×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Sherlock Holmes - El carbunclo azul, El carbunclo azul - 06

El carbunclo azul - 06

El vendedor de aves saltó enfurecido hacia adelante, y el preguntón se desvaneció en la obscuridad.

—¡Ja! Esto puede ahorrarnos una visita al Camino de Roxton—dijo por lo bajo Holmes.—Venga usted conmigo. Vamos a ver lo que se puede hacer con este sujeto.

Abriéndose paso por entre les dispersos grupos de gente que miraba las vidrieras llenas de luz, mi compañero alcanzó rápidamente al hombrecito y le tocó en el hombro. El individuo se volvió de un salto, y a la luz del gas vi que todo rastro de color había huido de su cara.

—¿Quién es usted? ¿Qué quiere usted?

—Usted me dispense—dijo Holmes.—No he podido evitar el que las preguntas que hacía usted al vendedor de aves llegaran a mi oído, y creo que puedo ayudar a usted en algo.

—¿Usted? ¿Quién es usted? ¿Cómo podía usted saber nada del asunto?

—Me llamo Sherlock Holmes, y mi oficio es saber lo que los demás no saben.

—Pero ¿puede usted saber algo de esto?

—Dispense usted; lo se todo. Usted trata de seguir el rastro a unos gansos que la señora Oakshott, del Camino de Roxton, vendió a un comerciante de aves llamado Breckinridge, el cual los vendió a su vez al señor Windigate de la «Alfa», y éste a los miembros de su sociedad, uno de los cuales es el señor Enrique Baker.

—¡Oh, señor! Usted es la persona a quien deseaba tanto encontrar—exclamó el hombrecito, alzando los brazos, las manos temblorosas.—Difícilmente podría explicar a usted cuánto interés tengo en el asunto.

Sherlock Holmes llamó a un coche de plaza que pasaba.

—En ese caso, lo mejor es que hablemos en un cuarto abrigado y no en este mercado abierto a los cuatro vientos—dijo:—pero ruego a usted que me diga, antes de que sigamos adelante, a quién tengo el placer de prestar mi ayuda.

El hombre titubeó un instante.

—Me llamo Juan Robinson—contestó con una mirada de reojo.

—No, no; su verdadero nombre—dijo Holmes suavemente.—Siempre es desagradable tener que tratar con un alias.

La sangre afluyó a las blancas mejillas del desconocido.

—Bueno. Entonces—dijo—me llamo en realidad Jaime Ryder.

—Exactamente; primer mayordomo del Hotel Cosmopolitan. Sírvase usted entrar en este coche, y pronto podré decir a usted todo lo que desee usted saber.

El hombrecito se quedó viéndonos, pasando sus miradas del uno al otro, con ojos medio asustados, medio animados por la esperanza, como quien no está seguro de hallarse en vísperas de una fortuna ó de una catástrofe. En seguida entró en el coche, y a la media hora estábamos otra vez en la sala de mi amigo, en la calle Baker. Nada habíamos hablado durante el trayecto; pero la respiración agitada y débil de nuestro compañero, y el abrirse y apretarse de sus puños, revelaban la tensión nerviosa en que se hallaba.

—¡Henos aquí!—dijo Holmes, con alegre acento cuando entramos en el cuarto.—El fuego tiene un aspecto muy agradable cuando hace un tiempo como este. Usted parece tener frío, señor Ryder. Le ruego que se siente en el sillón mecedor. Voy a ponerme mis zapatillas, y en seguida arreglaremos su asuntito. ¡Bueno, ya está! ¿Usted quiere saber lo que ha sido de esos gansos?

—Si, señor.

—O, mejor dicho, de ese ganso. Una sola era, me lo imagino, el ave por la cual se interesaba usted… blanco, con una faja negra a través de la cola.

Ryder tembló de emoción.

—¡Oh, señor!—gritó.—¿Podría usted decirme adónde fue a parar?

—Vino aquí.

—¿Aquí?

—Sí, y resultó ser un ave por demás notable. No me asombro de que se interesara usted por ella. Puso un huevo después de muerta; el huevecito azul más lindo, más brillante que he visto en mi vida. Lo tengo aquí en mi museo.

Nuestro visitante se paró de un salto y se agarró del mármol de la chimenea con la mano derecha.

Holmes abrió su cofre de hierro y sacó el carbunclo azul, que brilló como una estrella, con una irradiación fría, chispeante, repartida en varias prendas. Ryder se quedó parado, mirando la piedra, con el rostro desencajado, sin saber si reclamarla ó declarar que no la conocía.

—La farsa ha concluido, Ryder—dijo Holmes con calma.—Sosténgase usted, hombre, ó se cae usted en el fuego. Ayúdelo usted, Watson, a volver a su sillón. Se ve que no tiene suficiente sangre para soportar las consecuencias del crimen. Déle usted un trago de brandy. ¡Así! Ahora tiene más cara de hombre. ¡Qué camarón es, qué camarón!

Ryder se había tambaleado un instante, y casi se había caído; pero el brandy le hizo subir un poco de sangre a las mejillas. Sentado ya, miraba fijamente, con ojos espantados, a su acusador.

—Tengo en mis manos casi todos los eslabones de la cadena y todas las pruebas que podrían ser necesarias; de modo que poco es lo que tiene usted que decirme. Sin embargo, seria bueno aclarar ese poco para completar la averiguación. ¿Usted había oído hablar, Ryder, de esta piedra azul de la condesa de Morcar?

—Catalina Cussack fue quien me habló de ella.

—Comprendo: la doncella de la dama. Así, pues, la tentación de la fortuna tan fácilmente adquirible, lo dominó a usted, como ha dominado a tantos hombres mejores que usted, pero no ha sido usted muy escrupuloso en los medios que ha empleado. Me parece, Ryder, que en usted hay la madera de un canalla bastante canalla. Sabía usted que ese Horner, el plomero, se había comprometido antes en un hecho parecido, y que las sospechas recaerían sobre él. ¿Qué hizo usted entonces? Desarreglo usted algo en el cuarto de la señora, usted con la ayuda de su aliada la Cussack, é hizo usted de modo que para la compostura fueran a llamar a Horner. Luego, cuando hubo salido, robó usted el carbunclo, dió usted la voz de alarma, é hizo usted arrestar a ese desdichado. Después, usted…

Ryder se arrojó bruscamente al suelo, y de rodillas se abrazó a las piernas de mi compañero.

—¡Por amor de Dios, compadezcase usted de mi!—gimió.—¡Piense usted en mi padre, en mi madre! Los dos se morirán de pesar. ¡Nunca volveré a cometer una falta, nunca: lo juro! Lo juraré sobre la Biblia. ¡Oh! No haga usted que la justicia intervenga! ¡Por el amor de Cristo, no lo haga usted!

—¡Vuelva usted a su silla!—le dijo Holmes, severo. —Está muy bien el arrastrarse y llorar ahora; pero poco ha pensado usted en ese pobre Horner que está preso por un crimen del que nada sabe.

—Huiré, señor Holmes; saldré del país, y entonces desaparecerá mi acusación contra él.

—¡Hum! Ya hablaremos de eso. Y ahora, háganos usted un relato exacto del segundo acto. ¿Cómo fue a dar la piedra al buche del ganso y el ganso al mercado público? Díganos usted la verdad, porque en eso reposa para usted la único esperanza de salvación.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

El carbunclo azul - 06 le|carbuncle|bleu |carbúnculo| der|Karfunkel|blaue |carbuncle| The blue carbuncle - 06 Antrace blu - 06 Mėlynoji juodligė - 06 Carbúnculo azul - 06 Голубая сибирская язва - 06 Le carbuncle bleu - 06 Der blaue Karfunkel - 06

El vendedor de aves saltó enfurecido hacia adelante, y el preguntón se desvaneció en la obscuridad. le|vendeur|d'|oiseaux|il a sauté|furieux|vers|l'avant|et|le|questionneur|il s'est|il a disparu|dans|l'|obscurité ||||||||||perguntador|||||escuridão der|Verkäufer|von|Vögeln|er sprang|wütend|nach|vorne|und|der|Fragesteller|sich|er verschwand|in|die|Dunkelheit |seller||birds|jumped|furious||forward|||questioner||vanished|||darkness The bird seller leapt forward in anger, and the questioner vanished into the darkness. O vendedor de aves saltou em fúria, e o questionador desapareceu na escuridão. Le vendeur d'oiseaux a sauté en avant, furieux, et le questionneur s'est évaporé dans l'obscurité. Der Vogelverkäufer sprang wütend nach vorne, und der Fragende verschwand in der Dunkelheit.

