×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Tres Cuentos, Ep. 36 - Este mundo no es de las feas (1)

Ep. 36 - Este mundo no es de las feas (1)

Introducción

Primera historia

1796: Caracas

Se compra piel blanca

La corona española ya no considera vil el linaje indio; la sangre negra, en cambio, oscurece los nacimientos por muchas generaciones. Los mulatos ricos pueden comprar certificados de blancura pagando quinientas monedas de plata.

Por quitarle el borrón que le aflige en extremo, el rey declara blanco a Diego Mejías Bejarano, mulato de Caracas, para que su calidad triste e inferior no le sea óbice (impedimento) al uso, trato, alternativa y vestido con los demás sujetos.

En Caracas, sólo los blancos pueden escuchar misa en la catedral y arrodillarse sobre alfombras en cualquier iglesia. Mantuanos se llaman los que mandan, porque la mantilla es privilegio de las blancas damas. Ningún mulato puede ser sacerdote ni doctor.

Mejías Bejarano ha pagado las quinientas monedas, pero las autoridades locales se niegan a obedecer. Un tío de Simón Bolívar y los demás mantuanos del Cabildo declaran que la cédula (el dictamen) real es espantosa a los vecinos y naturales de América. El Cabildo pregunta al rey: ¿Cómo es posible que los vecinos y naturales blancos de esta provincia admitan a su lado a un mulato descendiente de sus propios esclavos o de los esclavos de sus padres?

(Tomado de Memoria de Fuego, Volumen 2: Las Caras y las Máscaras. Eduardo Galeano. Siglo Veintiuno editores. Versión digital. México: 2014.)

Bienvenida

Que tal amigos y amigas de Tres Cuentos, el podcast dedicado a las narrativas literarias de América Latina. La anécdota anterior se puede encontrar en el libro Caras y Máscaras: Memoria del Fuego, del uruguayo Eduardo Galeano.

*

En español, hay un viejo dicho, "La mona aunque se vista de seda, mona se queda". En otras palabras, nadie puede disimular sus orígenes humildes con ropa elegante. Por lo tanto, si usted no nació con el linaje incorrecto o sin sangre azul, sus modales (o algo en usted) hará que todos se den cuenta de quién usted no es.

Recuerdo que yo tenía cerca de 15 años, y mi mamá me había comprado un vestido de flores. Yo estaba feliz de estrenarlo, así que me lo puse para salir a hacer un mandado a la tienda. Cuando iba saliendo de la unidad residencial, se me acerca una mujer de unos 50 años y me pregunta si yo era una empleada del servicio que trabajaba en una de las casas. Me quedé tiesa, le dije que no y seguí mi camino.

Para aquella mujer yo debía ser de menor clase social, porque mi piel morena y mi vestido de flores era todo lo que ella necesitaba para inferir dicha observación. Para mí, fue el fin de ese vestido.

Durante la época colonial aquellos con poder vendían títulos nobiliarios a quienes pudieran comprarlos. Aquellos de menor posición pensaban que así podían ascender la escala social del sistema que los reprimía. El que había clasificado el mundo entre civilizado o bárbaro, hermoso versus feo, blanco o negro.

Hoy, continuamos nuestro viaje a través de la literatura afrodescendiente. Y con beneplácito abrimos nuestros corazones a las palabras honestas y dulces de la escritora ecuatoriana Luz Argentina Chiriboga.

Pueden encontrar el siguiente extracto en el libro Este mundo no es de las feas, publicado por la Editorial Libresa en Ecuador.

Chiriboga nos cuenta la historia de una mujer llamada Linda. Sin embargo, el nombre, en lugar de concederle a su portadora los atributos atractivos que sugiere el adjetivo linda, se convierte en una carga pesada. Una pesadilla que atormenta a su portadora, porque como sabemos, el mundo prefiere a las mujeres bellas.

Historia

Este mundo no es de las feas

(Fragmento)

Por Luz Argentina Chiriboga

Tomado con permiso deEste mundo no es de las feas. Luz Argentina Chiriboga Guerrero. 2006. Quito: Editorial Libresa, 103-11.

En casa todos decían que era necesario que yo fuera a visitar el psiquiatra, pues este facultativo estudia la organización de la personalidad humana. Que no tuviera temor, solo se trataba de interpretar unas manchas de tinta sin formas estructuradas, método utilizado por los griegos que daba buenos resultados.

El caso se presenta evidente. Los vecinos se reunían y empezaban a tejer los más variados comentarios. Cada uno sacaba conclusiones y motivos lógicos y luego aconsejaron a Luis, que desesperado no podía dormir, llevara a su heredera a donde el doctor Joaquín Robusto, un hijo de español que llegó invitado a sustentar conferencias en algunas provincias del país, quien al conocer a una colega mexicana que lucía con garbo su esbelta figura, se quedó y se casaron.

Mis padres, Luis Castañeda y Roxana Perea, me obligaron a seguir un tratamiento con dicho profesional, pues sentíame incorpórea, un ser abstracto, y advertía la sensación de estar siempre caminando por la cuerda floja o algo así, como si estuviera en lo alto de un precipicio. Estaba allí, en clase con mis libros y cuadernos, pero para los maestros y para mis condiscípulos era inexistente. Un punto amorfo, sin cuerpo, sin vida, la nadie. No estaba conforme con tener un nombre sugerente, válido para otro ser que no fuera yo, distinto a lo que era y representaba, no una Cleopatra con sus ojos de noche tierna o una Sofía Loren con aquella gracia divina, pero desde entonces comprendí la importancia del nombre.

*

Había heredado de algún pariente, o tal vez el cruce de mis padres no fue apropiado, o quizás mi madre se asustó cuando estuvo embarazada, o vio un mico en noche de menguante, o atravesó el bosque y el Bambero la espantó, que sé yo, o posiblemente, algún pariente me jugó una mala pasada, pues heredé una fealdad desprotegida, fealdad con efe mayúscula, causa de mis angustias y de mis desvelos.

Aún más grande al recordar que por la refinada sensibilidad de mi madre me llamó Linda, qué contraste, para no afirmar, un absurdo. Qué falta de asidero, del fundamental equilibrio, sin analizar por un momento detalle por detalle la hija que había traído al mundo. Un mundo tan complejo, tan difícil, en el que solo tenían cabida los normales. Si me miraban de frente o de perfil, desde cualquier ángulo, resaltaba mi fealdad.

En casa están intrigados y gastaban horas, semanas y meses pensando de dónde había heredado este terrible defecto, pero tarde se dieron cuenta de la equivocación, del grave error de haberme puesto un nombre tan brillante, Linda. Qué aval les di yo al nacer para llamarme con ese nombre tan fragante, tan fresco, porque eso y más es lo que sugiere Linda.

Como sucede siempre, idealizando, fundamentándose, hay otros valores, hay que ser optimistas, y ahora dicen que los grandes maestros levitan y abandonan el cuerpo, sea éste hermoso o feo. Papá, en cambio, me aconseja conformidad, resignación.

*

Cuando estaba en la cuna escuché las discusiones de mis padres al excogitar el nombre que llevaría de por vida y comencé a intrigarme. Mi padre dijo Rosa, entonces di un grito.

- Tranquila, mi pequeña.

Ya comenzaba a reconocer las modalidades, las normas, los resabios y las aberraciones del mundo. Para poder satisfacer las exigencias de la sociedad tendría que ser otra bebé, pues en este Planeta se rendía culto a la belleza y lo bello era blanco. Mi madre acudía a la creencia de que rociándome un poco de polvo y ocultando mi mancha del trasero, todo se solucionaría. No fue así.

La idea de escoger un nombre para mí se revitalizó y sentí un extraño miedo. Miedo que se fue agudizando al escuchar que llevaría el nombre de Bella, otra ingenuidad de mis padres. Lloré. ¡Qué iban a hacer! No pude precisar cuál de los dos dijo: se llamará Rosalinda.

Entonces pataleé con fuerza, arrojé los juguetes que estaban a mi alrededor. Mamá confundida, tuvo la sensación de que algo raro ocurría. Sentí la necesidad de refutarles, decirles que no cometieran tal error, pero no entendieron mis señales.

Si hubiera nacido normal, sin esa notoria fealdad, me hubiera sentido feliz de llamarme Rosalinda, Selva, Verano, Primavera, estaría cantando siempre. No había nada que me preocupara más que llevar un nombre desacorde con mi figura, era como acostumbrarme a una nueva forma de morir. De joven mis facciones causarían vértigo, me vi monstruosamente fea y tenía temor de enfrentar así la vida.

Mañana cuando otros amaneceres se posarán en la ventana de mi dormitorio, sufriría una severa crisis de contradicciones, de negación, porque las gentes no aceptan las personas diferentes a ellas. Estaba perdida, no tendría tranquilidad para el resto de mis años.

- Sí, te llamarás Linda.

*

Mamá se dio cuenta de mi cambio, repentinamente sufrí arrebatos, fiebre, grité tan fuerte, que se vino al suelo la lámpara del velador. Me llamaría Linda, esa fue la conclusión a la que llegaron, imaginaron heredaría la gracia de mi madre y la estatura de mi papá, pero se equivocaron. Heredé de un pariente, de un desconocido que venía marcándome los pasos y se había pasado la vida maldiciendo por no corresponder el equilibrio universal. Por ser raro, diferente, anatómicamente no armónico, intermedio no definido ni definitivo.

