Parece mentira que estemos tan cerca y sea tan diferente.

Totalmente.

¿Y tú qué entiendes por "chipiarse"?

Chipiarse.

El caso es que ésta sí que me suena.

No, no sabría decirte.

Pues "chipiarse" es mojarse en sentido literal.

O sea, sales de una piscina y dices: "estoy chipiao" o llueve mucho, dices: "me he chipiao

entero".

Wow.

Ok, ¿es específico de Zaragoza o sabes si se aplica a todo Aragón?

Yo creo que es de todo Aragón.

En general.

También, siendo justos, más de la mitad de la población de Aragón vive en Zaragoza.

Entonces...

Es verdad.

No quiero decir que Zaragoza es Aragón, pero que sí que tienen una influencia muy, muy

grande en lo demás.

Bueno, es normal.

Vale, pues hablando de sensaciones térmicas, casi, ¿qué interpretas tú por "estar arrecío".

Arrecío.

Bua, no lo había oído nunca.

En la vida.

No tengo ni idea.

Si te soy sincero, yo tampoco, eh.

Hasta hace poco.

No sé, diría frío, ¿no?, pero...

Pero por probar.

Sí, sí, sí.

Es estar "pajarito", como también decimos.

Estar muerto de frío.

Y la verdad es que es bastante específico de Málaga, y Málaga capital.

Porque yo soy de Málaga, pero de una parte más de provincia, y nunca lo había oído

hasta llegar aquí.

Fíjate.

Interesante.

Arrecío.

Arrecío.

Estar arrecío.

Es sonoro, es sonoro.

¿Y tú sabes lo que es "esbafar" o "esbafarse"?

No es para personas.

No suena ni a español.

¿Me puedes dar un poco de contexto?

Vale.

Es que, claro, solo se utiliza en un contexto.

Entonces, si te lo doy va a ser muy, muy claro.

Pero...

"No quiero esta Coca-cola, es que se ha esbafao".

¿se ha calentao?

Ha perdido el gas.

Ha perdido el gas.

Wow, qué específico, ¿no?

Totalmente.

Muy específico.

Algo "se esbafa" cuando pierde gas.

Y ya.

Y solo es para bebidas, nada más.

Es que no sabría cómo decirlo ni en español.

O sea, ni en español, en un español así estándar.

Ni idea.

Además, no sé de dónde viene, no conozco la etimología.

No tenemos nada que se parezca, no hay un sustantivo...

Ni idea.

Pero doy fe de que se dice y todos lo conocemos.

Pues mira, ¿ves?

Esto habría que incorporarlo al español en general, así peninsular al menos porque

es útil, es útil.

Vale.

Ok.

Otra que creo que es bastante andaluza es estar "enritao"

Enritao.

Me suena a "irritado", pero...

¿Sí?

Exacto, exacto.

Es estar enfadado, pero de verdad que a mí no me sale.

O sea, tengo que privarme de...

La primera, el primer impulso es decir "estoy enritao".

¿En serio?

Y de hecho, de hecho se sustantiviza y se dice "qué enritación".

Anda.

Sí.

Si...

Yo que sé.

Tu abuela se lleva un chasco con algo, pues dice "qué enritación, qué enritación me

estás dando".

Anda.

Qué curioso.

Yo creo que en español ""estándar"", si es que existe algo así, no decimos "que irritación",

¿no?

No, no, no, no.

Claro.

Me suena a algo de la piel.

"Irritación cutánea".

Eso es lo que tengo yo en la cabeza.

Es la única colocación que me sale.

Claro.

Por eso mismo me parece muy, muy curioso este uso.

Además que se sustantiviza y para mí es que es algo, vamos, muy muy usual.

¿Y para la piel no se puede usar?

¿Puedes decir tengo la piel enritada?

No.

O sea, solo es para un estado anímico.

Anda.

Fíjate...

Muy bien.

¿Tú sabes lo que es alguien "laminero"?

Bua.

Ni idea.

No lo voy ni a intentar.

Es simplemente alguien goloso.

Alguien a quien le gusta el dulce.

Laminero.

Laminero.

Sí.

Y tampoco sé de dónde viene.

O sea, no...

Es que no tengo ni teoría.

Pero sí, sí.

¿Todas estas palabras, digamos que se dicen entre gente también joven o es algo más

de abuela o abuelo?

Hay algunas que sí.

Por ejemplo, laminero es algo que a poca gente joven se lo he oído.

Que sí lo he oído, pero es más de gente mayor.

Pero las anteriores sí, te aseguro que sí.

Ok, ok.

Yo tengo una que es "estar chuchurrío".

Hmmm.

Eso me suena.

Es como...

Como estar pocho, ¿no?

Algo que está...

No quiero decir podrido, ¿no?

O sea, si hablamos de un alimento, pues, podría ser podrido, pero chuchurrío es como estar

bajo de ánimo, ¿puede ser?

Si es una persona.

Que yo sepa, no lo he oído aplicado a persona.

Pero por ejemplo, si un alimento, una fruta, por ejemplo, si está chuchurría, pues está

un poco pocho, como tú has dicho, ¿no?

Un poco en mal estado.

Comienza a pudrirse, digamos.

Sí, sí, si.

No está pa tirar, pero para pensarlo.

Exacto, exacto.

Chuchurrío.

Maravilla.

¿Y sabes lo que es alguien "zaborrero".

"Za-po..."

"Za-bo-rre-ro", con B.

Ah, "zabo..."

Bueno, tampoco marca ninguna diferencia pero vamos...

Zapo-zabo.

Por buscarle un poquito la etimología, a ver si...

Ni idea, ni idea.

Es alguien como muy poco cuidadoso, un chapucero.

Mmmm.

Haces las cosas rápido y mal: "Maño, qué zaborrero eres".

Bueno, maño, ¿no?

Uf, sí.

Nuestra interjección, nuestra segunda interjección favorita.