—¡Ja! ha Ja Ha -Ha! -Ha! —Ha! —Ha! Esto puede ahorrarnos una visita al Camino de Roxton—dijo por lo bajo Holmes.—Venga usted conmigo. cela|il peut|nous faire économiser|une|visite|au|chemin|de|Roxton|il a dit|à|le|bas|Holmes|venez|vous|avec moi ||nos poupar||||||Roxton|||||||| dies|es kann|uns ersparen|einen|Besuch|zum|Weg|von|Roxton|er sagte|leise|es|leise|Holmes|kommen Sie|Sie|mit mir |can|save us||visit||Road||||||low||Come|you|with me This may save us a trip to the Roxton Road—Holmes said quietly.—Come with me. Isso pode poupar-nos uma visita à Roxton Road", disse Holmes silenciosamente, "Você vem comigo. Cela peut nous éviter une visite au Chemin de Roxton—dit Holmes à voix basse.—Venez avec moi. Das kann uns einen Besuch auf dem Roxton-Weg ersparen—murmelte Holmes.—Kommen Sie mit mir. Vamos a ver lo que se puede hacer con este sujeto. nous allons|à|voir|ce|que|on|peut|faire|avec|ce|sujet wir gehen|um|sehen|das|was|sich|man kann|tun|mit|diesem|Subjekt ||||||can||||subject Let's see what can be done with this subject. Voyons ce que l'on peut faire avec ce sujet. Lass uns sehen, was wir mit diesem Subjekt machen können.

Abriéndose paso por entre les dispersos grupos de gente que miraba las vidrieras llenas de luz, mi compañero alcanzó rápidamente al hombrecito y le tocó en el hombro. abrindo-se|||||||||||||||||||||homemzinho||||||ombro Opening|step||between||scattered|groups||people||was looking||windows|full||||companion|caught up with|quickly||little man|||touched|||shoulder sich einen Weg bahnend|Weg|durch|zwischen|die|verstreuten|Gruppen|von|Menschen|die|sie schauten|die|Schaufenster|voller|von|Licht|mein|Kollege|er erreichte|schnell|den|kleinen Mann|und|ihm|er berührte|auf|die|Schulter en s'ouvrant|passage|à travers|entre|les|dispersés|groupes|de|personnes|qui|regardait|les|vitrines|pleines|de|lumière|mon|compagnon|il a atteint|rapidement|à|petit homme|et|lui|il a touché|sur|l'|épaule Making his way through the scattered groups of people watching the brightly lit windows, my companion quickly caught up with the little man and tapped him on the shoulder. Empurrando o seu caminho através dos grupos dispersos de pessoas que olhavam para as janelas iluminadas, o meu companheiro rapidamente o apanhou com o homenzinho e bateu-lhe no ombro. Se frayant un chemin à travers les groupes dispersés de personnes qui regardaient les vitrines illuminées, mon compagnon atteignit rapidement le petit homme et lui toucha l'épaule. Sich seinen Weg durch die verstreuten Gruppen von Menschen bahnend, die die mit Licht gefüllten Schaufenster betrachteten, erreichte mein Kollege schnell den kleinen Mann und berührte ihn an der Schulter. El individuo se volvió de un salto, y a la luz del gas vi que todo rastro de color había huido de su cara. l'|individu|il|il s'est retourné|d'|un|saut|et|à|à la|lumière|du|gaz|j'ai vu|que|toute|trace|de|couleur|il avait|fui|de|son|visage ||||||||||||||||||||fugido||| der|Individuum|sich|er drehte|aus|einem|Sprung|und|bei|dem|Licht|des|Gases|ich sah|dass|jede|Spur|von|Farbe|es war|entflohen|von|seinem|Gesicht |individual||turned||a|jump||||light|||saw|||trace||||fled|of|his|face The individual turned with a jump, and in the light of the gas I saw that all trace of color had fled from his face. O homem virou-se com um salto, e à luz do gás vi que todos os vestígios de cor tinham fugido do seu rosto. L'individu se retourna d'un bond, et à la lumière du gaz, je vis que toute trace de couleur avait fui de son visage. Der Mann drehte sich abrupt um, und im Licht der Gaslaterne sah ich, dass jede Spur von Farbe aus seinem Gesicht gewichen war.

—¿Quién es usted? qui|est|vous wer|ist|Sie Who||you -Who are you? —Qui êtes-vous ? —Wer sind Sie? ¿Qué quiere usted? que|vous voulez|vous was|Sie wollen|Sie ||you What do you want? Que voulez-vous? Was wollen Sie?

—Usted me dispense—dijo Holmes.—No he podido evitar el que las preguntas que hacía usted al vendedor de aves llegaran a mi oído, y creo que puedo ayudar a usted en algo. vous|me|pardonnez|il a dit|Holmes|ne|j'ai|pu|éviter|que|que|les|questions|que|je posais|vous|au|vendeur|d'|oiseaux|elles sont arrivées|à|mon|oreille|et|je crois|que|je peux|aider|à|vous|en|quelque chose ||perdoe|||||||||||||||||||||||||||||| Sie|mir|entschuldigen|er sagte|Holmes|nicht|ich habe|können|vermeiden|dass|dass|die|Fragen|die|er stellte|Sie|an|Verkäufer|von|Vögeln|sie erreichten|an|mein|Ohr|und|ich glaube|dass|ich kann|helfen|Ihnen|Sie|in|etwas You||excuse||||I|been able|avoid||||||asked|you||seller||birds|arrive|||ear||I think||can|help||you||something "Excuse me," said Holmes. "I couldn't help letting your questions to the bird-seller reach my ear, and I think I can help you in some way." -Desculpe-me," disse Holmes, "não pude deixar de ouvir as perguntas que fez ao negociante de aves de capoeira, e penso que posso ser-lhe de alguma ajuda. —Veuillez m'excuser—dit Holmes.—Je n'ai pas pu empêcher que les questions que vous posiez au vendeur d'oiseaux parviennent à mes oreilles, et je pense que je peux vous aider en quelque chose. —Entschuldigen Sie mich—sagte Holmes.—Ich konnte nicht verhindern, dass die Fragen, die Sie dem Vogelverkäufer gestellt haben, mein Ohr erreichten, und ich glaube, ich kann Ihnen in etwas helfen.

—¿Usted? vous Sie You —You? —Vous? —Sie? ¿Quién es usted? qui|est|vous wer|ist|Sie Who||you Who are you? Qui êtes-vous? Wer sind Sie? ¿Cómo podía usted saber nada del asunto? comment|vous pouviez|vous|savoir|rien|du|sujet wie|konnte|Sie|wissen|nichts|über das|Thema |could|you|know|||matter How could you know anything about the matter? Como poderia saber alguma coisa sobre o assunto? Comment pouviez-vous savoir quoi que ce soit sur le sujet ? Wie konnten Sie etwas über die Angelegenheit wissen?

—Me llamo Sherlock Holmes, y mi oficio es saber lo que los demás no saben. je|m'appelle|Sherlock|Holmes|et|mon|métier|est|savoir|ce|que|les|autres|ne|savent ||Sherlock|||||||||||| mir|ich heiße|Sherlock|Holmes|und|mein|Beruf|ist|wissen|das|was|die|anderen|nicht|sie wissen |call|||||occupation||know||||others||know -My name is Sherlock Holmes, and my business is to know what others do not know. —Je m'appelle Sherlock Holmes, et mon métier est de savoir ce que les autres ne savent pas. —Ich heiße Sherlock Holmes, und mein Beruf ist es, zu wissen, was andere nicht wissen.

—Pero ¿puede usted saber algo de esto? mais|vous pouvez|vous|savoir|quelque chose|de|cela aber|kann|Sie|wissen|etwas|über|dies |can|you|know|something|| -But can you know anything about this? —Mais pouvez-vous savoir quelque chose à ce sujet ? —Aber können Sie etwas darüber wissen?