Era yo la que llevaría de por vida el nombre de Linda, arrastraba mi fealdad por los vericuetos de una lejana genealogía. Tal vez pacífico primate frugívoro y arborícola o de alguna sabandija.

Me quedo pensativa como si de repente me sumergiera en un submundo extraño, poblado de fantasmas, de formas desconocidas. ¿Cómo podré expresar mi libre albedrío si vengo marcada con esta herencia? ¿Cómo cambiar este código genético? ¿Existiría la posibilidad de salirme de los moldes?

Observaba a mi hermana con sus facciones delicadas, con sus mejillas rosadas y sus cabellos rubios. Ella debió, según los vecinos, llamarse Helena, por la de Troya o Dalila. ¿Qué diría ella al verme, así como soy: un renacuajo?

*

Desesperada, siento mi fealdad a flor de piel, en todos mis poros, es como si un insecto recorriera mi rostro, subiera a mis ojos y se quedara en mi nariz. En vano luchaba por ahuyentarlo, pues forma parte de mí misma. Lo había traído consigo, tal vez estuve destinada a ser una lagartija, una rana, un conejo, en el proceso de formación del nuevo individuo hay una asombrosa similitud, pero posteriormente, en el desarrollo, casi en el último instante, me hizo humana.

Quizás en el vientre de mi madre se introdujo por equivocación otro cuerpo que vino del más allá, desde el gran estallido o de los póngidos, en ese misterioso itinerario genético y se quedó a vivir con los humanos. Ahora me preguntaba ¿qué hacer con ese deseo o trampa que natura ideó para coyundar, si soy tan fea?

Creí mejor regresar y fingí estar enferma. No me moví, no quise comer y cuando mis padres notaron mi rostro demacrado, llamaron al médico. Recuerdo que estuvo junto a mí, vestía un traje blanco, me tomó el pulso y acariciándome susurró: Quédate en este mundo, no te regreses.

*

No es un sueño, pero me convertí en una experta en Sigmund Freud, en Rorschach, en Machover. El hijo del doctor Joaquín Robusto, Ricardo, un joven de ojos como la noche en menguante, me extendió unas láminas en negro y gris, con diferentes combinaciones de tonos y otras policromadas. El examinador satisfecho con mis respuestas fue mostrando su aceptación y confianza con mi forma de ser, y mientras repetía: soy linda, soy linda, él fue adaptándose a mi fealdad y yo fui llenando su soledad.

Comentarios

Esta historia me recuerda ese viejo dicho "La belleza está en los ojos del espectador". Para mí, el espectador es la cultura que usa una lente racial. Durante siglos, esa lente ha filtrado y dado forma a la idea de la belleza, suscribiéndola a lo que es puro, blanco y dócil.

Entonces, antes de sumergirnos en los cuentos y discursos que se hilaron y adaptaron para justificar la superioridad de la cultura blanca en Latinoamérica, les debo recordar que se subscriban al correo del podcast. Todo lo que deben hacer es ir a nuestro sitio web www.trescuentos.com.

Igualmente, si tienen un tema o un autor que le gustaría que consideremos para futuros programas, póngase en contacto con nosotros a través de nuestro sitio web.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Ep. 36 - Este mundo no es de las feas (1) эпизод|этот|мир|не|есть|из|тех|уродливых Episode|this|world|not|it is|of|the|ugly ones |||||||feias |Diese||||||hässlichen |||||||feas odcinek|ten|świat|nie|jest|z|tych|brzydkich Ep. 36 - Dies ist keine hässliche Welt (1) Επ. 36 - Αυτός δεν είναι ένας άσχημος κόσμος (1) Ep. 36 - Ce n'est pas un monde laid (1) エピソード36 - 醜い世界ではない (1) Ep. 36 - Este não é um mundo feio (1) Ep. 36 - Det här är inte en ful värld (1) Ep. 36 - Bu çirkin bir dünya değil (1) Ep. 36 - This world is not for the ugly (1) Ep. 36 - Ten świat nie jest dla brzydkich (1) Эп. 36 - Этот мир не для уродливых (1)

Introducción введение Introduction wprowadzenie Introduction Wprowadzenie Введение

Primera historia первая|история first|story pierwsza|historia First story Pierwsza historia Первая история

1796: Caracas Каракас Karacas Caracas Caracas 1796: Caracas 1796: Caracas 1796: Каракас

Se compra piel blanca это|покупается|кожа|белая |on achète|| Se (1)|man kauft|Haut| itself|it buys|skin|white się|kupuje|skórę|białą White skin is bought. Kupuje się białą skórę Покупается белая кожа

La corona española ya no considera vil el linaje indio; la sangre negra, en cambio, __oscurece los nacimientos__ por muchas generaciones. корона|корона|испанская|уже|не|считает|низким|род|род|индийский||кровь|черная|в|отличие|темняет|рождения|рождения|на|много|поколений the|crown|Spanish|no|not|it considers|vile|the|lineage|Indian|the|blood|black|in|instead|it darkens|the|births|for|many|generations ||||||vil||linhagem|||||||||||| |Krone||||betrachtet|gemein||Abstammung|indian|||schwarzes||hingegen|verdunkelt||Geburten||| |||||||||||||||어둡게 한다||||| ||||||vil|||indio||||||oscurece||nacimientos||| ta|korona|hiszpańska|już|nie|uważa|podły|ten|ród|indiański|ta|krew|czarna|w|zamian|zaciemnia|te|narodziny|przez|wiele|pokoleń Die spanische Krone betrachtet die indische Abstammung nicht mehr als abscheulich; schwarzes Blut hingegen verdunkelt Geburten für viele Generationen. The Spanish crown no longer considers Indian lineage to be vile; black blood, on the other hand, darkens births for many generations. Hiszpańska korona już nie uważa indyjskiego pochodzenia za podłe; czarna krew, przeciwnie, zaciemnia narodziny przez wiele pokoleń. Испанская корона больше не считает индейское происхождение низким; черная кровь, напротив, омрачает родословные на многие поколения. Los mulatos ricos pueden comprar certificados de blancura pagando quinientas monedas de plata. богатые|мулаты|богатые|могут|покупать|сертификаты|о|белизне|платя|пятьсот|монет|из|серебра the|mulattos|rich|they can|to buy|certificates|of|whiteness|paying|five hundred|coins|of|silver |die reichen Mulatten|Reiche|||Zertifikate||Weißheitszertifikate|mit Zahlung von|fünfhundert||| ||||||||||코인|| ci|mulaci|bogaci|mogą|kupować|certyfikaty|o|białym|płacąc|pięćset|monet|srebrnych| |||||||blancura||||| Rich mulattos can buy certificates of whiteness by paying five hundred silver coins. Bogaci mulaci mogą kupować certyfikaty białej skóry, płacąc pięćset srebrnych monet. Богатые мулаты могут купить сертификаты белизны, заплатив пятьсот серебряных монет.

__Por quitarle el borrón que le aflige en extremo__, el rey declara blanco a Diego Mejías Bejarano, mulato de Caracas, __para que su calidad triste e inferior no le sea óbice (impedimento) al uso, trato, alternativa y vestido con los demás sujetos__. за|убрать ему|пятно|пятно|которое|ему|беспокоит|в|крайности|король|король|объявляет|белым|к|Диего|Мехиас|Бехарано|мулат|из|Каракаса|чтобы|чтобы|его|качество|грустное|и|низкое|не|ему|будет|препятствием|препятствием|к|использованию|общению|альтернативе|и|одежде|с|другими|другими|субъектами |||tache|||||||||||||||||||||||||||||||||||||| for|to remove|the|blot|that|him|it afflicts|in|extreme|the|king|he declares|white|to|Diego|Mejías|Bejarano|mulatto|from|Caracas|in order to|that|his|status|sad|and|inferior|not|it|it be||impediment|to the|use|dealings|alternative|and|clothing|with|the|other|subjects |||mancha|||||||||||||||||||||||||||obstáculo|||||||vestido|||| Um|||Fleck|||belastet||äußerst|||erklärt||||Mejías Bejarano|Bejarano|Mulatte aus Caracas|||||||traurig||||||Hindernis|Hindernis||||Alternativen||||||Personen |||얼룩|||괴롭히는|||||||||||무라토|||||||||||||장애물|||||||||||주체 za|usunięcie mu|ten|plama|która|mu|martwi|w|skrajny|ten|król|ogłasza|białym|dla|Diego|Mejías|Bejarano|mulatem|z|Caracas|aby|żeby|jego|jakość|smutna|i|niższa|nie|mu|będzie|przeszkodą|przeszkodą|do|używania|traktowania|alternatywy|i|ubioru|z|tymi|innymi|osobami |quitarle|||||aflige||extremo|||||||||mulato|||||||||||||||||||||||| Um den Makel, der ihn extrem belastet, zu beseitigen, erklärt der König Diego Mejías Bejarano, einen Mulatten aus Caracas, zum Weißen, damit seine traurige und minderwertige Qualität ihm nicht im Gebrauch, Umgang, Alternative und Kleidung mit den anderen Subjekten im Wege steht. Pour effacer la tache qui l'afflige à l'extrême, le roi déclare que Diego Mejías Bejarano, mulâtre de Caracas, est blanc, afin que sa triste et inférieure qualité ne soit pas un obstacle à son utilisation, son traitement, son alternative et son habillement avec les autres sujets. To remove the stain that greatly afflicts him, the king declares Diego Mejías Bejarano, a mulatto from Caracas, to be white, so that his sad and inferior quality does not hinder (impede) his use, treatment, alternatives, and clothing with other subjects. Aby usunąć plamę, która go niezwykle dręczy, król ogłasza Diego Mejías Bejarano, mulata z Caracas, za białego, aby jego smutna i niższa jakość nie była przeszkodą (utrudnieniem) w używaniu, obcowaniu, alternatywie i ubiorze z innymi osobami. Чтобы убрать пятно, которое его сильно беспокоит, король объявляет Диего Мехиаса Бехарано, мулата из Каракаса, белым, чтобы его печальное и низкое качество не стало препятствием для общения, обращения, выбора и одежды с другими субъектами.