Sí, sí.

Esta es verdad que creo que es una de las cosas más distintivas del dialecto...

del Español de Aragón, ¿no?

Sí, sí.

Que en cuanto...

Bueno, nos dirigimos entre nosotros como "maño" o "maña", pero lo utilizamos más como interjección

que otra cosa.

Pues mira, ya para darte el equivalente, quizás, aquí, aunque creo que no es tan...

No se da tanto, quizás, es "illo".

Hombre...

Illo.

Y además tiene una evolución interesante, porque "illo" viene de "quillo".

Y de hecho, hay partes de Andalucía donde predomina el "illo" y partes donde predomina

el "quillo".

Yo, por ejemplo, no digo "quillo", yo diría "illo".

Y todo viene de "chiquillo", ¿no?

Es un chico, un muchachillo pequeño.

Pero bueno, te doy otra, a ver qué tal.

"Tener bulla".

Tener bulla.

En Aragón, una bulla es como...

Como un escándal, una pelea...

Entonces, pues, ¿algo de esa índole?

Imagino que viene de, pero se utiliza como "tener prisa", directamente.

Si hay mucha bulla en la calle sí que significa que hay mucha muchedumbre, mucho gentío.

Pero "tener bulla" es prisa, premura.

Sí.

Fíjate, esto, a pesar de que esa palabra sí que existe y la he oído en Aragón, que

el significado sea tan diferente...

Esto...

Es curioso, es curioso.

Es muy interesante.

Hace tiempo hice un vídeo con mi pareja, que es colombiana.

Claro, imagínate la de palabras que son distintas para el mismo concepto y la de palabras iguales

que significan algo completamente diferente.

Ella siempre me dice "ay, qué pena, que pena", pero es que es "vergüenza", no es lo que

nosotros entendemos por "pena".

Las confusiones ahí son horribles.

Total.

Me ha dado una idea para otra que no tenía apuntada, pero que te la voy a decir ahora.

Perfecto.

Muy bien.

Y esta he de decir que está en desuso totalmente, pero nos gusta mucho y la conocemos todos.

"Esbarizaculos".

O el verbo "esbarizarse".

Te lo has currado, ¿eh?

Es muy, muy concreta.

Tengo la sensación de que no estoy nada familiarizado con ese tipo de español.

O sea, me siento...

Un profe de español ilegítimo total.

Ni idea.

Es que no, no voy a decir barbaridades.

Bueno, pues, "esbarizarse" es resbalarse.

Entonces un "esbarizaculos" es un tobogán.

¿Un tobogán?.

Ah, claro.

Sí, eso es.

Pero he de decir que nadie lo llama así.

Es algo como una forma cariñosa...

Es una palabra que intentamos mantener, pero nadie la dice.

Esbarizarse sí, pero esbarizaculos, afortunadamente no.

Bueno, la verdad es que un poco cacofónica.

Aquí en Málaga, precisamente.

Y esto es de Málaga capital, se diría "chorraera".

Un tobogán es una "chorraera".

Pero, de nuevo, yo esto, hasta que no vine aquí no tenía conciencia de ello.

¿Y de dónde viene?

Yo no tengo ni idea.

Pero es que además, yo estas cosas las intento buscar, pero es que es imposible, no hay manera.

Hablando de palabras que conocemos o usamos con algunas connotaciones y que tienen otras.

¿Qué entiendes tú por "qué fatiga"?

¿Qué fatiga?

Pues aquí diríamos "que pereza", supongo.

O sea, si es lo mismo, "qué pereza".

Es como "no me apetece nada".

Sí, la utilizamos así, pero también con como "qué vergüenza".

Anda.

Tú me propones, imagínate, sacar esto con vídeo y a mí me da vergüenza.

"¡Qué fatiga!"

Anda, vale.

Pues eso...

Eso explica un montón de conversaciones que he tenido con amigos andaluces.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Expresiones ANDALUZAS vs ARAGONESAS (con @spanishwithantonio_) - Podcast 1.10 (1) expressions|Andalusian|versus|Aragonese|with|@spanishwithantonio_|podcast ANDALUSISCHE vs. ARAGONESISCHE Ausdrücke (mit @spanishwithantonio_) - Podcast 1.10 (1) Wyrażenia ANDALUZJA vs ARAGONIA (z @spanishwithantonio_) - Podcast 1.10 (1) ANDALUSIAN vs ARAGONESE Expressions (with @spanishwithantonio_) - Podcast 1.10 (1)

Muy buenas, Antonio. very|good|Antonio Very good, Antonio.

Bienvenido al podcast. welcome|to the|podcast Welcome to the podcast.

Es un placer tenerte aquí. it is|a|pleasure|to have you|here It's a pleasure to have you here.

Y por favor, preséntate para los que no te conocen. and|for|please|introduce yourself|for|those|who|not|you|they know And please, introduce yourself for those who don't know you.

Muy buenas, Miguel. very|good|Miguel Very good, Miguel.

Muchas gracias por invitarme. many|thanks|for|inviting me Thank you very much for inviting me.

Soy Antonio. I am|Antonio I am Antonio.

Como dices, soy profesor de español y creador de contenido para mi canal de YouTube. as|you say|I am|teacher|of|Spanish|and|creator|of|content|for|my|channel|of|YouTube As you say, I am a Spanish teacher and content creator for my YouTube channel.

Spanish with Antonio. español|con|Antonio Spanish with Antonio.

Muy bien. very|well Very good.

Y además, tu perfil es un poquito especial. and|moreover|your|profile|it is|a|a little|special And also, your profile is a little special.

No es el estándar de profesor de español, ¿verdad? not|it is|the|standard|of|teacher|of|Spanish|right It's not the standard Spanish teacher profile, is it?