—Dispense usted; lo se todo. excusez|vous|ce|je sais|tout entschuldigen Sie|Sie|es|sich|alles Dispense|you||| -Excuse me, I know everything. -Desculpem-me, eu sei tudo. —Veuillez excuser ; je sais tout. —Entschuldigen Sie; ich weiß alles. Usted trata de seguir el rastro a unos gansos que la señora Oakshott, del Camino de Roxton, vendió a un comerciante de aves llamado Breckinridge, el cual los vendió a su vez al señor Windigate de la «Alfa», y éste a los miembros de su sociedad, uno de los cuales es el señor Enrique Baker. vous|vous essayez|de|suivre|la|trace|à|quelques|oies|que|la|madame|Oakshott|de|chemin|de|Roxton|elle a vendu|à|un|commerçant|d'|oiseaux|nommé|Breckinridge|il|qui|les|il a vendu|à|son|fois|au|monsieur|Windigate|de|l'|Alfa|et|celui-ci|à|les|membres|de|sa|société|un|des|les|lesquels|est|le|monsieur|Enrique|Baker ||||||||||||senhora Oakshott||||||||||||Breckinridge||||vendeu||||||Windigate(1)|||||||||||||||||||Enrique Baker|senhor Enrique Baker Sie|Sie versuchen|den|folgen|die|Spur|auf|einige|Gänse|die|die|Frau|Oakshott|von|Weg|von|Roxton|sie verkaufte|an|einen|Händler|von|Vögel|namens|Breckinridge|der|welcher|sie|er verkaufte|an|seinen|Mal|zu dem|Herrn|Windigate|von|der|Alfa|und||an|die|Mitglieder|von|seiner|Gesellschaft|einer|von|den|welchen|er|der|Herr|Enrique|Baker You|try||to follow||trail|||geese||||||Road|||sold|||merchant||birds|||the|who||sold|||time||||||Alpha||this||||||society||||which||||| You are trying to trace some geese which Mrs. Oakshott, of the Roxton Road, sold to a poultry dealer named Breckinridge, who sold them in turn to Mr. Windigate of the "Alpha," and the latter to members of his society, one of whom is Mr. Henry Baker. Está a tentar localizar alguns gansos que a Sra. Oakshott, da Roxton Road, vendeu a um negociante de aves chamado Breckinridge, que por sua vez os vendeu ao Sr. Windigate do "Alpha", e ele vendeu-os a membros da sua sociedade, um dos quais é o Sr. Henry Baker. Vous essayez de suivre la trace de quelques oies que Mme Oakshott, de la Route de Roxton, a vendues à un marchand d'oiseaux nommé Breckinridge, qui les a ensuite vendues à M. Windigate de l'« Alfa », et celui-ci aux membres de sa société, dont l'un est M. Enrique Baker. Sie versuchen, die Spur von ein paar Gänsen zu verfolgen, die Mrs. Oakshott von der Roxton Road an einen Vogelhändler namens Breckinridge verkauft hat, der sie wiederum an Mr. Windigate von der „Alfa“ verkauft hat, und dieser an die Mitglieder seiner Gesellschaft, von denen einer Mr. Enrique Baker ist.

—¡Oh, señor! oh|monsieur Oh|Herr -Oh, sir! —Oh, monsieur ! —Oh, mein Herr! Usted es la persona a quien deseaba tanto encontrar—exclamó el hombrecito, alzando los brazos, las manos temblorosas.—Difícilmente podría explicar a usted cuánto interés tengo en el asunto. vous|vous êtes|la|personne|à|qui|je souhaitais|tant|trouver|il s'exclama|le|petit homme|levantant|les|bras|les|mains|tremblantes|difficilement|je pourrais|expliquer|à|vous|combien|intérêt|j'ai|dans|le|affaire |||||||||exclamou|||levantando|||||tremulas||||||||||| Sie|ist|die|Person|die|die|ich wollte|so sehr|finden|er rief|der|kleine Mann|er hebt|die|Arme|die|Hände|zitternde|kaum|ich könnte|erklären|Ihnen|Sie|wie viel|Interesse|ich habe|an|dem|Angelegenheit You|||||who|wanted|so much|to find|exclaimed||little man|raising||arms||hands|shaking|Hardly|could|explain||you||interest||||matter You are the person I wanted so much to meet," exclaimed the little man, raising his arms, his hands trembling, "I could hardly explain to you how much interest I have in the matter. És a pessoa que eu tanto queria conhecer", exclamou o homenzinho, levantando os braços, com as mãos tremendo, "dificilmente poderia explicar-te o interesse que tenho pelo assunto. Vous êtes la personne que je souhaitais tant trouver—s'exclama le petit homme, levant les bras, les mains tremblantes.—Je ne pourrais guère vous expliquer combien j'ai d'intérêt dans cette affaire. Sie sind die Person, die ich so sehr finden wollte—rief der kleine Mann aus und hob die Arme, seine Hände zitterten.—Ich könnte Ihnen kaum erklären, wie viel Interesse ich an der Angelegenheit habe.

Sherlock Holmes llamó a un coche de plaza que pasaba. Sherlock|Holmes|il a appelé|à|une|voiture|de|taxi|qui|passait Sherlock|Holmes|er rief|ein||Auto|von|Platz|das|vorbeifuhr Sherlock||called|||||cab||passing Sherlock Holmes called out to a passing square car. Sherlock Holmes chamou para um carro quadrado de passagem. Sherlock Holmes appela un fiacre qui passait. Sherlock Holmes rief ein vorbeifahrendes Taxi.

—En ese caso, lo mejor es que hablemos en un cuarto abrigado y no en este mercado abierto a los cuatro vientos—dijo:—pero ruego a usted que me diga, antes de que sigamos adelante, a quién tengo el placer de prestar mi ayuda. dans|ce|cas|le|mieux|est|que|nous parlions|dans|une|chambre|abritée|et|ne|dans|ce|marché|ouvert|à|les|quatre|vents|il dit|mais|je prie|à|vous|que|me|vous dites|avant|de|que|nous continuions|en avant|à|qui|j'ai|le|plaisir|de|prêter|mon|aide |||||||||||coberto|||||||||||||peço|||||||||sigamos|||||||||| in|diesem|Fall|es|besser|ist|dass|wir sprechen|in|einen|Raum|warm|und|nicht|in|diesem|Markt|offen|zu|den|vier|Winden|er sagte|aber|ich bitte|an|Sie|dass|mir|Sie sagen|bevor|zu|dass|wir fortfahren|vorwärts|an|wen|ich habe|das|Vergnügen|zu|leisten|meine|Hilfe |that|case|||||let's talk|||room|cozy|||||market|open|||four|winds||but|I request||you|||say|before|||let's|ahead||who|I have||pleasure||to lend|| -In that case, we had better talk in a warm room and not in this open market place," he said, "but I beg you to tell me, before we go any further, to whom I have the pleasure of lending my assistance. - Nesse caso, é melhor falarmos numa sala quente, e não neste mercado aberto", disse ele, "mas peço-lhe que me diga, antes de prosseguirmos, a quem tenho o prazer de emprestar a minha assistência. —Dans ce cas, le mieux est que nous parlions dans une pièce abritée et non dans ce marché ouvert aux quatre vents—dit-il :—mais je vous prie de me dire, avant que nous continuions, à qui j'ai le plaisir de prêter mon aide. —In diesem Fall ist es am besten, wenn wir in einem geschützten Raum sprechen und nicht auf diesem offenen Markt, der den vier Winden ausgesetzt ist—sagte er:—aber ich bitte Sie, mir zu sagen, bevor wir fortfahren, wem ich die Ehre habe, meine Hilfe anzubieten.

El hombre titubeó un instante. l'|homme|il hésita|un|instant ||hesitou|| der|Mann|er zögerte|einen|Moment ||hesitated||moment The man hesitated for a moment. O homem hesitou por um momento. L'homme hésita un instant. Der Mann zögerte einen Moment.

—Me llamo Juan Robinson—contestó con una mirada de reojo. |||Robinson||||||de soslaio je|m'appelle|Juan|Robinson|il répondit|avec|un|regard|de|coin mir|ich heiße|Juan|Robinson|er antwortete|mit|einem|Blick|auf|einen Seitenblick |||Robinson|answered||a|glance||out of the corner of one's eye |||Robinson|||||| -My name is Juan Robinson," he answered with a sidelong glance. -O meu nome é Juan Robinson", respondeu ele com um olhar de sidelong. —Je m'appelle Juan Robinson—répondit-il en jetant un coup d'œil. —Ich heiße Juan Robinson—antwortete er mit einem schüchternen Blick.

—No, no; su verdadero nombre—dijo Holmes suavemente.—Siempre es desagradable tener que tratar con un __alias__. non|ne|son|vrai|nom|il dit|Holmes|doucement|toujours|est|désagréable|avoir|que|traiter|avec|un|alias |||||||suavemente||||||||| nein|nicht|sein|wahrer|Name|er sagte|Holmes|sanft|immer|ist|unangenehm|zu haben|dass|umgehen|mit|einem|Alias |||true||||softly|||unpleasant|to have||deal|||alias -No, no; his real name," said Holmes softly, "It is always unpleasant to have to deal with an alias. -Não, não; o seu verdadeiro nome", disse Holmes suavemente; "é sempre desagradável ter de lidar com um pseudónimo. —Non, non ; votre vrai nom—dit Holmes doucement.—Il est toujours désagréable de devoir traiter avec un alias. —Nein, nein; Ihren richtigen Namen—sagte Holmes sanft.—Es ist immer unangenehm, mit einem Alias zu tun zu haben.