En Caracas, sólo los blancos pueden escuchar misa en la catedral y arrodillarse sobre alfombras en cualquier iglesia. в|Каракасе|только|артикль|белые|могут|слушать|мессу|в|артикль|соборе|и|становиться на колени|на|ковры|в|любой|церковь ||||||||||||||tapis||| in|Caracas|only|the|whites|they can|to listen|mass|in|the|cathedral|and|to kneel|on|carpets|in|any|church ||||||||||||se ajoelhar||||| |||||||Messe|||Kathedrale||knien||Teppiche||| w|Caracas|tylko|ci|biali|mogą|słuchać|msza|w|katedrze||i|klęknąć|na|dywanach|w|każdej|kościele In Caracas dürfen nur die Weißen in der Kathedrale die Messe hören und sich auf Teppiche in jeder Kirche knien. In Caracas, only white people can attend mass in the cathedral and kneel on carpets in any church. W Caracas tylko biali mogą słuchać mszy w katedrze i klękać na dywanach w każdej kościele. В Каракасе только белые могут слушать мессу в соборе и становиться на колени на коврах в любой церкви. __Mantuanos__ se llaman los que mandan, porque la mantilla es privilegio de las blancas damas. мантуанос|местоимение|называют|артикль|которые|правят|потому что|артикль|мантилья|является|привилегия|для|артикль|белых|дам they call themselves|themselves|they call|those|who|they command|because|the|mantilla|it is|privilege|of|the|white|ladies Mantuanos|||||||||||||| die Mantuaner|||||die Befehlen|||Schleier||Privilegium||||Damen 상류층|||||||||||||| Mantuanos|się|nazywają|ci|którzy|rządzą|ponieważ|chusta|mantilla|jest|przywilejem|dla|tych|białych|dam Diejenigen, die das Sagen haben, werden Mantuanos genannt, weil die Mantilla das Privileg der weißen Damen ist. Those who command are called Mantuanos, because the mantilla is a privilege of white ladies. Mantuanos nazywają tych, którzy rządzą, ponieważ mantilla jest przywilejem białych dam. Мантюаны называются те, кто правит, потому что мантилья — это привилегия белых дам. Ningún mulato puede ser sacerdote ni doctor. ни один|мулат|может|быть|священником|ни|доктором ||||Priester||Arzt no|mulatto|he/she can|to be|priest|nor|doctor żaden|mulat|może|być|kapłan|ani|lekarz No mulatto can be a priest or a doctor. Żaden mulat nie może być kapłanem ani doktorem. Никакой мулат не может быть священником или доктором.

Mejías Bejarano ha pagado las quinientas monedas, pero las autoridades locales se niegan a obedecer. Мехиас|Бехарано|он|заплатил|артикль|пятьсот|монет|но|артикль|власти|местные|местоимение|отказываются|к|подчиняться |||bezahlt||fünfhundert|||||||weigern sich||gehorchen Mejías|Bejarano|he|paid|the|five hundred|coins|but|the|authorities|local|themselves|they refuse|to|to obey Mejías|Bejarano|on|zapłacił|te|pięćset|monet|ale|te|władze|lokalne|się|odmawiają|do|posłuszeństwo Mejías Bejarano hat die fünfhundert Münzen gezahlt, aber die lokalen Behörden weigern sich zu gehorchen. Mejías Bejarano has paid the five hundred coins, but the local authorities refuse to comply. Mejías Bejarano zapłacił pięćset monet, ale lokalne władze odmawiają posłuszeństwa. Мехиас Бехарано заплатил пятьсот монет, но местные власти отказываются подчиняться. Un tío de Simón Bolívar y los demás __mantuanos__ del Cabildo declaran que la cédula (el dictamen) real es espantosa a los vecinos y naturales de América. один|дядя|от|Симон|Боливар|и|те|остальные|мантуанцы|из|Кабильдо|они заявляют|что|эта|грамота|указ|решение|королевское|есть|ужасная|к|тем|соседям|и|коренным|из|Америки |||Simón|Bolívar||||||Rat|erklären|||Erlass||Gutachten|||schrecklich||||||| a|uncle|of|Simón|Bolívar|and|the|other|creole aristocrats|of the|council|they declare|that|the|decree|(the|ruling|royal|it is|horrifying|to|the|neighbors|and|natives|of|America ||||||||||||||cédula||dictame|||||||||| jeden|wuj|z|Simona|Bolivara|i|ci|inni|mantuanie|z|Cabildo|ogłaszają|że|ta|ceda|ten|orzeczenie|królewskie|jest|przerażająca|dla|tych|sąsiadów|i|rodowitych|z|Ameryki Ein Onkel von Simón Bolívar und die anderen Mantuanos des Cabildo erklären, dass die königliche Verfügung (das Urteil) für die Nachbarn und Ureinwohner Amerikas erschreckend ist. An uncle of Simón Bolívar and the other mantuanos of the Cabildo declare that the royal decree (the ruling) is frightening to the neighbors and natives of America. Wuj Simóna Bolivara i pozostali mantuanos z Cabildo ogłaszają, że cédula (orzeczenie) królewskie jest przerażające dla mieszkańców i rdzennych mieszkańców Ameryki. Дядя Симона Боливара и другие мантуанос из Кабильдо заявляют, что королевская грамота (заключение) ужасна для жителей и коренных жителей Америки. El Cabildo pregunta al rey: __¿Cómo es posible que los vecinos y naturales blancos de esta provincia admitan a su lado a un mulato descendiente de sus propios esclavos o de los esclavos de sus padres?__ этот|Кабильдо|он спрашивает|к|королю|как|есть|возможно|что|те|соседи|и|коренные|белые|из|этой|провинции|они допускают|к|своему|боку|к|одному|мулат|потомок|от|своих|собственных|рабов|или|от|тех|рабов|от|своих|родителей |||||||||||||||||||||||mulâtre|||||||||||| the|council|asks|to the|king|How|it is|possible|that|the|neighbors|and|natives|white|of|this|province|they admit|to|their|side|to|a|mulatto|descendant|of|their|own|slaves|or|of|the|slaves|of|their|parents ||||||||||||||||Provinz|zulassen|||||||Nachkomme||||Sklaven||||||| |시의회|||||||||||||||||||||||||||||||||| ten|Cabildo|pyta|do|króla|jak|jest|możliwe|że|ci|sąsiedzi|i|rodowici|biali|z|tej|prowincji|przyjmują|obok|ich|boku|do|jednego|mulata|potomek|z|ich|własnych|niewolników|lub|z|tych|niewolników|z|ich|rodziców Das Cabildo fragt den König: Wie ist es möglich, dass die weißen Nachbarn und Ureinwohner dieser Provinz einen Mulatten, der von ihren eigenen Sklaven oder von den Sklaven ihrer Eltern abstammt, an ihrer Seite akzeptieren? The Cabildo asks the king: How is it possible that the white neighbors and natives of this province accept a mulatto descendant of their own slaves or of their parents' slaves by their side? Cabildo pyta króla: Jak to możliwe, że biali mieszkańcy tej prowincji akceptują obok siebie mulata, potomka swoich własnych niewolników lub niewolników swoich rodziców? Кабильдо спрашивает короля: как возможно, что белые жители этой провинции принимают рядом с собой мулата, потомка своих собственных рабов или рабов своих родителей?

(Tomado de __Memoria de Fuego, Volumen 2: Las Caras y las Máscaras__. взято|из|Память|о|Огне|Том|Лица||и|маски| ||Erinnerung|||||||| Taken|from|Memory|of|Fire|Volume|The|Faces|and|the|Masks wzięty|z|Pamięć|z|Ogień|Tom|Twarze||i|Maski| (Entnommen aus Gedächtnis des Feuers, Band 2: Die Gesichter und die Masken.) (Taken from Memory of Fire, Volume 2: The Faces and the Masks. (Z książki "Pamięć ognia", Tom 2: Twarze i maski. (Взято из "Памяти огня", Том 2: Лица и маски. Eduardo Galeano. Эдуардо|Галеано |Galeano Eduardo|Galeano Eduardo|Galeano Eduardo Galeano. Eduardo Galeano. Eduardo Galeano. Эдуардо Галеано. Siglo Veintiuno editores. век|двадцать первый|редакторы ||Verlag Century|Twenty-one|publishers wiek|dwudziesty pierwszy|wydawcy Siglo Veintiuno Verlage. Twenty-First Century Publishers. Wydawnictwo XXI wieku. Издательство Век Двадцать Первый. Versión digital. версия|цифровая Version(1)|digitale version|digital wersja|cyfrowa Digital version. Wersja cyfrowa. Цифровая версия. México: 2014.) Мексика Mexico Meksyk Mexico: 2014.) Meksyk: 2014.) Мексика: 2014 г.)