Bueno, no es el estándar en el sentido de que soy andaluz y eso lo muestro en mi perfil well|not|it is|the|standard|in|the|sense|of|that|I am|Andalusian|and|that|it|I show|in|my|profile Well, it's not standard in the sense that I am from Andalusia and I show that in my profile.

e intento crear contenido en esta variedad del español, que no es la típica que se and|I try|to create|content|in|this|variety|of the|Spanish|that|not|it is|the|typical|that|itself And I try to create content in this variety of Spanish, which is not the typical one that is...

suele enseñar, por ejemplo, cuando un estudiante extranjero comienza a aprender español. it usually|to teach|for|example|when|a|student|foreign|it begins|to|to learn|Spanish usually teaches, for example, when a foreign student starts learning Spanish.

Totalmente. Totally Totally.

Y muchísimos... and|a lot And many...

Bueno, te pasará a ti más que a más que a nosotros, ¿no? well|to you|it will happen|to|you|more|than|to||||us|right Well, it will happen to you more than to us, right?

Pero muchísimos de los alumnos de español, cuando van a España quieren visitar Andalucía. but|many|of|the|students|of|Spanish|when|they go|to|Spain|they want|to visit|Andalusia But many of the Spanish students, when they go to Spain, want to visit Andalusia.

Les parece lo más, lo más interesante y yo siempre les recomiendo eso también. to them|it seems|it|the most|it|the most|interesting|and|I|always|to them|I recommend|that|also They find it the most, the most interesting and I always recommend that too.

Les digo "Id al sur, por supuesto. to them|I say|go|to the|south|for|of course I tell them "Go south, of course.

Id a Granada, pues unas tapitas, Sevilla, increíble". go|to|Granada|for|some|tapas|Seville|incredible Go to Granada, for some tapas, Seville, incredible".

Pero claro, ¿qué pasa? but|of course|what|happens But of course, what happens?

Pues que en Andalucía hay una variedad de español diferente. well|that|in|Andalusia|there is|a|variety|of|Spanish|different Well, in Andalusia there is a different variety of Spanish.

Exacto, exacto. exactly|exactly Exactly, exactly.

Es realmente una demanda por parte de muchos estudiantes, no solo a nivel turístico, cuando it is|really|a|demand|for|part|of|many|students|not|only|at|level|tourist|when It is really a demand from many students, not only at a tourist level, when

vienen a visitar al país, que, evidentemente, sí que existe esta imagen de... de, bueno, they come|to|to visit|the|country|that|evidently|yes|that|there exists|this|image|of|of|well they come to visit the country, which, evidently, this image does exist of... of, well,

digamos que hacen la equivalencia entre España y Andalucía prácticamente, porque todos let's say|that|they make|the|equivalence|between|Spain|and|Andalusia|practically|because|everyone let's say they make the equivalence between Spain and Andalusia practically, because all

los estereotipos así de España son casi los que hay en Andalucía. the|stereotypes|like this|of|Spain|they are|almost|the|that|there are|in|Andalusia the stereotypes of Spain are almost the same as those in Andalusia.

Totalmente. Totally Totally.

Pero también mucha gente que decide venir aquí a vivir. but|also|a lot of|people|that|they decide|to come||to|to live But also a lot of people who decide to come here to live.

Aparte de ser una comunidad muy turística, hay muchísimos residentes, especialmente apart|from|being|a|community|very|touristy|there are|many|residents|especially Besides being a very touristy community, there are many residents, especially

del norte de Europa, que deciden venir aquí. from|north|of|Europe|that|they decide|to come|here from Northern Europe, who decide to come here.

Y claro, se encuentran con que la variedad del español no era la que les habían pintado, and|of course|themselves|they find|with|that|the|variety|of the|Spanish|not|it was|the|that|to them|they had|painted And of course, they find that the variety of Spanish was not what they had been told,

como les decimos. how|to them|we say as we tell them.

Exactamente. Exactly Exactly.

Pues sí, para eso tu perfil yo creo que hace una labor brutal, tiene un contenido increíble. well|yes|for|that|your|profile|I|I believe|that|it does|a|job|amazing|it has|an|content|incredible Well yes, for that your profile I think does an amazing job, it has incredible content.

Estará todo en la descripción, todas sus redes y todo. it will be|everything|in|the|description|all|its|networks|and|everything Everything will be in the description, all your networks and everything.

Muy bien. very|well Very good.

Pues Antonio, ya sabes lo que vamos a hacer hoy. well|Antonio|already|you know|what|that|we are going|to|to do|today Well Antonio, you already know what we are going to do today.

Nos vamos a intercambiar palabras de nuestras regiones para ver cuánta diferencia hay entre we|we are going|to|to exchange|words|from|our|regions|to|to see|how much|difference|there is|between We are going to exchange words from our regions to see how much difference there is between

el norte de España (yo soy de Zaragoza) y el sur, así que... the|north|of|Spain|I|I am|from|Zaragoza|and|the|south|so|that the north of Spain (I am from Zaragoza) and the south, so...

Perfecto. Perfect Perfect.

Voy a empezar yo con la más típica, y la que los aragoneses no podemos creer que no I go|to|to start|I|with|the|most|typical|and|the|that|the|Aragonese people|not|we can|to believe|that|not I will start with the most typical one, and the one that we Aragonese cannot believe that not

entienda nadie: "ir de propio". nobody||to go|on|one's own nobody understands: "going on my own".

"Voy de propio a Málaga a verte". I go|to|on my own|to|Málaga|to|to see you "I'm going on my own to Málaga to see you".

"Voy de propio". I go|on|my own "I'm going on my own".

¿Qué entiendes tú por esto? |you understand|you|by|this What do you understand by this?

Voy directo a Málaga a verte. I go|directly|to|Málaga|to|to see you I'm going straight to Málaga to see you.

Voy... I go I'm going...

sí, o sea, sí o sí. yes|or|I mean|yes|or|yes yes, I mean, yes or yes.

Es ir específicamente a hacer algo. it is|to go|specifically|to|to do|something It's specifically going to do something.