La sangre afluyó a las blancas mejillas del desconocido. le|sang|afflua|à|les|blanches|joues|du|inconnu ||fluiu||||bochechas|| die|Blut|strömte|zu|die|weißen|Wangen|des|Unbekannten |blood|flowed|||white|cheeks||unknown Blood rushed to the stranger's white cheeks. O sangue correu para as bochechas brancas do desconhecido. Le sang afflua aux joues blanches de l'inconnu. Das Blut stieg den weißen Wangen des Unbekannten zu.

—Bueno. bien gut —Well. —Bien. —Gut. Entonces—dijo—me llamo en realidad Jaime Ryder. alors|il dit|je me|m'appelle|en|réalité|Jaime|Ryder |||||||Ryder dann|er sagte|mich|ich heiße|in|Wirklichkeit|Jaime|Ryder |||call||reality||Ryder Then—he said—my real name is Jaime Ryder. Alors—dit-il—je m'appelle en réalité Jaime Ryder. Dann—sagte er—heiße ich eigentlich Jaime Ryder.

—Exactamente; primer mayordomo del Hotel Cosmopolitan. exactement|premier|majordome|de|hôtel|Cosmopolitan ||primeiro mordomo|||Cosmopolitan genau|erster|Hausdiener|des|Hotels|Cosmopolitan Exactly||butler|||Cosmopolitan Hotel —Exactly; chief steward of the Cosmopolitan Hotel. -Exactamente; primeiro mordomo do Hotel Cosmopolitan. —Exactement ; premier majordome de l'Hôtel Cosmopolitan. —Genau; erster Butler des Hotel Cosmopolitan. Sírvase usted entrar en este coche, y pronto podré decir a usted todo lo que desee usted saber. Sirva-se||||||||||||||||| Please serve yourself|you|to enter||||||I will be able to|say||you||||want|you|know Sie mögen sich bedienen|Sie|eintreten|in|dieses|Auto|und|bald|ich kann|sagen|zu|Ihnen|alles|was|dass|Sie wünschen|Sie|wissen servez-vous|vous|entrer|dans|cette|voiture|et|bientôt|je pourrai|dire|à|vous|tout|ce|que|vous désirez||savoir Please get into this car, and I will soon be able to tell you everything you wish to know. Por favor entrem neste carro, e em breve poderei dizer-vos tudo o que desejarem saber. Veuillez entrer dans cette voiture, et je pourrai bientôt vous dire tout ce que vous souhaitez savoir. Bitte steigen Sie in dieses Auto ein, und bald kann ich Ihnen alles sagen, was Sie wissen möchten.

El hombrecito se quedó viéndonos, pasando sus miradas del uno al otro, con ojos medio asustados, medio animados por la esperanza, como quien no está seguro de hallarse en vísperas de una fortuna ó de una catástrofe. |||||||olhares||||||||||||||||||||encontrar-se||vésperas||||||| le|petit homme|lui|il resta|à nous regarder|passant|ses|regards|de|un|à|l'autre|avec|yeux|mi|effrayés|mi|animés|par|l'|espoir|comme|celui qui|ne|il n'est|sûr|de|se trouver|en|veille|de|une|fortune|ou|de|une|catastrophe der|kleine Mann|sich|er blieb|uns ansehen|er wechselte|seine|Blicke|von dem|einem|zu dem|anderen|mit|Augen|halb|erschrocken|halb|ermutigt|durch|die|Hoffnung|wie|derjenige|nicht|er ist|sicher|über|sich befinden|in|Vorabend|von|einem|Vermögen|oder|von|einer|Katastrophe |little man||remained|seeing us|passing||glances||||||eyes|half|scared|half|animated|||hope|||||||to find oneself||eveing|||fortune||||catastrophe |||||||||||||||||||||||||||||vísperas||||||| The little man kept looking at us, passing his glances from one to the other, with eyes half frightened, half animated by hope, like someone who is not sure whether he is on the eve of a fortune or a catastrophe. O homenzinho ficou a olhar para nós, passando os seus olhares de um para o outro, com os olhos meio assustados, meio esperançosos, como alguém que não tem a certeza se está na véspera de uma fortuna ou de uma catástrofe. Le petit homme nous regardait, passant ses regards de l'un à l'autre, avec des yeux à moitié effrayés, à moitié animés par l'espoir, comme quelqu'un qui n'est pas sûr de se trouver aux portes d'une fortune ou d'une catastrophe. Der kleine Mann blieb stehen und sah uns an, seine Blicke von einem zum anderen wechselnd, mit halb ängstlichen, halb hoffnungsvollen Augen, wie jemand, der sich nicht sicher ist, ob er kurz vor einem Vermögen oder einer Katastrophe steht. En seguida entró en el coche, y a la media hora estábamos otra vez en la sala de mi amigo, en la calle Baker. dans|suite|il entra|dans|la|voiture|et|à|la|demi|heure|nous étions|encore|fois|dans|la|salle|de|mon|ami|dans|la|rue|Baker in|sofort|er trat ein|in|das|Auto|und|nach|der|halben|Stunde|wir waren|wieder|mal|in|dem|Raum|von|meinem|Freund|in|der|Straße|Baker |immediately|entered|||||||||we were||time|||room||||||street| He immediately got into the car, and within half an hour we were back in my friend's living room on Baker Street. Ele entrou imediatamente no carro, e dentro de meia hora estávamos de volta à sala do meu amigo em Baker Street. Il est ensuite monté dans la voiture, et une demi-heure plus tard, nous étions de nouveau dans le salon de mon ami, dans la rue Baker. Dann stieg er ins Auto, und eine halbe Stunde später waren wir wieder im Zimmer meines Freundes in der Baker Street. Nada habíamos hablado durante el trayecto; pero la respiración agitada y débil de nuestro compañero, y el abrirse y apretarse de sus puños, revelaban la tensión nerviosa en que se hallaba. rien|nous avions|parlé|pendant|le|trajet|mais|la|respiration|agitée|et|faible|de|notre|compagnon|et|le|s'ouvrir|et|se serrer|de|ses|poings|ils révélaient|la|tension|nerveuse|dans|que|il|il se trouvait |||||||||||||||||abrir-se|||||punhos|revelavam||||||| nichts|wir hatten|gesprochen|während|dem|Weg|aber|die|Atmung|angestrengt|und|schwach|von|unserem|Gefährten|und|das|sich öffnen|und|sich zusammenballen|von|seinen|Fäusten|sie offenbarten|die|Spannung|nervös|in|der|sich|er sich befand Nothing|we had||||journey|||breath|labored||weak|||companion|||to open||to tighten|||fists|revealed||tension|nervous||||was We hadn't talked about anything during the journey; but the labored and feeble breathing of our companion, and the unclenching and unclenching of his fists, revealed the nervous tension in which he found himself. Não tínhamos falado nada durante a viagem; mas a respiração agitada e fraca do nosso companheiro, e a abertura e aperto dos seus punhos, revelou a tensão nervosa em que ele se encontrava. Nous n'avions rien dit pendant le trajet ; mais la respiration agitée et faible de notre compagnon, et l'ouverture et le serrage de ses poings, révélaient la tension nerveuse dans laquelle il se trouvait. Während der Fahrt hatten wir nichts gesprochen; aber die angespannte und schwache Atmung unseres Begleiters und das Öffnen und Schließen seiner Fäuste verrieten die nervöse Anspannung, in der er sich befand.