Bienvenida добро пожаловать Welcome powitanie Welcome Witamy Добро пожаловать

Que tal amigos y amigas de Tres Cuentos, el podcast dedicado a las narrativas literarias de América Latina. что|такого|друзья|и|подруги|из|Трес|Сказки|подкаст||посвященный|к|литературным|нарративам|литературным|из|Америка|Латина |||||||Geschichten||||||Erzählungen|literarischen Erzählungen||| how|are|friends|and|female friends|of|Three|Stories|the|podcast|dedicated|to|the|narratives|literary|of|America|Latin co|tam|przyjaciele|i|przyjaciółki|z|Tres|Cuentos|ten|podcast|poświęcony|do|te|narracje|literackie|z|Ameryka|Łacińska How are you friends of Tres Cuentos, the podcast dedicated to the literary narratives of Latin America. Cześć przyjaciele i przyjaciółki z Tres Cuentos, podcastu poświęconego literackim narracjom Ameryki Łacińskiej. Привет, друзья и подруги из Tres Cuentos, подкаста, посвященного литературным нарративам Латинской Америки. La anécdota anterior se puede encontrar en el libro __Caras y Máscaras: Memoria del Fuego__, del uruguayo Eduardo Galeano. эта|анекдот|предыдущий|местоимение|может|найти|в|книге||Лица|и|Маски|Память|о|||уругвайце|Эдуардо|Галеано |||||||||||Gesichter und Masken|||||Uruguayer|| the|anecdote|previous|itself|it can|to find|in|the|book|Faces|and|Masks|Memory|of the|fire|of the|Uruguayan|Eduardo|Galeano ta|anegdota|poprzednia|się|może|znaleźć|w|tym|książce|Caras|i|Máscaras|Pamięć|ognia|||urugwajski|Eduardo|Galeano The previous anecdote can be found in the book Faces and Masks: Memory of Fire, by the Uruguayan Eduardo Galeano. Poprzednia anegdota można znaleźć w książce "Twarze i Maski: Pamięć Ognia" urugwajskiego pisarza Eduardo Galeano. Предыдущую анекдоту можно найти в книге "Лица и Маски: Память Огня" у уругвайца Эдуардо Галеано.

* * * *

En español, hay un viejo dicho, "La mona aunque se vista de seda, mona se queda". на|испанском|есть|один|старая|пословица|эта|обезьяна|хотя|местоимение|одевается|в|шелк|обезьяна|местоимение|остается |||||||singe|||||||| in|Spanish|there is|a|old|saying|the|monkey|although|itself|dressed|in|silk|monkey|itself|it remains |||||||Affe|||||Seide||| |||||||원숭이|||입는다||||| w|hiszpańskim|jest|jedno|stare|powiedzenie|ta|małpa|chociaż|się|ubiera|w|jedwab|małpa|się|zostaje Auf Spanisch gibt es ein altes Sprichwort: "Die Affen bleiben Affen, auch wenn sie sich in Seide kleiden." In Spanish, there is an old saying, "A monkey dressed in silk is still a monkey." W języku hiszpańskim istnieje stare powiedzenie: "Małpa, choćby się w jedwab ubrała, małpą zostaje." На испанском есть старая пословица: "Обезьяна, хоть и оденется в шелк, все равно останется обезьяной." En otras palabras, nadie puede disimular sus orígenes humildes con ropa elegante. в|других|словах|никто|может|скрыть|свои|происхождения|скромные|с|одеждой|элегантной |||||verbergen||Ursprung|bescheidenen||| in|other|words|nobody|can|to hide|their|origins|humble|with|clothing|elegant |||||숨기다|||||| w|innych|słowach|nikt|może|ukryć|swoje|pochodzenie|skromne|w|ubrania|eleganckie Mit anderen Worten, niemand kann seine bescheidenen Ursprünge mit eleganter Kleidung verbergen. In other words, no one can hide their humble origins with fancy clothes. Innymi słowy, nikt nie może ukryć swojego skromnego pochodzenia eleganckim ubraniem. Другими словами, никто не может скрыть свои скромные корни с помощью элегантной одежды. Por lo tanto, si usted no nació con el linaje incorrecto o sin sangre azul, sus modales (o algo en usted) hará que todos se den cuenta de quién usted no es. поэтому|это|так|если|вы|не|родились|с|тем|родословной|неправильной|или|без|крови|голубой|ваши|манеры|или|что-то|в|вас|заставит|чтобы|все|себя|дадут|счет|о|кто|вы|не|есть ||||||geboren||||falschen Stammbaum||||||Manieren||||||||||||||| for|it|therefore|if|you|not|you were born|with|the|lineage|incorrect|or|without|blood|blue|your|manners|(or|something|in|you|it will|that|everyone|themselves|they give|account|of|who|you|not|it is ||||||||||||||귀족 혈통||매너||||||||||||||| za|to|więc|jeśli|pan|nie|urodził się|z|tym|rodowodem|niewłaściwym|lub|bez|krwi|niebieskiej|jego|maniery|lub|coś|w|tobie|sprawi|że|wszyscy|sobie|dadzą|sprawa|o|kim|pan|nie|jest Wenn Sie also nicht mit dem falschen Ursprung oder ohne blaues Blut geboren wurden, werden Ihre Manieren (oder etwas an Ihnen) dafür sorgen, dass alle erkennen, wer Sie nicht sind. Therefore, if you weren't born with the wrong lineage or without blue blood, your manners (or something about you) will make everyone realize who you are not. Dlatego, jeśli nie urodziłeś się z niewłaściwym rodowodem lub bez niebieskiej krwi, twoje maniery (lub coś w tobie) sprawi, że wszyscy zauważą, kim nie jesteś. Поэтому, если вы не родились с неправильным родословием или без голубой крови, ваши манеры (или что-то в вас) заставят всех понять, кем вы не являетесь.

Recuerdo que yo tenía cerca de 15 años, y mi mamá me había comprado un vestido de flores. я помню|что|я|мне было|около|лет||и|моя|мама|мне|она купила|купленный|одно|платье|с|цветами I remember|that|I|I was|around|of|years|and|my|mom|me|she had|bought|a|dress|of|flowers pamiętam|że|ja|miałem|około|lat|lat|i|moja|mama|mi|kupiła|kupiony|jedną|sukienkę|w|kwiaty Ich erinnere mich, dass ich etwa 15 Jahre alt war und meine Mutter mir ein Blumenkleid gekauft hatte. I remember I was about 15 years old, and my mom had bought me a floral dress. Pamiętam, że miałem około 15 lat, a moja mama kupiła mi sukienkę w kwiaty. Я помню, что мне было около 15 лет, и мама купила мне цветное платье. Yo estaba feliz de estrenarlo, así que me lo puse para salir a hacer un mandado a la tienda. я|я был|счастлив|чтобы|надеть его|так|что|мне|его|я надел|чтобы|выйти|на|делать|одно|поручение|в|магазин| ||||l'essayer|||||||||||||| I|I was|happy|to|wear it for the first time|so|that|myself|it|I put|to|to go out|to|to do|a|errand|to|the|store ||||es tragen|||||||||||Besuch||| |||||||||||||||장보기||| ja|byłem|szczęśliwy|z|założenia jej|więc|że|mi|ją|założyłem|aby|wyjść|do|zrobienia|jednego|zakupu|do|sklepu| Ich war glücklich, es zum ersten Mal zu tragen, also zog ich es an, um einen Besorgungen im Laden zu machen. I was happy to wear it for the first time, so I put it on to run an errand to the store. Byłem szczęśliwy, że mogę ją założyć, więc włożyłem ją, aby wyjść na zakupy do sklepu. Я была счастлива его надеть, поэтому надела его, чтобы выйти за покупками в магазин. Cuando iba saliendo de la unidad residencial, se me acerca una mujer de unos 50 años y me pregunta si yo era una empleada del servicio que trabajaba en una de las casas. когда|я выходил|выходя|из|жилого|комплекса|жилой|себе|ко мне|подходит|одна|женщина|около|50|лет|и|мне|спрашивает|ли|я|была|одна|работница|сервиса||которая|работала|в|одном|из|домов|домах ||als ich hinausging|||Wohnanlage|Wohnanlage|||nähert|||||||||||||Angestellte||||arbeitete||||| when|I was|leaving|from|the|unit|residential|to herself|to me|approaches|a|woman|of|about|years|and|to me|she asks|if|I|I was|a|employee|of the|service|that|I worked|in|one|of|the|houses kiedy|wychodziłem|wychodząc|z|jednostka||mieszkalna|sobie|mnie|zbliża|jedna|kobieta|w|około|lat|i|mnie|pyta|czy|ja|byłam|jedna|pracownica|z|służby|która|pracowała|w|jednym|z|domów| Als ich die Wohnanlage verließ, kam eine Frau von etwa 50 Jahren auf mich zu und fragte mich, ob ich eine Angestellte des Dienstes sei, die in einem der Häuser arbeitete. As I was leaving the residential unit, a woman in her 50s approached me and asked if I was a service employee working in one of the houses. Kiedy wychodziłem z osiedla, podeszła do mnie kobieta w wieku około 50 lat i zapytała, czy jestem pracownicą służby, która pracowała w jednym z domów. Когда я выходила из жилого комплекса, ко мне подошла женщина лет 50 и спросила, не работаю ли я служанкой в одном из домов. Me quedé tiesa, le dije que no y seguí mi camino. мне|я осталась|неподвижной|ей|я сказала|что|нет|и|я продолжила|мой|путь ||figée|||||||| I|I stayed|stiff|to him/her|I said|that|no|and|I continued|my|path ||steif|||||||| ||딱딱하게|||||||| mnie|zostałam|sztywna|jej|powiedziałam|że|nie|i|poszłam|moją|drogą Ich blieb wie erstarrt, ich sagte nein und ging meinen Weg weiter. I froze, told her no, and continued on my way. Zamarłem, powiedziałem, że nie i poszedłem dalej. Я остолбенела, сказала, что нет, и продолжила свой путь.