Eso es. that|it is That's it.

Como dejar lo que estás haciendo y hacer algo con un propósito concreto. how|to leave|it|what|you are|doing|and|to do|something|with|a|purpose|concrete Like leaving what you're doing and doing something with a concrete purpose.

Es "ir de propio". it is|to go|of|one's own It's "to go on one's own."

Ok, pues mira, tengo una amiga de Zaragoza específicamente que ha venido este fin de okay|well|look|I have|a|friend|from|Zaragoza|specifically|that|she has|come|this|weekend|of Ok, well look, I have a friend from Zaragoza specifically who came to see me this weekend.

semana a verme y no, nunca, nunca me lo ha dicho porque sabe que no lo comprendería. week|to|see me|and|no|never|never|me|it|he/she has|said|because|he/she knows|that|not|it|I would understand And no, she has never, ever told me because she knows I wouldn't understand it.

Nos pasa a muchos, sí. to us|it happens|to|many|yes It happens to many of us, yes.

Genial, genial. great|great Great, great.

Bueno, voy yo, ¿no? well|I go|I|right Well, I'll go, right?

Pues a ver, yo voy a empezar con una que... well|to|see|I|I am going|to|to start|with|a|that So let's see, I'm going to start with one that...

Bueno, siempre, siempre se me queda un poco en los labios cuando hablo con un español well|always|always|myself|to me|it stays|a|little|on|my|lips|when|I speak|with|a|Spanish speaker Well, it always, always stays a bit on my lips when I talk to a Spaniard

que no es de Andalucía, que es "ser apañao". that|not|it is|from|Andalusia|that|it is|to be|handy who is not from Andalusia, which is "to be handy".

Pues para mí, ser apañao es como tener un talento para arreglar... well|for|me|to be|handy|it is|like|to have|a|talent|for|to fix For me, to be handy is like having a talent for fixing...

Arreglar situaciones problemáticas, ¿no? to fix|situations|problematic|right Fixing problematic situations, right?

Sí, ser un poco manitas, en muchos contextos y también realmente ser simpático o ser yes|to be|a|a little|handy|in|many|contexts|and|also|really|to be|nice|or| Yes, being a bit handy, in many contexts and also really being nice or being

agradable. pleasant pleasant.

Conoces a alguien y te resulta, pues eso, agradable: "qué apañao, qué simpático". you know|to|someone|and|you|it turns out|well|that|pleasant|how|handy|how|nice You meet someone and you find them, well, pleasant: "how resourceful, how nice".

Con ese... with|that With that...

En ese contexto no lo había escuchado nunca. in|that|context|not|it|I had|heard|ever In that context, I had never heard it before.

¡Que maravilla! what|a marvel What a marvel!

Bueno, el español ¿no? well|the|Spanish|right Well, Spanish, right?

Parece mentira que estemos tan cerca y sea tan diferente. it seems|a lie|that|we are|so|close|and|it is|so|different It's hard to believe that we are so close and it's so different.

Totalmente. Totally Totally.

¿Y tú qué entiendes por "chipiarse"? and|you|what|do you understand|by|to chip in And what do you understand by "chipiarse"?

Chipiarse. to snitch Chipiarse.

El caso es que ésta sí que me suena. the|case|it is|that|this one|yes|that|to me|it sounds The thing is, this one does sound familiar to me.

No, no sabría decirte. no|not|I would know|to tell you No, I wouldn't be able to tell you.

Pues "chipiarse" es mojarse en sentido literal. well|to get wet|it is|to get wet|in|sense|literal Well, "chipiarse" means to get wet in a literal sense.

O sea, sales de una piscina y dices: "estoy chipiao" o llueve mucho, dices: "me he chipiao or|that|you leave|from|a|pool|and|you say|I am|soaked|or|it rains|a lot|you say|I|I have|soaked I mean, you get out of a pool and say: "I'm chipiao" or if it rains a lot, you say: "I've chipiao.

entero". whole entire".

Wow. Wow Wow.

Ok, ¿es específico de Zaragoza o sabes si se aplica a todo Aragón? okay|is it|specific|to|Zaragoza|or|do you know|if|itself|it applies|to|all|Aragón Ok, is it specific to Zaragoza or do you know if it applies to all of Aragon?

Yo creo que es de todo Aragón. I|I believe|that|it is|from|all|Aragon I think it's from all of Aragon.

En general. in|general In general.

También, siendo justos, más de la mitad de la población de Aragón vive en Zaragoza. also|being|fair|more|than|the|half|of|the|population|of|Aragón|it lives|in|Zaragoza Also, to be fair, more than half of the population of Aragon lives in Zaragoza.

Entonces... then So...

Es verdad. it is|truth It's true.

No quiero decir que Zaragoza es Aragón, pero que sí que tienen una influencia muy, muy not|I want|to say|that|Zaragoza|it is|Aragon|but|that|yes|that|they have|a|influence|very|very I don't want to say that Zaragoza is Aragon, but it does have a very, very strong influence.

grande en lo demás. big|in|the|others big in other things.

Bueno, es normal. well|it is|normal Well, it's normal.

Vale, pues hablando de sensaciones térmicas, casi, ¿qué interpretas tú por "estar arrecío". okay|well|talking|about|sensations|thermal|almost|what||you|by|to be|in the cold Okay, so speaking of thermal sensations, almost, what do you interpret by "being chilly"?

Arrecío. It got colder Chilly.

Bua, no lo había oído nunca. Oh|not|it|I had|heard|ever Wow, I had never heard that before.

En la vida. in|the|life In life.

No tengo ni idea. not|I have|neither|idea I have no idea.

Si te soy sincero, yo tampoco, eh. if|to you|I am|sincere|I|neither|eh To be honest, I don't either, huh.

Hasta hace poco. until|ago|recently Until recently.

No sé, diría frío, ¿no?, pero... not|I know|I would say|cold|right|but I don't know, I would say cold, right?, but...