—¡Henos aquí!—dijo Holmes, con alegre acento cuando entramos en el cuarto.—El fuego tiene un aspecto muy agradable cuando hace un tiempo como este. nous voilà|ici|il dit|Holmes|avec|joyeux|accent|quand|nous sommes entrés|dans|la|chambre|le|feu|il a|un|aspect|très|agréable|quand|il fait|un|temps|comme|celui-ci wir sind hier|hier|er sagte|Holmes|mit|fröhlichem|Akzent|als|wir traten ein|in|den|Raum|das|Feuer|es hat|ein|Aussehen|sehr|angenehm|wenn|es macht|ein|Wetter|wie|dieses Here we are|||||cheerful|accent||we entered|||room||fire|||aspect||pleasant|||||| “Here we are,” said Holmes, in a cheerful accent, as we entered the room. “Fire looks very pleasant in weather like this. -Aqui estamos nós", disse Holmes, com um acento alegre ao entrarmos na sala, "o fogo parece muito agradável com um clima como este. —Nous y voilà !—dit Holmes, d'un ton joyeux en entrant dans la pièce.—Le feu a un aspect très agréable par un temps comme celui-ci. —Hier sind wir!—sagte Holmes mit fröhlichem Akzent, als wir den Raum betraten.—Das Feuer sieht sehr angenehm aus, wenn das Wetter so ist. Usted parece tener frío, señor Ryder. vous|il semble|avoir|froid|monsieur|Ryder Sie|es scheint|haben|kalt|Herr|Ryder You|seems||cold|mister| You seem to be cold, Mr. Ryder. Vous semblez avoir froid, monsieur Ryder. Sie scheinen kalt zu sein, Herr Ryder. Le ruego que se siente en el sillón mecedor. ||||||||balançoire je vous|je prie|que|vous|vous asseyez|dans|le|fauteuil|berçant Ihnen|ich bitte|dass|sich|Sie setzen|auf|den|Sessel|Schaukelstuhl |I ask|||sit|||chair|rocking ||||||||mecedor I beg you to sit in the rocking chair. Por favor, sente-se na cadeira de baloiço. Je vous prie de vous asseoir dans le fauteuil à bascule. Ich bitte Sie, sich in den Schaukelstuhl zu setzen. Voy a ponerme mis zapatillas, y en seguida arreglaremos su asuntito. je vais|à|me mettre|mes|chaussons|et|ensuite|suite|nous réglerons|votre|petit problème ||colocar-me||tênis||||resolveremos||assunto ich werde|gleich|mich anziehen|meine|Hausschuhe|und|gleich|sofort|wir werden regeln|Ihr|kleines Anliegen ||put on (for me)||sneakers|||right away|we will fix||little matter I'm going to put on my slippers, and we'll settle your little matter right away. Vou vestir os meus chinelos, e resolveremos o seu pequeno assunto dentro de momentos. Je vais mettre mes pantoufles, et tout de suite nous réglerons votre petit problème. Ich werde meine Hausschuhe anziehen, und dann werden wir Ihr kleines Anliegen gleich klären. ¡Bueno, ya está! bien|déjà|c'est gut|schon|es ist |already| Well, that's it! Eh bien, c'est fait ! Gut, das ist es! ¿Usted quiere saber lo que ha sido de esos gansos? vous|voulez|savoir|ce|que|il a|été|de|ces|oies Sie|Sie wollen|wissen|was|dass|er ist|gewesen|von|diese|Gänse You||know|||has|been||those|geese Do you want to know what has become of those geese? Quer saber o que aconteceu a esses gansos? Voulez-vous savoir ce qu'il est advenu de ces oies ? Wollen Sie wissen, was aus diesen Gänsen geworden ist?

—Si, señor. oui|monsieur ja|Herr -Yes, sir. —Oui, monsieur. —Ja, mein Herr.

—O, mejor dicho, de ese ganso. ou|mieux|dit|de|cette|oie |||||ganso oder|besser|gesagt|von|diesen|Gans ||said||| "Or, rather, of that goose." —Ou plutôt, de cette oie. —Oder besser gesagt, aus diesem Gans. Una sola era, me lo imagino, el ave por la cual se interesaba usted… blanco, con una faja negra a través de la cola. un|seul|était|me|le|j'imagine|l'|oiseau|pour|laquelle||vous|vous intéressait|vous|blanc|avec|une|bande|noire|à|travers|de|la|queue eine|einzige|es war|mir|es|ich stelle mir vor|der|Vogel|für|die|welche|sich|interessierte|Sie|weiß|mit|einem|Streifen|schwarzen|über|durch|der|dem|Schwanz |||||||||||||||||franja|||||| |single||||I imagine||bird|||which||interested|you|white|||sash|black||through|||tail Only one was, I imagine, the bird you were interested in... white, with a black sash across the tail. Apenas um era, imagino, o pássaro em que estava interessado... branco, com uma risca preta na cauda. Une seule ère, je l'imagine, l'oiseau qui vous intéressait... blanc, avec une bande noire à travers la queue. Ich stelle mir vor, es war ein einzelner Vogel, der Sie interessierte... weiß, mit einem schwarzen Streifen über dem Schwanz.

Ryder tembló de emoción. Ryder|il trembla|de|émotion |tremeu|| Ryder|er zitterte|vor|Aufregung |trembled||emotion Ryder trembled with excitement. Ryder trembla d'émotion. Ryder zitterte vor Aufregung.

—¡Oh, señor!—gritó.—¿Podría usted decirme adónde fue a parar? oh|monsieur|il cria|je pourrais|vous|me dire|où|il alla|à|s'arrêter oh|Herr|er rief|könnte|Sie|mir sagen|wohin|er ging|zu|Halt machen ||shouted|Could|you|tell me|where|went||stop "Oh, sir!" he cried. "Could you tell me where it went?" —Oh, monsieur !—s'écria-t-il.—Pourriez-vous me dire où il est allé ? —Oh, mein Herr!—schrie er.—Könnten Sie mir sagen, wo er hingekommen ist?

—Vino aquí. il est venu|ici er kam|hier -He came here. —Il est venu ici. —Er kam hierher.

—¿Aquí? ici hier -Here? —Ici ? —Hier?

—Sí, y resultó ser un ave por demás notable. oui|et|il s'est avéré|être|un|oiseau|par|très|remarquable ja|und|es stellte sich heraus|sein|ein|Vogel|für|darüber hinaus|bemerkenswert ||it turned out|||bird|for|extraordinarily| "Yes, and it turned out to be a most remarkable bird." -Sim, e acabou por ser uma ave notável. —Oui, et cela s'est avéré être un oiseau tout à fait remarquable. —Ja, und es stellte sich als ein bemerkenswerter Vogel heraus. No me asombro de que se interesara usted por ella. ne pas|me|je m'étonne|que|que|vous|vous vous intéressiez|vous|à|elle ||||||interessasse||| nicht|mir|ich wundere|über|dass|sich|er/sie sich interessierte|Sie|für|sie I||astonishment||||was interested|you|| I am not surprised that you took an interest in her. Je ne suis pas surpris que vous vous y soyez intéressé. Ich wundere mich nicht, dass Sie sich für ihn interessiert haben. Puso un huevo después de muerta; el huevecito azul más lindo, más brillante que he visto en mi vida. elle a pondu|un|œuf|après|que|morte|le|petit œuf|bleu|le plus|joli||brillant|que|j'ai|vu|dans|ma|vie |||||||ovinho||||||||||| sie legte|ein|Ei|nachdem|von|tot|das|Ei|blau|am|schönsten|am|strahlend|als|ich|gesehen|in|meinem|Leben Laid||egg|||dead||little egg|||cute||||I|seen|||life Laid an egg after death; the cutest, brightest little blue egg I've ever seen. Elle a pondu un œuf après sa mort ; le petit œuf bleu le plus mignon, le plus brillant que j'ai jamais vu de ma vie. Es legte ein Ei nach dem Tod; das schönste, hellste blaue Ei, das ich je in meinem Leben gesehen habe. Lo tengo aquí en mi museo. je l'|ai|ici|dans|mon|musée es|ich habe|hier|in|mein|Museum |||||museum I have it here in my museum. Je l'ai ici dans mon musée. Ich habe es hier in meinem Museum.

Nuestro visitante se paró de un salto y se agarró del mármol de la chimenea con la mano derecha. notre|visiteur|il s'|arrêta|de|un|saut|et|il s'|agrippa|du|marbre|de|la|cheminée|avec|la|main|droite |visitante||||||||||||||||| unser|Besucher|sich|er hielt an|aus|einem|Sprung|und|sich|er griff|von dem|Marmor|von|dem|Kamin|mit|der|Hand|rechte |visitor||stopped|||jump|||grabbed||marble|||fireplace|||hand|right Our visitor jumped to his feet and grabbed the marble of the fireplace with his right hand. O nosso visitante saltou para os seus pés e agarrou o mármore da lareira com a sua mão direita. Notre visiteur s'est levé d'un bond et s'est agrippé au marbre de la cheminée avec sa main droite. Unser Besucher sprang auf und hielt sich mit der rechten Hand am Marmor des Kamins fest.