Para aquella mujer yo debía ser de menor clase social, porque mi piel morena y mi vestido de flores era todo lo que ella necesitaba para inferir dicha observación. для|той|женщины|я|я должна была|быть|из|низшей|социальной|социальной|потому что|моя|кожа|смуглая|и|мое|платье|с|цветами|было|все|что|что|она|ей нужно было|для|сделать вывод|данная|наблюдение for|that|woman|I|I had to|to be|of|lower|class|social|because|my|skin|brown|and|my|dress|of|flowers|it was|everything|it|that|she|she needed|to|to infer|said|observation |||||||||||||||||||||||||para|추론하다|그러한|관찰(1) dla|tamtej|kobiety|ja|musiałam|być|z|niższej|klasy|społecznej|ponieważ|moja|skóra|ciemna|i|moja|sukienka|w|kwiaty|była|wszystko|co|co|ona|potrzebowała|aby|wywnioskować|tę|obserwację Für diese Frau musste ich von einer niedrigeren Sozialklasse sein, denn meine braune Haut und mein Blumenkleid waren alles, was sie brauchte, um diese Beobachtung abzuleiten. To that woman, I must have seemed of a lower social class, because my brown skin and my floral dress were all she needed to make that inference. Dla tej kobiety musiałem być z niższej klasy społecznej, ponieważ moja ciemna skóra i kwiecista sukienka były wszystkim, co potrzebowała, aby wyciągnąć tę obserwację. Для этой женщины я, должно быть, была из низшего социального класса, потому что моя смуглая кожа и цветочное платье были всем, что ей нужно было, чтобы сделать такое заключение. Para mí, fue el fin de ese vestido. для|меня|было|конец||этого||платья for|me|it was|the|end|of|that|dress dla|mnie|było|ten|koniec|tej||sukienki Für mich war es das Ende dieses Kleides. For me, that was the end of that dress. Dla mnie to był koniec tej sukienki. Для меня это было концом этого платья.

Durante la época colonial aquellos con poder vendían títulos nobiliarios a quienes pudieran comprarlos. во время|артикль|эпоха|колониальный|те|с|власть|они продавали|титулы|дворянские|кому|кто|они могли|их купить during|the|era|colonial|those|with|power|they sold|titles|noble|to|those|who could|to buy them |||||||||귀족 칭호|||| w czasie|ta|epoka|kolonialna|ci|z|władzą|sprzedawali|tytuły|szlacheckie|komu|ci|mogli|je kupić During the colonial era, those in power sold noble titles to those who could afford to buy them. W czasach kolonialnych ci, którzy mieli władzę, sprzedawali tytuły szlacheckie tym, którzy mogli je kupić. Во время колониальной эпохи те, кто имел власть, продавали дворянские титулы тем, кто мог их купить. Aquellos de menor posición pensaban que así podían ascender la escala social del sistema que los reprimía. те|из|меньший|положение|они думали|что|так|они могли|подниматься|артикль|лестница|социальная|системы||которая|их|она подавляла ||||||||||||||||unterdrückte those|of|lower|position|they thought|that|this way|they could|to ascend|the|ladder|social|of the|system|that|them|it repressed ||||||||||||||||억압하는 ci|z|niższej|pozycja|myśleli|że|w ten sposób|mogli|awansować|na|skala|społeczna|systemu||który|ich|tłumił Those of lower status thought that this way they could ascend the social ladder of the system that oppressed them. Ci o niższej pozycji myśleli, że w ten sposób mogą awansować w hierarchii społecznej systemu, który ich tłumił. Те, кто занимал более низкое положение, думали, что таким образом могут подняться по социальной лестнице системы, которая их угнетала. El que había clasificado el mundo entre civilizado o bárbaro, hermoso versus feo, blanco o negro. тот|кто|он имел|классифицированный|артикль|мир|между|цивилизованный|или|варварский|красивый|против|уродливый|белый|или|черный the|that|he/she had|classified|the|world|into|civilized|or|barbaric|beautiful|versus|ugly|white|or|black ten|który|miał|sklasyfikowany|świat||pomiędzy|cywilizowany|lub|barbarzyński|piękny|w przeciwieństwie do|brzydki|biały|lub|czarny The one who had classified the world into civilized or barbaric, beautiful versus ugly, white or black. Ten, który klasyfikował świat na cywilizowany lub dziki, piękny versus brzydki, biały lub czarny. Тот, кто классифицировал мир на цивилизованный или варварский, красивый против уродливого, белый или черный.

Hoy, continuamos nuestro viaje a través de la literatura afrodescendiente. сегодня|мы продолжаем|наше|путешествие|через|через|литературу|артикль||афро-исходную |||||||||afrodescendente today|we continue|our|journey|to|through|of|the|literature|Afro-descendant dzisiaj|kontynuujemy|naszą|podróż|do|przez|z|tę|literaturę|afrodescendenta Today, we continue our journey through Afro-descendant literature. Dziś kontynuujemy naszą podróż przez literaturę afrodescendującą. Сегодня мы продолжаем наше путешествие через афродесцентную литературу. Y con beneplácito abrimos nuestros corazones a las palabras honestas y dulces de la escritora ecuatoriana Luz Argentina Chiriboga. и|с|одобрением|мы открываем|наши|сердца|к|этим|словам|честным|и|сладким|от|писательницы||эквадорской|Лус|Аргентина|Чирибога ||bienveillance|||||||||||||||| and|with|pleasure|we open|our|hearts|to|the|words|honest|and|sweet|of|the|writer|Ecuadorian|Luz|Argentina|Chiriboga ||Wohlwollen|||||||||||||||| ||승인|||마음||||||||||||| i|z|przyjemnością|otwieramy|nasze|serca|na|te|słowa|szczere|i|słodkie|od|tej|pisarki|ekwadorskiej|Luz|Argentina|Chiriboga And with pleasure, we open our hearts to the honest and sweet words of the Ecuadorian writer Luz Argentina Chiriboga. I z radością otwieramy nasze serca na szczere i słodkie słowa ekwadorskiej pisarki Luz Argentiny Chiriboga. И с радостью мы открываем наши сердца честным и сладким словам эквадорской писательницы Лус Аргентиной Чирибога.

Pueden encontrar el siguiente extracto en el libro __Este mundo no es de las feas,__ publicado por la Editorial Libresa en Ecuador. могут|найти|этот|следующий|отрывок|в|книге||этот|мир|не|есть|из|этих|уродливых|опубликованный|от|издательства|редакция|Либреса|в|Эквадоре you can|find|the|following|excerpt|in|the|book|This|world|not|it is|of|the|ugly|published|by|the|Publishing|Libresa|in|Ecuador mogą|znaleźć|ten|następny|fragment|w|tym|książce|ten|świat|nie|jest|dla|tych|brzydkich|opublikowany|przez|wydawnictwo|wydawnictwo|Libresa|w|Ekwadorze You can find the following excerpt in the book This World Is Not for the Ugly, published by Editorial Libresa in Ecuador. Możecie znaleźć następujący fragment w książce "Ten świat nie jest dla brzydkich", opublikowanej przez wydawnictwo Libresa w Ekwadorze. Вы можете найти следующий отрывок в книге "Этот мир не для некрасивых", изданной издательством Libresa в Эквадоре.