Pero por probar. but|for|to try But just to try.

Sí, sí, sí. yes|| Yes, yes, yes.

Es estar "pajarito", como también decimos. it is|to be|little bird|as|also|we say It's to be "little bird", as we also say.

Estar muerto de frío. to be|dead|of|cold To be dead cold.

Y la verdad es que es bastante específico de Málaga, y Málaga capital. and|the|truth|it is|that|it is|quite|specific|to|Málaga|and|Málaga|capital And the truth is that it is quite specific to Málaga, and Málaga city.

Porque yo soy de Málaga, pero de una parte más de provincia, y nunca lo había oído because|I|I am|from|Málaga|but|of|a|part|more|of|province|and|never|it|I had|heard Because I am from Málaga, but from a more provincial part, and I had never heard it.

hasta llegar aquí. until|to arrive|here Until I got here.

Fíjate. pay attention Look at that.

Interesante. Interesting Interesting.

Arrecío. It got colder Arrecío.

Arrecío. it got colder It's chilly.

Estar arrecío. to be|cold To be chilly.

Es sonoro, es sonoro. it is|sonorous|it is|sonorous It's loud, it's loud.

¿Y tú sabes lo que es "esbafar" o "esbafarse"? and|you|you know|what|that|it is|to escape|or|to slip away And do you know what "esbafar" or "esbafarse" means?

No es para personas. not|it is|for|people It's not for people.

No suena ni a español. not|it sounds|nor|to|Spanish It doesn't sound like Spanish.

¿Me puedes dar un poco de contexto? I|you can|to give|a|little|of|context Can you give me a bit of context?

Vale. Okay Okay.

Es que, claro, solo se utiliza en un contexto. it is|that|of course|only|itself|it is used|in|a|context It's just that, of course, it is only used in a specific context.

Entonces, si te lo doy va a ser muy, muy claro. then|if|you|it|I give|it is going|to|to be|very||clear So, if I give it to you, it will be very, very clear.

Pero... but But...

"No quiero esta Coca-cola, es que se ha esbafao". not|I want|this|||it is|that|itself|it has|gone "I don't want this Coca-Cola, it's gone flat."

¿se ha calentao? itself|it has|heated Has it gone warm?

Ha perdido el gas. it has|lost|the|gas It's lost its fizz.

Ha perdido el gas. it has|lost|the|gas It's lost its fizz.

Wow, qué específico, ¿no? wow|how|specific|right Wow, how specific, right?

Totalmente. Totally Totally.

Muy específico. very|specific Very specific.

Algo "se esbafa" cuando pierde gas. something|itself|it escapes|when|it loses|gas Something "escapes" when it loses gas.

Y ya. and|already And that's it.

Y solo es para bebidas, nada más. and|only|it is|for|drinks|nothing|more And it's only for drinks, nothing more.

Es que no sabría cómo decirlo ni en español. it is|that|not|I would know|how|to say it|nor|in|Spanish It's just that I wouldn't know how to say it even in Spanish.

O sea, ni en español, en un español así estándar. in|other|not|in|Spanish|in|a|Spanish|like this|standard I mean, not even in Spanish, in a standard Spanish.

Ni idea. no|idea No idea.

Además, no sé de dónde viene, no conozco la etimología. in addition|not|I know|of|where|it comes|not|I know|the|etymology Besides, I don't know where it comes from, I don't know the etymology.

No tenemos nada que se parezca, no hay un sustantivo... not|we have|anything|that|itself|it resembles|no|there is|a|noun We have nothing that resembles it, there is no noun...

Ni idea. no|idea No idea.

Pero doy fe de que se dice y todos lo conocemos. but|I give|testimony|that|that|itself|it says|and|everyone|it|we know But I can attest that it is said and we all know it.

Pues mira, ¿ves? well|look|do you see Well, look, do you see?

Esto habría que incorporarlo al español en general, así peninsular al menos porque this|it would|to|incorporate it|to the|Spanish|in|general|at least|peninsular|to the|least|because This should be incorporated into Spanish in general, at least in the peninsula because

es útil, es útil. it is|useful|it is|useful it's useful, it's useful.

Vale. Okay Okay.

Ok. Ok.

Otra que creo que es bastante andaluza es estar "enritao" another|that|I believe|that|it is|quite|Andalusian|it is|to be|enraged Another one that I think is quite Andalusian is to be "enritao".

Enritao. Enritao Enritao.

Me suena a "irritado", pero... to me|it sounds|like|irritated|but It sounds like "irritated", but...

¿Sí? Yes Yes?

Exacto, exacto. exactly|exactly Exactly, exactly.

Es estar enfadado, pero de verdad que a mí no me sale. it is|to be|angry|but|of|truth|that|to|me|not|I|it comes out It's being angry, but honestly, I can't bring myself to do it.

O sea, tengo que privarme de... in|other|I have|to|deprive myself|of I mean, I have to deprive myself of...

La primera, el primer impulso es decir "estoy enritao". the|first|the|first|impulse|it is|to say|I am|enraged The first, the first impulse is to say "I'm enraged."

¿En serio? in|serious Really?

Y de hecho, de hecho se sustantiviza y se dice "qué enritación". and|of|fact|of|fact|itself|it turns into a noun|and|itself|it says|what|irritation And in fact, it becomes a noun and is said "what enragement."

Anda. Go Wow.

Sí. Yes Yes.

Si... if If...

Yo que sé. I|that|I know I don't know.

Tu abuela se lleva un chasco con algo, pues dice "qué enritación, qué enritación me your|grandmother|herself|she gets|a|disappointment|with|something|because|she says|what|irritation|||to me Your grandmother is disappointed with something, so she says "what irritation, what irritation you

estás dando". you are|giving are giving me".

Anda. Go Come on.

Qué curioso. how|curious How curious.