Holmes abrió su cofre de hierro y sacó el carbunclo azul, que brilló como una estrella, con una irradiación fría, chispeante, repartida en varias prendas. |||||||||carbúnculo azul|||||||||irradiação||cintilante|distribuída||| Holmes|ouvrit|son|coffre|en|fer|et|sortit|le|carbuncle|bleu|qui|brilla|comme|une|étoile|avec|une|irradiation|froide|scintillante|répartie|sur|plusieurs|objets Holmes|er öffnete|seine|Truhe|aus|Eisen|und|er holte heraus|den|Karfunkel|blauen|der|er leuchtete|wie|ein|Stern|mit|einer|Ausstrahlung|kalte|funkelnde|verteilt|in|mehrere|Gegenstände |opened||chest||iron||took||carbuncle|||shone||||||irradiation|cold|sparkling|distributed||several|items |||||||||||||||||||||repartida|||piezas Holmes opened his iron chest and took out the blue carbuncle, which shone like a star, with a cold, sparkling radiance, spread over various garments. Holmes abriu o seu peito de ferro e retirou o carbúnculo azul, que brilhava como uma estrela, com uma irradiação fria e cintilante, espalhado por várias peças de vestuário. Holmes a ouvert son coffre en fer et a sorti le carbuncle bleu, qui brillait comme une étoile, avec une irradiation froide, scintillante, répartie sur plusieurs vêtements. Holmes öffnete seine eiserne Truhe und holte den blauen Karfunkel heraus, der wie ein Stern leuchtete, mit einer kalten, funkelnden Ausstrahlung, die sich auf mehrere Kleidungsstücke verteilte. Ryder se quedó parado, mirando la piedra, con el rostro desencajado, sin saber si reclamarla ó declarar que no la conocía. ||||||||||||||reclamá-la||declarar|||| Ryder|il s'|resta|debout|regardant|la|pierre|avec|le|visage|déformé|sans|savoir|si|la revendiquer|ou|déclarer|que|ne|la|connaissait Ryder|sich|er blieb|stehen|schauend|den|Stein|mit|dem|Gesicht|verzerrt|ohne|wissen|ob|sie zurückzufordern|oder|erklären|dass|nicht|sie|er kannte Ryder||remained|stopped|looking||stone|with||face|unhinged|without|know||claim it||declare||||knew ||||||||||desencajado|||||||||| Ryder stood there, staring at the stone, his face unhinged, not knowing whether to claim it or declare that he didn't know it. Ryder ficou ali parado, a olhar para a pedra, com o rosto desfigurado, sem saber se o devia reclamar ou declarar que não o sabia. Ryder est resté là, regardant la pierre, le visage décomposé, ne sachant pas s'il devait la revendiquer ou déclarer qu'il ne la connaissait pas. Ryder stand da, starrte auf den Stein, mit einem verzweifelten Gesichtsausdruck, ohne zu wissen, ob er ihn beanspruchen oder erklären sollte, dass er ihn nicht kannte.

—La farsa ha concluido, Ryder—dijo Holmes con calma.—Sosténgase usted, hombre, ó se cae usted en el fuego. |||concluído||||||segure-se||||||||| la|farce|elle a|conclu|Ryder|il a dit|Holmes|avec|calme|tenez-vous|vous|homme|ou|vous|vous tombez|vous|dans|le|feu die|Farce|sie hat|abgeschlossen|Ryder|er sagte|Holmes|mit|Ruhe|Halten Sie sich|Sie|Mann|oder|sich|Sie fallen|Sie|in|das|Feuer |farce|has|concluded|||||calm|Hold on|you||or||falls|you|||fire |farsa||||||||||||||||| "The farce is over, Ryder," said Holmes calmly. "Hold on, man, or you will fall into the fire." A farsa acabou, Ryder", disse Holmes calmamente; "aguenta-te, homem, ou cairás no fogo". —La farce est terminée, Ryder—dit Holmes calmement.—Tenez-vous bien, homme, ou vous tomberez dans le feu. —Die Farce ist zu Ende, Ryder—sagte Holmes ruhig.—Halten Sie sich fest, Mann, oder Sie fallen ins Feuer. Ayúdelo usted, Watson, a volver a su sillón. ajude-o||||||| Help him|you|||to return|||chair Helfen Sie ihm|Sie|Watson|um|zurückkehren|zu|seinem|Sessel aidez-le|vous|Watson|à|retourner|à|son|fauteuil You help him, Watson, back to his chair. Aidez-le, Watson, à retourner dans son fauteuil. Helfen Sie ihm, Watson, zurück in seinen Sessel. Se ve que no tiene suficiente sangre para soportar las consecuencias del crimen. il|voit|que|ne|il a|suffisamment|sang|pour|supporter|les|conséquences|du|crime es|man sieht|dass|nicht|er hat|genug|Blut|um|ertragen|die|Folgen|des|Verbrechens It|is seen||||enough|blood||to bear||consequences||crime It is seen that he does not have enough blood to bear the consequences of the crime. É evidente que ele não tem sangue suficiente para suportar as consequências do crime. On dirait qu'il n'a pas assez de sang pour supporter les conséquences du crime. Es scheint, dass er nicht genug Blut hat, um die Folgen des Verbrechens zu ertragen. Déle usted un trago de brandy. Dê-lhe|||||brandy Give him|you||drink||brandy Geben Sie ihm|Sie|ein|Schluck|von|Brandy donnez-lui|vous|un|verre|de|brandy Give him a shot of brandy. Dê-lhe uma dose de brandy. Donnez-lui un verre de brandy. Geben Sie ihm einen Schluck Brandy. ¡Así! ainsi so Like this So! Ainsi! So! Ahora tiene más cara de hombre. maintenant|il a|plus|visage|de|homme jetzt|er hat|mehr|Gesicht|von|Mann Now he has more of a man's face. Maintenant, il a plus l'air d'un homme. Jetzt sieht er mehr nach einem Mann aus. ¡Qué camarón es, qué camarón! quel|crevette|tu es|quel|crevette ||||camarão was|Garnele|er ist|was|Garnele |shrimp|||shrimp What a shrimp it is, what a shrimp! Que camarão ele é, que camarão! Quel crevette, quelle crevette! Was für eine Garnele ist das, was für eine Garnele!

Ryder se había tambaleado un instante, y casi se había caído; pero el brandy le hizo subir un poco de sangre a las mejillas. Ryder|lui|il avait|trébuché|un|instant|et|presque|lui|il avait|tombé|mais|le|brandy|lui|il a fait|monter|un|peu|de|sang|sur|les|joues |||tombado||||||||||||||||||||bochechas Ryder|sich|er war|taumeln|einen|Moment|und|fast|sich|er war|gefallen|aber|der|Brandy|ihm|es ließ|hochsteigen|ein|wenig|von|Blut|auf|die|Wangen |||reeling||instant||almost|||fallen|||||made|to raise||||blood|||cheeks Ryder had staggered for an instant, and had nearly fallen over; but the brandy brought a little blood to his cheeks. Ryder tinha-se cambaleado por um instante, e quase tinha caído; mas o brandy trouxe um pouco de sangue para as suas bochechas. Ryder avait vacillé un instant et avait failli tomber; mais le brandy lui avait fait monter un peu de sang aux joues. Ryder hatte einen Moment gewankt und wäre fast gefallen; aber der Brandy ließ ein wenig Blut in seine Wangen steigen. Sentado ya, miraba fijamente, con ojos espantados, a su acusador. assis|déjà|je regardais|fixement|avec|yeux|effrayés|à|son|accusateur ||||||assustados|||acusador sitzend|bereits|ich schaute|starr|mit|Augen|erschrocken|auf|seinen|Ankläger Sitting|already|was looking|fixedly||eyes|spooked|||accuser Already seated, he stared, with frightened eyes, at his accuser. Sentado, olhou, com os olhos assustados, para o seu acusador. Assis maintenant, il regardait fixement, avec des yeux effrayés, son accusateur. Sitzend schaute er mit erschreckten Augen seinen Ankläger an.

—Tengo en mis manos casi todos los eslabones de la cadena y todas las pruebas que podrían ser necesarias; de modo que poco es lo que tiene usted que decirme. |||||||elos|||||||||||||||||||||| j'ai|dans|mes|mains|presque|tous|les|maillons|de|la|chaîne|et|toutes|les|preuves|que|elles pourraient|être|nécessaires|de|manière|que|peu|c'est|ce|que|vous avez|vous|que|me dire ich habe|in|meinen|Händen|fast|alle|die|Glieder|der|die|Kette|und|alle|die|Beweise|die|sie könnten|sein|notwendig|um|Weise|dass|wenig|es|das|was|Sie haben|Sie|um|mir sagen ||||almost|||links|||chain||||evidence||could||necessary||way|||||||you||tell me |||||||eslabones|||||||||||||||||||||| “I have in my hands almost all the links in the chain and all the evidence that might be necessary; so that there is little you have to tell me. -Tenho nas minhas mãos quase todos os elos da cadeia e todas as provas que possam ser necessárias, por isso pouco têm para me dizer. —J'ai entre mes mains presque tous les maillons de la chaîne et toutes les preuves qui pourraient être nécessaires ; donc vous n'avez que peu de choses à me dire. —Ich habe fast alle Glieder der Kette und alle Beweise, die nötig sein könnten, in meinen Händen; sodass Sie mir wenig zu sagen haben. Sin embargo, seria bueno aclarar ese poco para completar la averiguación. sans|toutefois|il serait|bon|clarifier|ce|peu|pour|compléter|l'|enquête ||||||||||investigação ohne|jedoch|es wäre|gut|klarzustellen|dieses|wenig|um|abzuschließen|die|Untersuchung Without|embargo|would be||to clarify|that|||to complete||investigation However, it would be good to clarify that little bit to complete the inquiry. No entanto, seria bom esclarecer esse pouco para completar o inquérito. Cependant, il serait bon de clarifier ce peu pour compléter l'enquête. Es wäre jedoch gut, dieses Wenige zu klären, um die Untersuchung abzuschließen. ¿Usted había oído hablar, Ryder, de esta piedra azul de la condesa de Morcar? vous|vous aviez|entendu|parler|Ryder|de|cette|pierre|bleue|de|la|comtesse|de|Morcar |||||||||||||Morcar Sie|Sie hatten|gehört|sprechen|Ryder|von|diesem|Stein|blau|von|der|Gräfin|von|Morcar You||heard|||||stone||||countess||Morcar Have you heard, Ryder, of this blue stone from the Countess of Morcar? Avez-vous entendu parler, Ryder, de cette pierre bleue de la comtesse de Morcar ? Hatten Sie, Ryder, von diesem blauen Stein der Gräfin von Morcar gehört?