Chiriboga nos cuenta la historia de una mujer llamada Linda. Чирибога|нам|рассказывает|историю||о|одной|женщине|по имени|Линда Chiriboga|to us|tells|the|story|of|a|woman|named|Linda Chiriboga|nam|opowiada|tę|historię|o|jednej|kobiecie|nazywanej|Linda Chiriboga tells us the story of a woman named Linda. Chiriboga opowiada historię kobiety o imieniu Linda. Чирибога рассказывает историю женщины по имени Линда. Sin embargo, el nombre, en lugar de concederle a su portadora los atributos atractivos que sugiere el adjetivo linda, se convierte en una carga pesada. без|однако|это|имя|в|вместо|чтобы|дать ей|к|ее|носительнице|эти|атрибуты|привлекательные|которые|предполагает|этот|прилагательное|красивая|оно|становится|в|одну|ноша|тяжелая ||||||||||porteuse|||||||||||||| however|but|the|name|in|instead|of|to grant her|to|her|bearer|the|attributes|attractive|that|it suggests|the|adjective|pretty|itself|it becomes|into|a|burden|heavy ||||in|||zu gewähren|||Trägerin|||||||||||||| ||||||||||소유자|||||||||||||| bez|jednak|to|imię|w|miejsce|aby|przyznać jej|jej|jej|nosicielka|te|atrybuty|atrakcyjne|które|sugeruje|ten|przymiotnik|ładna|się|staje się|w|ciężar|ciężar|ciężka However, the name, instead of granting its bearer the attractive attributes suggested by the adjective 'linda', becomes a heavy burden. Jednak imię, zamiast nadać jej nosicielce atrakcyjne cechy, które sugeruje przymiotnik "linda", staje się ciężarem. Однако имя, вместо того чтобы наделить свою обладательницу привлекательными чертами, которые предполагает прилагательное "красивая", становится тяжелым бременем. Una pesadilla que atormenta a su portadora, porque como sabemos, el mundo prefiere a las mujeres bellas. одна|кошмар|который|мучает|к|её|носительница|потому что|как|мы знаем|этот|мир|предпочитает|к|тем|женщинам|красивым |||quält||||||||||||| a|nightmare|that|torments|to|its|bearer|because|as|we know|the|world|it prefers|to|the|women|beautiful |||괴롭히는||||||||||||| jedna|koszmar|który|dręczy|swoją|jej|nosicielkę|ponieważ|jak|wiemy|ten|świat|woli||te|kobiety|piękne A nightmare that torments its bearer, because as we know, the world prefers beautiful women. Koszmar, który dręczy jego nosicielkę, ponieważ jak wiemy, świat woli piękne kobiety. Кошмар, который мучает ее носительницу, потому что, как мы знаем, мир предпочитает красивых женщин.

Historia история History Historia Story Historia История

Este mundo no es de las feas этот|мир|не|есть|для|тех|некрасивых this|world|not|it is|of|the|ugly ones ten|świat|nie|jest|dla|te|brzydkie This world is not for the ugly Ten świat nie jest dla brzydkich. Этот мир не для некрасивых.

(Fragmento) фрагмент Fragment Fragment (Excerpt) (Fragment) (Фрагмент)

Por Luz Argentina Chiriboga по|Лус|Аргентина|Чирибога by|Luz|Argentina|Chiriboga przez|Luz|Argentyna|Chiriboga By Luz Argentina Chiriboga Przez Luz Argentynę Chiribogę По Лусе Аргентине Чирибога

Tomado con permiso de__Este mundo no es de las feas__. взято|с|разрешение|из||||||тех|уродливых taken|with|permission|of||||||the|ugly wzięty|z|pozwolenie|dla||||||brzydkich| Taken with permission from This world is not for the ugly. Zgłoszone za zgodą: Ten świat nie jest dla brzydkich. Взято с разрешения "Этот мир не для уродливых." Luz Argentina Chiriboga Guerrero. Лус|Аргентина|Чирибога|Герреро Light|Argentina|Chiriboga|Warrior Luz|Argentyna|Chiriboga|Guerrero Luz Argentina Chiriboga Guerrero. Luz Argentyna Chiriboga Guerrero. Лус Аргентина Чирибога Герреро. 2006. 2006. 2006. 2006. Quito: Editorial Libresa, 103-11. Кито|издательство|Либреса Quito|Publishing|Libresa Quito|wydawnictwo|Libresa Quito: Editorial Libresa, 103-11. Quito: Wydawnictwo Libresa, 103-11. Кито: Издательство Либреса, 103-11.

En casa todos decían que era necesario que yo fuera a visitar el psiquiatra, pues este facultativo estudia la organización de la personalidad humana. в|доме|все|говорили|что|было|необходимо|чтобы|я|пошел|к|посетить|психиатра||так как|этот|врач|изучает|организацию||личности|||человеческой ||||||||||||||||optional||||||| in|house|everyone|they said|that|it was|necessary|that|I|I go|to|to visit|the|psychiatrist|because|this|specialist|he studies|the|organization|of|the|personality|human ||||||||||||||||전문가||||||| w|domu|wszyscy|mówili|że|było|konieczne|żeby|ja|poszedł|do|odwiedzenia|||ponieważ|ten|lekarz|bada|organizację||osobowości|||ludzkiej At home, everyone said it was necessary for me to visit the psychiatrist, as this specialist studies the organization of human personality. W domu wszyscy mówili, że konieczne jest, abym odwiedził psychiatrę, ponieważ ten specjalista bada organizację ludzkiej osobowości. Все в доме говорили, что мне необходимо посетить психиатра, так как этот специалист изучает организацию человеческой личности. Que no tuviera temor, solo se trataba de interpretar unas manchas de tinta sin formas estructuradas, método utilizado por los griegos que daba buenos resultados. что|не|имел|страх|только|местоимение|речь шла|о|интерпретировать|несколько|пятен|из|чернил|без|форм|структурированных|метод|использованный|греков|||который|давал|хорошие|результаты |||peur||||||||||||||||||||| that|not|I had|fear|only|itself|it was about|to|to interpret|some|stains|of|ink|without|shapes|structured|method|used|by|the|Greeks|that|it gave|good|results że|nie|miał|lęku|tylko|się|chodziło|o|interpretowanie|kilka|plam|z|atramentu|bez|kształtów|ustrukturyzowanych|metoda|używana|przez|greków||która|dawała|dobre|wyniki Not to be afraid, it was just about interpreting some ink stains without structured shapes, a method used by the Greeks that yielded good results. Żebym się nie bał, chodziło tylko o interpretację kilku plam atramentu bez ustrukturyzowanych form, metoda stosowana przez Greków, która przynosiła dobre rezultaty. Не стоит бояться, это всего лишь интерпретация нескольких пятен чернил без структурированных форм, метод, использованный греками, который давал хорошие результаты.

El caso se presenta evidente. случай|случай|местоимение|представляется|очевидным the|case|itself|it presents|evident ten|przypadek|się|wydaje|oczywisty The case is evidently presented. Sprawa wydaje się oczywista. Ситуация представляется очевидной. Los vecinos se reunían y empezaban a tejer los más variados comentarios. те|соседи|себя|собирались|и|начинали|инфинитивный маркер|плести|самые|более|разнообразные|комментарии |||||||weave|||| the|neighbors|themselves|they gathered|and|they began|to|to weave|the|most|varied|comments ci|sąsiedzi|się|spotykali|i|zaczynali|do|tkania|najbardziej|bardziej|różnorodne|komentarze The neighbors would gather and start weaving the most varied comments. Sąsiedzi spotykali się i zaczynali snuć najróżniejsze komentarze. Соседи собирались и начинали плести самые разнообразные комментарии. Cada uno sacaba conclusiones y motivos lógicos y luego aconsejaron a Luis, que desesperado no podía dormir, llevara a su heredera a donde el doctor Joaquín Robusto, un hijo de español que llegó invitado a sustentar conferencias en algunas provincias del país, quien al conocer a una colega mexicana que lucía con garbo su esbelta figura, se quedó y se casaron. каждый|один|делал|выводы|и|причины|логические|и|затем|посоветовали|кому|Луису|что|в отчаянии|не|мог|спать|чтобы он отвел|к|своей|наследнице|к|куда|доктор||Хоакин|Робусто|сын|испанца|||который|приехал|приглашенный|чтобы|проводить|лекции|в|некоторые|провинции|страны||который|когда|узнал|о|одну|коллегу|мексиканку|которая|выглядела|с|грацией|своей|стройной|фигурой|себя|остался|и|себя|женились ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||garbo||esbelta|||||| each|one|he drew|conclusions|and|reasons|logical|and|then|they advised|to|Luis|that|desperate|not|he could|to sleep|he took|to|his|heiress|to|where|the|doctor|Joaquín|Robusto|a|son|of|Spanish|who|he arrived|invited|to|to hold|conferences|in|some|provinces|of the|country|who|upon|meeting|a|a|colleague|Mexican|who|she displayed|with|grace|her|slender|figure|himself|he stayed|and|they|they married ||||||||||||||||||||Erbin|||||||||||||||sustentar|||||||||||||||||garbo||schlanke|||||| |||||||||||||절망한||||||||||||||||||||||강연하다|||||||||||||||||우아하게||날씬한|||||| każdy|jeden|wyciągał|wnioski|i|powody|logiczne|i|potem|doradzili|swoją||który||||||do|swoją|||||||||||||||||||||||||||||||||||smukła|figura|się|został|i|się|pobrali Each one drew conclusions and logical reasons and then advised Luis, who in despair could not sleep, to take his heiress to Dr. Joaquín Robusto, a son of a Spaniard who was invited to give lectures in some provinces of the country, who upon meeting a Mexican colleague who elegantly showcased her slender figure, stayed and they got married. Każdy wyciągał wnioski i logiczne powody, a następnie doradzili Luisowi, który zdesperowany nie mógł spać, aby zabrał swoją dziedziczkę do doktora Joaquína Robusto, syna Hiszpana, który przyjechał zaproszony, aby wygłaszać wykłady w niektórych prowincjach kraju, a gdy poznał meksykańską koleżankę, która z wdziękiem prezentowała swoją smukłą sylwetkę, został i wzięli ślub. Каждый делал выводы и логические причины, а затем посоветовали Луису, который в отчаянии не мог спать, отвести свою наследницу к доктору Хоакину Робусто, сыну испанца, который приехал по приглашению читать лекции в некоторых провинциях страны, и, познакомившись с мексиканской коллегой, которая с грацией демонстрировала свою стройную фигуру, остался и женился.