Yo creo que en español ""estándar"", si es que existe algo así, no decimos "que irritación", I|I believe|that|in|Spanish|standard|if|it is|that||||not|we say|that|irritation I think that in Spanish "standard", if such a thing exists, we don't say "what irritation"

¿no? right right?

No, no, no, no. no|no|no|no No, no, no, no.

Claro. Of course Of course.

Me suena a algo de la piel. to me|it sounds|to|something|of|the|skin It sounds like something related to the skin.

"Irritación cutánea". skin irritation|cutaneous "Skin irritation."

Eso es lo que tengo yo en la cabeza. that|it is|what|that|I have|I|in|the|head That's what I have in mind.

Es la única colocación que me sale. it is|the|only|placement|that|for me|comes out It's the only phrase that comes to me.

Claro. Of course Of course.

Por eso mismo me parece muy, muy curioso este uso. for|that|itself|to me|it seems|very||curious|this|use That's why I find this usage very, very curious.

Además que se sustantiviza y para mí es que es algo, vamos, muy muy usual. in addition|that|itself|it turns into a noun|and|for|me|it is|that|it is|something|let's say|very|very|common Also, it becomes a noun and for me, it's something, well, very very common.

¿Y para la piel no se puede usar? and|for|the|skin|not|itself|it can|to use And for the skin, can't it be used?

¿Puedes decir tengo la piel enritada? can you|to say|I have|the|skin|red Can you say I have reddened skin?

No. No No.

O sea, solo es para un estado anímico. in|other|only|it is|for|a|state|emotional I mean, it's just for a mood.

Anda. Go Come on.

Fíjate... look Look...

Muy bien. very|well Very well.

¿Tú sabes lo que es alguien "laminero"? you|you know|it|what|it is|someone|a laminator Do you know what someone "laminero" is?

Bua. Bua Wow.

Ni idea. no|idea No idea.

No lo voy ni a intentar. not|it|I am going|even|to|to try I'm not even going to try.

Es simplemente alguien goloso. it is|simply|someone|greedy It's simply someone greedy.

Alguien a quien le gusta el dulce. someone|to|whom|to him/her|he/she likes|the|sweet Someone who likes sweets.

Laminero. Laminate Laminero.

Laminero. Laminate Laminero.

Sí. Yes Yes.

Y tampoco sé de dónde viene. and|neither|I know|about|where|it comes And I also don't know where it comes from.

O sea, no... in|other|no I mean, no...

Es que no tengo ni teoría. it is|that|not|I have|nor|theory It's just that I don't have any theory.

Pero sí, sí. but|yes|yes But yes, yes.

¿Todas estas palabras, digamos que se dicen entre gente también joven o es algo más all|these|words|let's say|that|themselves|they say|among|people|also|young|or|it is|something|more Are all these words, let's say, said among young people too or is it something more

de abuela o abuelo? of|grandmother|or|grandfather for grandmothers or grandfathers?

Hay algunas que sí. there are|some|that|yes There are some that are.

Por ejemplo, laminero es algo que a poca gente joven se lo he oído. for|example|laminator|it is|something|that|to|few|people|young|it|it|I have|heard For example, "laminero" is something that I have heard from very few young people.

Que sí lo he oído, pero es más de gente mayor. that|yes|it|I have|heard|but|it is|more|of|people|older Yes, I have heard it, but it's more from older people.

Pero las anteriores sí, te aseguro que sí. but|the|previous|yes|to you|I assure|that|yes But the previous ones, yes, I assure you they are.

Ok, ok. Ok|ok Ok, ok.

Yo tengo una que es "estar chuchurrío". I|I have|one|that|it is|to be|shriveled I have one that is "to be chuchurrío."

Hmmm. Hmmm.

Eso me suena. that|to me|sounds That sounds familiar.

Es como... it is|like It's like...

Como estar pocho, ¿no? as|to be|sick|right Like being out of it, right?

Algo que está... something|that|it is Something that is...

No quiero decir podrido, ¿no? not|I want|to say|rotten|right I don't want to say rotten, right?

O sea, si hablamos de un alimento, pues, podría ser podrido, pero chuchurrío es como estar in|other|if|we talk|about|a|food|well|it could|to be|rotten|but|shriveled|it is|like|to be I mean, if we're talking about food, it could be rotten, but chuchurrío is more like being

bajo de ánimo, ¿puede ser? low|in|spirits|can it|be down in spirits, could it be?

Si es una persona. if|it is|a|person If it's a person.

Que yo sepa, no lo he oído aplicado a persona. that|I|I know|not|it|I have|heard|applied|to|person As far as I know, I haven't heard it applied to a person.

Pero por ejemplo, si un alimento, una fruta, por ejemplo, si está chuchurría, pues está but|for|example|if|a|food|a|fruit|for|example|if|it is|wilted|well|it is But for example, if a food, a fruit, for example, is all wrinkled, then it is

un poco pocho, como tú has dicho, ¿no? a|little|faded|as|you|you have|said|right a little spoiled, as you said, right?

Un poco en mal estado. a|little|in|bad|condition A little in bad condition.

Comienza a pudrirse, digamos. it begins|to|to rot|let's say It starts to rot, let's say.

Sí, sí, si. yes|yes|if Yes, yes, yes.

No está pa tirar, pero para pensarlo. not|it is|to|throw|but|to|think about it It's not for throwing away, but for thinking about.

Exacto, exacto. exactly|exactly Exactly, exactly.

Chuchurrío. Chuchurrío Chuchurrío.

Maravilla. Wonder Marvelous.

¿Y sabes lo que es alguien "zaborrero". and|you know|it|what|it is|someone|zaborrero And do you know what someone "zaborrero" is?

"Za-po..." Za|po "Za-po..."

"Za-bo-rre-ro", con B. ||||'with'|'B' "Za-bo-rre-ro", with B.

Ah, "zabo..." Ah|'zabo' Ah, "zabo..."