—Catalina Cussack fue quien me habló de ella. Catalina|Cussack|elle fut|qui|à moi|elle parla|de|elle |Cussack|||||| Catalina|Cussack|sie war|diejenige|mir|sie sprach|von|ihr Catalina|Cussack|was|who||talked|| "Catherine Cussack was the one who told me about her." —Catalina Cussack a été celle qui m'en a parlé. —Catalina Cussack war diejenige, die mir von ihr erzählt hat.

—Comprendo: la doncella de la dama. je comprends|la|demoiselle|de|la|dame ||donzela|||senhora ich verstehe|die|Jungfrau|von|der|Dame I understand||maid|||lady -I understand: the lady's maid. —Je comprends : la demoiselle de la dame. —Ich verstehe: die Zofe der Dame. Así, pues, la tentación de la fortuna tan fácilmente adquirible, lo dominó a usted, como ha dominado a tantos hombres mejores que usted, pero no ha sido usted muy escrupuloso en los medios que ha empleado. ainsi|donc|la|tentation|de|la|fortune|si|facilement|acquérable|cela|elle domina|à|vous|comme|elle a|elle a dominé|à|tant de|hommes|meilleurs|que|vous|mais|ne|elle a|elle a été|vous|très|scrupuleux|dans|les|moyens|que|elle a|elle a utilisé |||||||||||||||||||||||||||||escrupuloso|||||| also|denn|die|Versuchung|von|dem|Glück|so|leicht|erwerbbar|es|es beherrschte|an|Sie|wie|sie hat|beherrscht|an|so viele|Männer|bessere|als|Sie|aber|nicht|sie hat|gewesen|Sie|sehr|gewissenhaft|in|die|Mittel|die|sie hat|angewendet So|for||temptation|||fortune||easily|acquirable|it|dominated|||||dominated||so many|men|||you||||been|you||scrupulous|||means||has|employee Thus, then, the temptation of fortune, so easily acquired, overpowered you, as it has overpowered so many better men than you, but you have not been very scrupulous in the means you have employed. Assim, então, a tentação da fortuna, tão facilmente adquirida, dominou-o, pois dominou muitos homens melhores do que você, mas não foi muito escrupuloso nos meios que empregou. Ainsi, la tentation de la fortune si facilement acquise vous a dominé, comme elle a dominé tant d'hommes meilleurs que vous, mais vous n'avez pas été très scrupuleux dans les moyens que vous avez employés. So hat also die Versuchung des so leicht erlangbaren Reichtums Sie beherrscht, wie sie so viele bessere Männer als Sie beherrscht hat, aber Sie waren nicht sehr skrupulös in den Mitteln, die Sie verwendet haben. Me parece, Ryder, que en usted hay la madera de un canalla bastante canalla. |||||||||||||canalha à moi|il me semble|Ryder|que|dans|vous|il y a|la|matière|de|un|scélérat|assez|scélérat mir|es scheint|Ryder|dass|in|Ihnen|es gibt|das|Holz|von|einem|Schuft|ziemlich|Schuft |looks|||||there is||wood|||villain|quite|villain |||||||||||canalla|| Seems to me, Ryder, that you have the stuff of a pretty bad scoundrel in you. Parece-me, Ryder, que tem dentro de si um grande canalha. Il me semble, Ryder, qu'en vous il y a le bois d'un sacré canaille. Es scheint mir, Ryder, dass in Ihnen das Holz eines ziemlich niederträchtigen Schuftes steckt. Sabía usted que ese Horner, el plomero, se había comprometido antes en un hecho parecido, y que las sospechas recaerían sobre él. je savais|vous|que|ce|Horner|le|plombier|s'|il avait|engagé|auparavant|dans|un|fait|similaire|et|que|les|soupçons|elles retomeraient|sur|lui ||||Horner||||||||||||||suspeitas||| wusste|Sie|dass|dieser|Horner|der|Klempner|sich|er hatte|verlobt|zuvor|in|einen|Vorfall|ähnlich|und|dass|die|Verdächtigungen|sie würden fallen|auf|ihn knew|you||that|Horner||plumber|||committed|before|||fact|similar||||suspicions|would fall|| You knew that this Horner, the plumber, had been involved in a similar act before, and that suspicion would fall on him. Sabia que este Horner, o canalizador, se tinha envolvido num acto semelhante antes, e que a suspeita recairia sobre ele. Saviez-vous que ce Horner, le plombier, s'était engagé auparavant dans un fait similaire, et que les soupçons se porteraient sur lui. Wussten Sie, dass dieser Horner, der Klempner, sich zuvor in einem ähnlichen Vorfall engagiert hatte und dass die Verdächtigungen auf ihn fallen würden. ¿Qué hizo usted entonces? que|vous avez fait|vous|alors was|er tat|Sie|dann |did|you| What did you do then? Que fîtes-vous alors ? Was haben Sie dann gemacht? Desarreglo usted algo en el cuarto de la señora, usted con la ayuda de su aliada la Cussack, é hizo usted de modo que para la compostura fueran a llamar a Horner. |||||||||||||||aliada||Cussack||fez|||||||reparação||||| vous avez dérangé|vous|quelque chose|dans|la|chambre|de|la|dame|vous|avec|l'|aide|de|votre|alliée|la|Cussack|et|vous avez fait|vous|de|manière|que|pour|la|réparation|ils allaient|à|appeler|à|Horner Sie störten|Sie|etwas|in|das|Zimmer|der|die|Frau|Sie|mit|der|Hilfe|von|Ihrer|Verbündeten|der|Cussack|und|er tat|Sie|auf|Weise|dass|für|die|Reparatur|sie gingen|zu|rufen|auf|Horner Disorder|you|something|||room||||you||||||ally|||and|did|you||way|||the|repair|were||call|| ||||||||||||||||||||||||||reparación||||| You messed up something in the lady's room, you with the help of your ally Cussack, and you did it in such a way that for the composure they went to call Horner. Arranjou algo no quarto da senhora, com a ajuda do seu aliado o Cussack, e fez com que para a maquilhagem chamassem Horner. Vous avez dérangé quelque chose dans la chambre de la dame, vous avec l'aide de votre alliée Cussack, et vous avez fait en sorte que pour la réparation, on appelle Horner. Sie haben etwas im Zimmer der Dame durcheinandergebracht, Sie mit Hilfe Ihrer Verbündeten, der Cussack, und Sie haben dafür gesorgt, dass Horner für die Reparatur gerufen wurde. Luego, cuando hubo salido, robó usted el carbunclo, dió usted la voz de alarma, é hizo usted arrestar a ese desdichado. |||||||||||||||||prender|||desgraçado ensuite|quand|il a|sorti|il a volé|vous|le|carbuncle|il a donné|vous|l'|voix|d'|alerte|et|vous avez fait|vous|arrêter|à|ce|malheureux dann|als|er hatte|verlassen|er stahl|Sie|den|Karfunkel|er gab|Sie|die|Stimme|von|Alarm|und|er tat|Sie|festnehmen|auf|diesen|Unglücklichen Then||there was|gone|stole|||ruby|gave|you||||alarm|and|did|you|to arrest||that|unfortunate person ||||||||||||||||||||desdichado Then, when he was out, you stole the carbuncle, sounded the alarm, and had that wretch arrested. Depois, quando ele saiu, roubou o carbúnculo, deu o alarme, e mandou prender o infeliz. Puis, quand il est sorti, vous avez volé le carbuncle, vous avez donné l'alerte, et vous avez fait arrêter ce malheureux. Dann, als er gegangen war, haben Sie den Karfunkel gestohlen, haben Sie Alarm geschlagen und haben Sie diesen Unglücklichen verhaften lassen. Después, usted… ensuite|vous danach|Sie |you Then, you... Ensuite, vous... Danach, Sie…

Ryder se arrojó bruscamente al suelo, y de rodillas se abrazó a las piernas de mi compañero. Ryder|se|il s'est jeté|brusquement|au|sol|et|à|genoux|se|il s'est étreint|à|les|jambes|de|mon|camarade Ryder|sich|er warf|abrupt|auf|Boden|und|auf|Knien|sich|er umarmte|an|die|Beine|von|meinem|Kollegen ||threw|roughly||ground|||knees||hugged|||legs|||partner Ryder abruptly threw himself to the ground, and on his knees he hugged my partner's legs. Ryder caiu abruptamente ao chão, e de joelhos enrolou os braços à volta das pernas do meu parceiro. Ryder s'est brusquement jeté au sol, et à genoux, il s'est accroché aux jambes de mon compagnon. Ryder warf sich abrupt zu Boden und umarmte kniend die Beine meines Partners.