Mis padres, Luis Castañeda y Roxana Perea, me obligaron a seguir un tratamiento con dicho profesional, pues sentíame incorpórea, un ser abstracto, y advertía la sensación de estar siempre caminando por la cuerda floja o algo así, como si estuviera en lo alto de un precipicio. мои|родители|Луис|Кастаньеда|и|Роксана|Перея|меня|заставили|инфинитивный маркер|следовать|лечение|лечение|с|данным|профессионалом|так как|я чувствовал себя|бесформенной|существом|существом|абстрактным|и|я замечал|ощущение|ощущение|что|быть|всегда|идущим|по|натянутой|веревке|натянутой|или|что-то|так|как|если|я был бы|на|высоком|высоком|над|обрывом|обрывом ||||||||||||||||||körperlos||||||||||||||cuerda|schlaff||||||||||||Abgrund my|parents|Luis|Castañeda|and|Roxana|Perea|me|they forced|to|to follow|a|treatment|with|said|professional|because|I felt|incorporeal|an|being|abstract|and|I noticed|the|sensation|of|to be|always|walking|on|the|rope|tightrope|or|something|like this|as|if|I were|on|it|high|of|a|cliff |||||||||||||||||나는 느꼈다|비물질적||||||||||||||||||||||||||| moi|rodzice|Luis|Castañeda|i|Roxana|Perea|mnie|zmusili|do|kontynuowania|leczenia|leczenie|z|tym|profesjonalistą|ponieważ|czułem się|niematerialny|istota|istota|abstrakcyjny|i|zauważałem|uczucie|uczucie|że|być|zawsze|chodząc|po|linie|lina|cienka|lub|coś|tak|jak|gdyby|był|w|to|szczycie|przepaści||przepaść My parents, Luis Castañeda and Roxana Perea, forced me to undergo treatment with that professional, as I felt incorporeal, an abstract being, and I sensed that I was always walking on a tightrope or something like that, as if I were at the edge of a precipice. Moi rodzice, Luis Castañeda i Roxana Perea, zmusili mnie do podjęcia leczenia u tego specjalisty, ponieważ czułem się niematerialny, jak abstrakcyjna istota, i odczuwałem wrażenie, że zawsze chodzę po linie, czy coś w tym stylu, jakbym stał na krawędzi przepaści. Мои родители, Луис Кастаньеда и Роксана Перея, заставили меня пройти курс лечения у этого специалиста, так как я чувствовал себя бесформенным, абстрактным существом и ощущал, что всегда иду по канату или что-то в этом роде, как будто находился на краю пропасти. Estaba allí, en clase con mis libros y cuadernos, pero para los maestros y para mis condiscípulos era inexistente. я был|там|в|классе|с|моими|книгами|и|тетрадями|но|для|тех|учителей|и|для|моих|одноклассников|я был|несуществующим ||||||||notebooks||||||||classmates|| I was|there|in|class|with|my|books|and|notebooks|but|for|the|teachers|and|for|my|classmates|it was|nonexistent ||||||||||||||||동급생들|| byłem|tam|w|klasie|z|moimi|książkami|i|zeszytami|ale|dla|nauczycieli|nauczyciele|i|dla|moich|kolegów z klasy|byłem|nieistniejący I was there, in class with my books and notebooks, but to the teachers and my classmates, I was nonexistent. Byłem tam, na lekcji z moimi książkami i zeszytami, ale dla nauczycieli i moich kolegów z klasy byłem nieistniejący. Я была там, на уроке с моими книгами и тетрадями, но для учителей и моих одноклассников я была несуществующей. Un punto amorfo, sin cuerpo, sin vida, la nadie. один|точка|аморфный|без|тела|без|жизни|это|никто ||formlos|||||| a|point|amorphous|without|body|without|life|the|nobody ||무형의|||||| jeden|punkt|amorficzny|bez|ciała|bez|życia|ta|nikt An amorphous point, without body, without life, the nobody. Amorficzny punkt, bez ciała, bez życia, nikt. Аморфная точка, без тела, без жизни, никто. No estaba conforme con tener un nombre sugerente, válido para otro ser que no fuera yo, distinto a lo que era y representaba, no una Cleopatra con sus ojos de noche tierna o una Sofía Loren con aquella gracia divina, pero desde entonces comprendí la importancia del nombre. не|был|удовлетворён|с|иметь|одно|имя|звучное|подходящее|для|другого|существа|который|не|было|я|отличным|от|это|что|было|и|представляло|не|одна|Клеопатра|с|её|глазами|из|ночи|нежная|или|одна|София|Лорен|с|той|грацией|божественной|но|с|тех пор|я понял|важность||имени| |||||||suggerierend|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| not|I was|satisfied|with|to have|a|name|suggestive|valid|for|another|being|that|not|outside|me|different|to|what|that|I was|and|I represented|not|a|Cleopatra|with|her|eyes|of|night|tender|or|a|Sophia|Loren|with|that|grace|divine|but|since|then|I understood|the|importance|of the|name ||만족하지|||||암시적인|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| nie|byłem|zadowolony|z|mieć|jedną|imię|sugestywne|ważne|dla|innego|istoty|która|nie|był|ja|różny|od|to|co|byłem|i|reprezentowałem|nie|jedną|Kleopatra|z|swoimi|oczami|w|noc|delikatna|lub|jedną|Sofia|Loren|z|tą|wdziękiem|boskim|ale|od|wtedy|zrozumiałem|tę|ważność|tego|imienia I was not satisfied with having a suggestive name, valid for another being that was not me, different from what I was and represented, not a Cleopatra with her tender night eyes or a Sophia Loren with that divine grace, but since then I understood the importance of the name. Nie byłem zadowolony z posiadania sugestywnego imienia, odpowiedniego dla innej istoty niż ja, różnej od tego, czym byłem i co reprezentowałem, nie jak Kleopatra z jej nocnymi, delikatnymi oczami ani jak Sophia Loren z tą boską gracją, ale od tego momentu zrozumiałem znaczenie imienia. Мне не нравилось иметь имя, которое подходит для другого существа, отличного от меня, не Клеопатра с ее нежными ночными глазами или София Лорен с той божественной грацией, но с тех пор я понял важность имени.

* * * *

Había heredado de algún pariente, o tal vez el cruce de mis padres no fue apropiado, o quizás mi madre se asustó cuando estuvo embarazada, o vio un mico en noche de menguante, o atravesó el bosque y el Bambero la espantó, que sé yo, o posiblemente, algún pariente me jugó una mala pasada, pues heredé una fealdad desprotegida, fealdad con efe mayúscula, causa de mis angustias y de mis desvelos. было|унаследованным|от|какой-то|родственник|или|такой|раз|скрещивание||от|моих|родителей|не|было|подходящим|или|возможно|моя|мать|себя|испугала|когда|была|беременной|или|увидела|одного|обезьяну|в|ночь|при|убывающей|или|пересекла|лес||и|тот|Бамберо|её|испугал|что|я знаю|я|или|возможно|какой-то|родственник|мне|сыграл|одну|плохую|шутку|так как|я унаследовал|одну|уродство|незащищённое|уродство|с|буквой|заглавной|причина|для|моих|страданий|и|для|моих|бессонниц ||||||||||||||||||||||||||||singe||||lune décroissante|||||||||||||||||||||||hérité|||||||||||||||desveils I had|inherited|from|some|relative|or|such|perhaps|the|crossing|of|my|parents|not|it was|appropriate|or|maybe|my|mother|herself|she got scared|when|she was|pregnant|or|she saw|a|monkey|on|night|of|waning|or|she crossed|the|forest|and|the|Bambero|her|scared|that|I know|I|or|possibly|some|relative|me|played|a|bad|trick|because|I inherited|an|ugliness|unprotected|ugliness|with|the letter|capital|cause|of|my|anxieties|and|of|my|sleepless nights |||||||||교배|||||||||||||||||||원숭이||||보름달이 지는|||||||||||||||||||||장난||||추한 모습|||||대문자 F||||||||불면증 miałem|odziedziczone|od|jakiegoś|krewnego|lub|taki|raz|to|krzyżówka|z|moich|rodziców|nie|było|odpowiednie|lub|może|moja|matka|się|przestraszyła|kiedy|była|w ciąży|lub|zobaczyła|małpę||w|noc|w|ubywająca|lub|przeszła|przez|las|i|ten|Bamber|ją|przestraszył|że|wiem|ja|lub|możliwe|jakiś|krewny|mnie|zagrał|jedną|złą|sztuczkę|ponieważ|odziedziczyłem|jedną|brzydotę|niechronioną|brzydotę|z|ef|wielką|przyczyna|z|moich|niepokojów|i|z|moich|bezsennych nocy I had inherited from some relative, or perhaps the crossing of my parents was not appropriate, or maybe my mother got scared when she was pregnant, or saw a monkey on a waning night, or crossed the forest and the Bambero scared her, who knows, or possibly, some relative played a bad trick on me, for I inherited an unprotected ugliness, ugliness with a capital U, the cause of my anguish and my sleepless nights. Odziedziczyłem po jakimś krewnym, albo może krzyżowanie moich rodziców nie było odpowiednie, albo może moja matka przestraszyła się, gdy była w ciąży, albo zobaczyła małpę w noc w ubywającym księżycu, albo przeszła przez las i Bambero ją przestraszył, co ja wiem, albo być może jakiś krewny zrobił mi psikusa, bo odziedziczyłem nieosłoniętą brzydotę, brzydotę z wielką literą B, przyczynę moich zmartwień i bezsennych nocy. Я унаследовал это от какого-то родственника, или, возможно, сочетание моих родителей было неудачным, или, может быть, моя мать испугалась, когда была беременна, или увидела обезьяну в убывающую луну, или прошла через лес, и Бамберо ее испугал, кто знает, или, возможно, какой-то родственник сыграл со мной злую шутку, ведь я унаследовал незащищенную уродливость, уродливость с заглавной буквы, причина моих страданий и бессонных ночей.