Bueno, tampoco marca ninguna diferencia pero vamos... well|either|it makes|any|difference|but|let's go Well, it doesn't make any difference but let's go on...

Zapo-zabo. Frog| Zapo-zabo.

Por buscarle un poquito la etimología, a ver si... for|to look for him/her|a|little|the|etymology|to|to see|if By looking a little for the etymology, let's see if...

Ni idea, ni idea. no|idea|neither|idea No idea, no idea.

Es alguien como muy poco cuidadoso, un chapucero. he/she is|someone|like|very|little|careful|a|sloppy It's someone very careless, a clumsy person.

Mmmm. Mmmm.

Haces las cosas rápido y mal: "Maño, qué zaborrero eres". you do|the|things|quickly|and|badly|dude|how|messy|you are You do things quickly and poorly: "Dude, how clumsy you are."

Bueno, maño, ¿no? good|right|isn't it Well, buddy, right?

Uf, sí. Ugh|yes Ugh, yes.

Nuestra interjección, nuestra segunda interjección favorita. our|interjection|our|second|interjection|favorite Our interjection, our second favorite interjection.

Sí, sí. yes| Yes, yes.

Esta es verdad que creo que es una de las cosas más distintivas del dialecto... this|it is|truth|that|I believe|that|it is|one|of|the|things|more|distinctive|of the|dialect This is true, I think it's one of the most distinctive things about the dialect...

del Español de Aragón, ¿no? of|Spanish|from|Aragon|right from the Spanish of Aragon, right?

Sí, sí. yes|yes Yes, yes.

Que en cuanto... that|in|as soon as As soon as...

Bueno, nos dirigimos entre nosotros como "maño" o "maña", pero lo utilizamos más como interjección well|to us|we refer|to|ourselves|as|maño|or|maña|but|it|we use|more|as|interjection Well, we refer to each other as "maño" or "maña", but we use it more as an interjection

que otra cosa. what|another|thing than anything else.

Pues mira, ya para darte el equivalente, quizás, aquí, aunque creo que no es tan... well|look|already|to|to give you|the|equivalent|perhaps|here|although|I believe|that|not|it is|so Well, look, to give you the equivalent, perhaps, here, although I don't think it's as...

No se da tanto, quizás, es "illo". not|itself|it gives|so much|perhaps|it is|dude It's not used as much, perhaps, it's "illo."

Hombre... Man Man...

Illo. dude Illo.

Y además tiene una evolución interesante, porque "illo" viene de "quillo". and|moreover|it has|an|evolution|interesting|because|it comes|it comes|from|quillo And it also has an interesting evolution, because "illo" comes from "quillo."

Y de hecho, hay partes de Andalucía donde predomina el "illo" y partes donde predomina and|of|fact|there are|parts|of|Andalusia|where|it predominates|the|'illo'|and|parts|where|it predominates And in fact, there are parts of Andalusia where "illo" predominates and parts where

el "quillo". the|dude "quillo" predominates.

Yo, por ejemplo, no digo "quillo", yo diría "illo". I|for|example|not|I say|'dude'|I|I would say|'little one' I, for example, do not say "quillo", I would say "illo".

Y todo viene de "chiquillo", ¿no? and|everything|it comes|from|kid|right And it all comes from "chiquillo", right?

Es un chico, un muchachillo pequeño. it is|a|boy|a|little boy|small It's a boy, a small little boy.

Pero bueno, te doy otra, a ver qué tal. but|well|you|I give|another|to|to see|what|how But well, I'll give you another one, let's see how it goes.

"Tener bulla". to have|noise "To have a commotion".

Tener bulla. to have|noise To have a commotion.

En Aragón, una bulla es como... in|Aragón|a|commotion|it is|like In Aragon, a commotion is like...

Como un escándal, una pelea... as|a|scandal|a|fight Like a scandal, a fight...

Entonces, pues, ¿algo de esa índole? then|well|something|of|that|nature So, then, something of that nature?

Imagino que viene de, pero se utiliza como "tener prisa", directamente. I imagine|that|it comes|from|but|itself|it uses|as|to have|hurry|directly I imagine it comes from, but it is used like "to be in a hurry," directly.

Si hay mucha bulla en la calle sí que significa que hay mucha muchedumbre, mucho gentío. if|there is|a lot of|noise|in|the|street|yes|that|it means|that|there is|a lot of|crowd|a lot of|people If there is a lot of noise in the street, it does mean that there is a lot of crowd, a lot of people.

Pero "tener bulla" es prisa, premura. but|to have|noise|it is|hurry|urgency But "to have noise" means hurry, urgency.

Sí. Yes Yes.

Fíjate, esto, a pesar de que esa palabra sí que existe y la he oído en Aragón, que look|this|to|despite|of|that|that|word|yes|that|it exists|and|it|I have|heard|in|Aragon|that Look, this, despite the fact that that word does exist and I have heard it in Aragon, that

el significado sea tan diferente... the|meaning|it is|so|different the meaning is so different...

Esto... this This...

Es curioso, es curioso. it is|curious|it is|curious It's curious, it's curious.

Es muy interesante. it is|very|interesting It's very interesting.

Hace tiempo hice un vídeo con mi pareja, que es colombiana. a long|time|I made|a|video|with|my|partner|who|she is|Colombian A while ago I made a video with my partner, who is Colombian.

Claro, imagínate la de palabras que son distintas para el mismo concepto y la de palabras iguales of course|imagine|the|of|words|that|they are|different|for|the|same|concept|and|the|of|words|identical Of course, imagine how many words are different for the same concept and how many words are the same

que significan algo completamente diferente. that|they mean|something|completely|different that mean something completely different.

Ella siempre me dice "ay, qué pena, que pena", pero es que es "vergüenza", no es lo que she|always|to me|says|oh|what|pity|that|pity|but|it is|that|it is|shame|not|it is|what| She always tells me "oh, what a shame, what a shame", but it actually means "embarrassment", it's not what

nosotros entendemos por "pena". we|we understand|by|sorrow we understand by "shame".