—¡Por amor de Dios, compadezcase usted de mi!—gimió.—¡Piense usted en mi padre, en mi madre! pour|amour|de|Dieu|ayez pitié|vous|de|moi||pensez|vous|à|mon|père|à|ma|mère ||||tenha compaixão|||||||||||| für|Liebe|von|Gott|haben Sie Mitleid|Sie|mit|mir||denken Sie|Sie|an|meinen|Vater|an|meine|Mutter |love|||have pity|you|||he whimpered|Think|you|||father|||mother -For God's sake, have pity on me," he groaned, "Think of my father, my mother! —Pour l'amour de Dieu, ayez pitié de moi !—gémissait.—Pensez à mon père, à ma mère ! —Um Gottes willen, haben Sie Mitleid mit mir!—jammerte er.—Denken Sie an meinen Vater, an meine Mutter! Los dos se morirán de pesar. les|deux|se|ils mourront|de|chagrin die|zwei|sich|sie werden sterben|vor|Bedauern |||will die||regret They will both die of grief. Ambos morrerão de desgosto. Ils mourront tous les deux de chagrin. Die beiden werden vor Kummer sterben. ¡Nunca volveré a cometer una falta, nunca: lo juro! jamais|je ne reviendrai|à|commettre|une|faute|jamais|cela|je jure nie|ich werde zurückkehren|um|begehen|einen|Fehler|nie|es|ich schwöre Never|I will return||commit||mistake|never||swear I will never foul again, never: I swear! Je ne commettrai jamais de faute, jamais : je le jure ! Ich werde niemals wieder einen Fehler machen, niemals: Ich schwöre es! Lo juraré sobre la Biblia. cela|je jurerai|sur|la|Bible |jurarei||| es|ich werde schwören|auf|die|Bibel |I will swear|||Bible I will swear on the Bible. Je le jurerai sur la Bible. Ich werde es auf die Bibel schwören. ¡Oh! Oh oh Oh! Oh ! Oh! No haga usted que la justicia intervenga! ne|faites|vous|que|la|justice|intervienne ||||||intervenha nicht|Sie tun|Sie|dass|die|Gerechtigkeit|sie eingreift |do|you|||justice|intervene Don't make justice intervene! Não faça a justiça intervir! Ne faites pas intervenir la justice ! Lassen Sie nicht zu, dass die Gerechtigkeit eingreift! ¡Por el amor de Cristo, no lo haga usted! pour|le|amour|de|Christ|ne|le|faites|vous für|die|Liebe|von|Christus|nicht|es|Sie tun|Sie ||||Christ|||| For the love of Christ, don't do it! Pour l'amour du Christ, ne le faites pas ! Um Himmels willen, tun Sie das nicht!

—¡Vuelva usted a su silla!—le dijo Holmes, severo. retournez|vous|à|votre|chaise|lui|dit|Holmes|sévère Sie kehren zurück|Sie|zu|Ihrem|Stuhl|ihm|er sagte|Holmes|streng Return|you|||chair||said||severe -You go back to your chair," said Holmes, sternly. -Volte para a sua cadeira", disse Holmes, com firmeza. —Retournez à votre siège !—lui dit Holmes, sévèrement. —Setzen Sie sich wieder!—sagte Holmes streng. —Está muy bien el arrastrarse y llorar ahora; pero poco ha pensado usted en ese pobre Horner que está preso por un crimen del que nada sabe. il est|très|bien|le|traîner|et|pleurer|maintenant|mais|peu|il a|pensé|vous|à|ce|pauvre|Horner|qui|il est|emprisonné|pour|un|crime|dont|que|rien|il sait ||||se arrastar|||||||||||||||||||||| es ist|sehr|gut|das|sich schleppen|und|weinen|jetzt|aber|wenig|Sie haben|nachgedacht|Sie|über|diesen|armen|Horner|der|er ist|inhaftiert|für|ein|Verbrechen|dessen|der|nichts|er weiß ||||to crawl||cry||||has|thought|you||that|poor||||inmate|||crime||||knows It's all very well to crawl and cry now; but you have given little thought to that poor Horner who is imprisoned for a crime of which he knows nothing. Está tudo muito bem rastejar e chorar agora; mas pouco se pensou naquele pobre Horner que está preso por um crime do qual nada sabe. —C'est bien de ramper et de pleurer maintenant ; mais vous n'avez guère pensé à ce pauvre Horner qui est en prison pour un crime dont il ne sait rien. —Es ist gut, jetzt zu kriechen und zu weinen; aber Sie haben wenig an den armen Horner gedacht, der wegen eines Verbrechens im Gefängnis sitzt, von dem er nichts weiß.

—Huiré, señor Holmes; saldré del país, y entonces desaparecerá mi acusación contra él. Fugirei||||||||desaparecerá|||| I will flee|||I will leave||country|||will disappear||accusation|against| ich werde fliehen|Herr|Holmes|ich werde hinausgehen|aus|Land|und|dann|es wird verschwinden|meine|Anklage|gegen|ihn je fuirai|monsieur|Holmes|je sortirai|du|pays|et|alors|il disparaîtra|mon|accusation|contre|lui “I will run, Mr. Holmes; I will leave the country, and then my accusation against him will disappear. -fugirei, Sr. Holmes; deixarei o país, e depois a minha acusação contra ele desaparecerá. —Je fuirai, monsieur Holmes ; je quitterai le pays, et alors mon accusation contre lui disparaîtra. —Ich werde fliehen, Herr Holmes; ich werde das Land verlassen, und dann wird meine Anklage gegen ihn verschwinden.

—¡Hum! Hum hm hum —Well! —Hum ! —Hmm! Ya hablaremos de eso. déjà|nous parlerons|de|cela schon|wir werden sprechen|darüber|das |we will talk|| We'll talk about that later. Nous en parlerons plus tard. Darüber werden wir später sprechen. Y ahora, háganos usted un relato exacto del segundo acto. et|maintenant|faites-nous|vous|un|récit|exact|du|deuxième|acte ||faça-nos||||||| und|jetzt|machen Sie uns|Sie|ein|Bericht|genau|über den|zweiten|Akt ||make us|you||story|exact||second|act And now, please give us an accurate account of the second act. E agora, dê-nos um relato exacto do segundo acto. Et maintenant, faites-nous un récit exact du deuxième acte. Und jetzt erzählen Sie uns bitte eine genaue Schilderung des zweiten Aktes. ¿Cómo fue a dar la piedra al buche del ganso y el ganso al mercado público? comment|il est allé|à|donner|la|pierre|au|gosier|du|oie|et|l'|oie|au|marché|public |||||||garganta|||||||| wie|er ging|um|geben|die|Stein|in den|Hals|des|Gans|und|die|Gans|auf den|Markt|öffentliche |||to give||stone||crop||goose|||goose||market|market How did the stone go to the goose's crop and the goose to the public market? Como é que a pedra foi para a rasteira do ganso e o ganso para o mercado público? Comment la pierre est-elle arrivée dans le gosier de l'oie et l'oie au marché public ? Wie kam der Stein in den Hals der Gans und die Gans auf den Marktplatz? Díganos usted la verdad, porque en eso reposa para usted la único esperanza de salvación. dites-nous|vous|la|vérité|parce que|dans|cela|repose|pour|vous|la|unique|espoir|de|salut sagen Sie uns|Sie|die|Wahrheit|weil|in|das|ruht|für|Sie|die|einzige|Hoffnung|auf|Rettung Tell us|you||truth||||rests||you||unique|hope||salvation Tell us the truth, because that is the only hope of salvation for you. Diga-nos a verdade, porque essa é a única esperança de salvação para si. Dites-nous la vérité, car c'est là que repose pour vous le seul espoir de salut. Sagen Sie uns die Wahrheit, denn darin liegt für Sie die einzige Hoffnung auf Rettung.

ai_request(all=46 err=0.00%) translation(all=89 err=0.00%) cwt(all=1163 err=0.26%) fr:B7ebVoGS de:AvEceOtN openai.2025-02-07 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.11 PAR_CWT:B7ebVoGS=6.45 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.63 PAR_CWT:AvEceOtN=16.53