Las confusiones ahí son horribles. the|confusions|there|they are|horrible The confusions there are horrible.

Total. Total Totally.

Me ha dado una idea para otra que no tenía apuntada, pero que te la voy a decir ahora. to me|it has|given|an|idea|for|another|that|not|I had|noted|but|that|to you|it|I am going|to|to say|now It has given me an idea for another one that I hadn't noted down, but I'm going to tell you now.

Perfecto. Perfect Perfect.

Muy bien. very|well Very good.

Y esta he de decir que está en desuso totalmente, pero nos gusta mucho y la conocemos todos. and|this|I|to|to say|that|it is|in|disuse|completely|but|to us|it pleases|a lot|and|it|we know|everyone And I must say that this is totally out of use, but we like it a lot and we all know it.

"Esbarizaculos". Esbarizaculos "Esbarizaculos".

O el verbo "esbarizarse". or|the|verb|to slip Or the verb "esbarizarse".

Te lo has currado, ¿eh? you|it|you have|worked hard|huh You really put in the effort, huh?

Es muy, muy concreta. it is|very|very|concrete It's very, very specific.

Tengo la sensación de que no estoy nada familiarizado con ese tipo de español. I have|the|feeling|that|I|not|I am|at all|familiar|with|that|type|of|Spanish I have the feeling that I am not at all familiar with that type of Spanish.

O sea, me siento... in|other|myself|I feel I mean, I feel...

Un profe de español ilegítimo total. a|teacher|of|Spanish|illegitimate|total Like a total illegitimate Spanish teacher.

Ni idea. no|idea No idea.

Es que no, no voy a decir barbaridades. it is|that|no|not|I am going|to|to say|nonsense It's just that, no, I'm not going to say nonsense.

Bueno, pues, "esbarizarse" es resbalarse. well|then|to slip|it is|to slide Well, "esbarizarse" means to slip.

Entonces un "esbarizaculos" es un tobogán. then|a|slide|it is|a|toboggan So an "esbarizaculos" is a slide.

¿Un tobogán?. a|slide A slide?

Ah, claro. oh|of course Ah, of course.

Sí, eso es. yes|that|it is Yes, that's it.

Pero he de decir que nadie lo llama así. but|I|to|to say|that|nobody|it|he/she calls|like that But I have to say that no one calls it that.

Es algo como una forma cariñosa... it is|something|like|a|form|affectionate It's something like a term of endearment...

Es una palabra que intentamos mantener, pero nadie la dice. it is|a|word|that|we try|to maintain|but|nobody|it|says It's a word we try to keep, but no one says it.

Esbarizarse sí, pero esbarizaculos, afortunadamente no. to slip|yes|but|slips|fortunately|not Esbarizarse yes, but esbarizaculos, fortunately not.

Bueno, la verdad es que un poco cacofónica. well|the|truth|it is|that|a|a little|cacophonous Well, the truth is that it's a bit cacophonous.

Aquí en Málaga, precisamente. here|in|Málaga|precisely Here in Málaga, precisely.

Y esto es de Málaga capital, se diría "chorraera". and|this|it is|from|Málaga|capital|itself|it would say|chorraera And this is from Málaga city, it would be called "chorraera."

Un tobogán es una "chorraera". a|slide|it is|a|water slide A slide is a "chorraera."

Pero, de nuevo, yo esto, hasta que no vine aquí no tenía conciencia de ello. but|of|again|I|this|until|that|not|I came|here|not|I had|awareness|of|it But, again, I didn't have awareness of this until I came here.

¿Y de dónde viene? and|from|where|does he/she come And where does it come from?

Yo no tengo ni idea. I|not|I have|nor|idea I have no idea.

Pero es que además, yo estas cosas las intento buscar, pero es que es imposible, no hay manera. but|it is|that|moreover|I|these|things|them|I try|to search|but|it is|that|it is|impossible|not|there is|way But the thing is, I try to look for these things, but it's impossible, there's no way.

Hablando de palabras que conocemos o usamos con algunas connotaciones y que tienen otras. Talking|about|words|that|we know|or|we use|with|some|connotations|and|that|they have|others Talking about words that we know or use with certain connotations that have others.

¿Qué entiendes tú por "qué fatiga"? what|||||fatigue What do you understand by "what fatigue"?

¿Qué fatiga? what|fatigue What fatigue?

Pues aquí diríamos "que pereza", supongo. well|here|we would say|that|laziness|I suppose Well, here we would say "how lazy", I suppose.

O sea, si es lo mismo, "qué pereza". in|other|if|it is|it|the same|what|laziness I mean, it's the same, "how lazy".

Es como "no me apetece nada". it is|like|not|I|I feel like|anything It's like "I don't feel like it at all".

Sí, la utilizamos así, pero también con como "qué vergüenza". yes|it|we use|like this|but|also|with|as|what|shame Yes, we use it like that, but also with something like "how embarrassing".

Anda. Go Wow.

Tú me propones, imagínate, sacar esto con vídeo y a mí me da vergüenza. you|to me|you propose|imagine|to take out|this|with|video|and|to|me|to me|it gives|embarrassment You suggest to me, imagine, to do this with video and I feel embarrassed.

"¡Qué fatiga!" what|fatigue "What a drag!"

Anda, vale. come on|okay Come on, okay.

Pues eso... well|that Well, that...

Eso explica un montón de conversaciones que he tenido con amigos andaluces. that|it explains|a|lot|of|conversations|that|I have|had|with|friends|Andalusian That explains a lot of conversations I've had with Andalusian friends.

SENT_CWT:ANoCHONv=8.91 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=7.49 en:ANoCHONv openai.2025-01-22 ai_request(all=378 err=0.00%) translation(all=315 err=0.00%) cwt(all=2002 err=1.70%)