Aún más grande al recordar que por la refinada sensibilidad de mi madre me llamó Linda, qué contraste, para no afirmar, un absurdo. еще|более|большой|при|вспоминая|что|из-за|определенный артикль|утонченная|чувствительность|моей|матери||мне|она назвала|Линда|какой|контраст|чтобы|не|утверждать|| even|more|bigger|upon|remembering|that|for|the|refined|sensitivity|of|my|mother|me|she called|Linda|what|a contrast|to|not|to assert|an|absurd ||||||||세련된|||||||||||||| jeszcze|bardziej|duży|przy|przypominaniu|że|przez|ta|wyrafinowaną|wrażliwość|mojej|mojej|matki|mnie|nazwała|Linda|co|kontrast|aby|nie|twierdzić|| Even bigger when remembering that due to my mother's refined sensitivity she called me Linda, what a contrast, to not affirm, an absurdity. Jeszcze większe, gdy przypomnę sobie, że dzięki wyrafinowanej wrażliwości mojej matki nazwała mnie Linda, jaki kontrast, żeby nie powiedzieć, absurd. Еще более велико, вспоминая, что из-за утонченной чувствительности моей матери она назвала меня Линдой, какое контраст, чтобы не утверждать, абсурд. Qué falta de asidero, del fundamental equilibrio, sin analizar por un momento detalle por detalle la hija que había traído al mundo. какой|недостаток|из|опоры|фундаментального||равновесия|без|анализируя|на|один|момент|деталь|по|деталь|определенный артикль|дочь|что|она родила|принесенная|в|мир |||soutien|||||||||||||||||| what|lack|of|support|of the|fundamental|balance|without|analyzing|for|a|moment|detail|by|detail|the|daughter|that|she had|brought|to the|world |Fehler||Halt|||||||||||||||||| |||지지대|||||||||||||||||| co|brak|z|uchwytu|||równowagi|bez|analizowania|przez|||szczegół|przez|szczegół|ta|córka|która|miała|przyniosła|na|świat What a lack of support, of fundamental balance, without analyzing for a moment detail by detail the daughter she had brought into the world. Jakie to brak oparcia, fundamentalnej równowagi, nie analizując przez chwilę szczegół po szczególe córki, którą przyniosłam na świat. Какое отсутствие опоры, основного равновесия, не анализируя ни на мгновение деталь за деталью дочь, которую она привела в этот мир. Un mundo tan complejo, tan difícil, en el que solo tenían cabida los normales. один|мир|такой|сложный|такой|трудный|в|определенный артикль|что|только|они имели|место|определенный артикль|нормальные a|world|so|complex|so|difficult|in|the|that|only|they had|room|the|normals |||||||||||자리|| jeden|świat|tak|złożony|tak|trudny|w|którym||tylko|mieli|miejsce|normalni| A world so complex, so difficult, in which only the normal ones had a place. Świat tak skomplikowany, tak trudny, w którym mieściły się tylko normalne osoby. Такой сложный, такой трудный мир, в котором могли существовать только нормальные. Si me miraban de frente o de perfil, desde cualquier ángulo, resaltaba mi fealdad. если|мне|они смотрели|с|лица|или|с|профиля|с|любого|угла|выделялась|моя|уродство |||||||||||ressortait|| if|me|they looked|from|front|or|from|profile|from|any|angle|it highlighted|my|ugliness |||||||||||||Hässlichkeit jeśli|mnie|patrzyli|z|przodu|lub|z|profilu|z|dowolnego|kąta|wyróżniała się|moją|brzydotą If they looked at me head-on or in profile, from any angle, my ugliness stood out. Jeśli patrzyli na mnie z przodu lub z profilu, z jakiegokolwiek kąta, podkreślała moją brzydotę. Если на меня смотрели спереди или в профиль, с любого угла, моя уродливость выделялась.

En casa están intrigados y gastaban horas, semanas y meses pensando de dónde había heredado este terrible defecto, pero tarde se dieron cuenta de la equivocación, del grave error de haberme puesto un nombre tan brillante, Linda. в|доме|они находятся|заинтригованными|и|они тратили|часы|недели|и|месяцы|думая|о|где|он имел|унаследованным|этот|ужасный|недостаток|но|поздно|себе|они поняли|счет|о|ошибке|ошибке|о|серьезном|ошибке|о|мне|данном|одно|имя|таким|ярким|Линда in|house|they are|intrigued|and|they spent|hours|weeks|and|months|thinking|about|where|I had|inherited|this|terrible|defect|but|late|themselves|they realized|account|of|the|mistake|of the|serious|error|of|having me|given|a|name|so|bright|Linda ||그들은|흥미로운||||||||||||||||||||||||||||||||| w|domu|są|zaintrygowani|i|spędzali|godziny|tygodnie|i|miesiące|myśląc|o|gdzie|miał|odziedziczony|tę|straszną|wadę|ale|późno|sobie|dali|sprawę|o|ten|błąd|o tym|poważnym|błędzie|o|mi|nadanym|jedno|imię|tak|błyszczące|Linda At home they are intrigued and spent hours, weeks, and months thinking about where I had inherited this terrible flaw, but they later realized the mistake, the grave error of giving me such a brilliant name, Linda. W domu są zaintrygowani i spędzali godziny, tygodnie i miesiące myśląc, skąd odziedziczyłem tę straszną wadę, ale później zdali sobie sprawę z pomyłki, z poważnego błędu, że nadali mi tak błyszczące imię, Linda. Дома все были заинтригованы и тратили часы, недели и месяцы, размышляя, откуда у меня унаследовался этот ужасный недостаток, но поздно поняли свою ошибку, серьезную ошибку, что дали мне такое яркое имя, Линда. Qué aval les di yo al nacer para llamarme con ese nombre tan fragante, tan fresco, porque eso y más es lo que sugiere Linda. какой|залог|им|я дал|я|при|рождении|чтобы|назвать себя|с|тем|именем|таким|ароматным|таким|свежим|потому что|это|и|больше|есть|то|что|оно подразумевает|Линда |||||||||||||fragrant||||||||||| what|endorsement|to them|I gave|I|at|birth|to|to call myself|with|that|name|so|fragrant|so|fresh|because|that|and|more|it is|what|that|it suggests|Linda |||||||||||||향기로운||||||||||| co|wsparcie|im|dałem|ja|przy|narodzeniu|aby|nazywać się|tym|tym|imieniem|tak|pachnące|tak|świeże|ponieważ|to|i|więcej|jest|to|co|sugeruje|Linda What endorsement did I give them at birth to call me with such a fragrant, fresh name, because that and more is what Linda suggests. Jakie wsparcie dałem przy narodzinach, aby nazywać mnie tym tak pachnącym, tak świeżym imieniem, bo to i więcej sugeruje Linda. Какое одобрение я дала при рождении, чтобы меня называли таким ароматным, таким свежим именем, потому что именно это и многое другое подразумевает Линда.

Como sucede siempre, idealizando, fundamentándose, hay otros valores, hay que ser optimistas, y ahora dicen que los grandes maestros levitan y abandonan el cuerpo, sea éste hermoso o feo. как|происходит|всегда|идеализируя|основываясь|есть|другие|ценности|есть|что|быть|оптимистами|и|сейчас|они говорят|что|великие|мастера||они левитируют|и|они покидают|тело|тело|будь то||красивым|или|уродливым as|it happens|always|idealizing|basing themselves|there are|other|values|there is|to|to be|optimistic|and|now|they say|that|the|great|masters|they levitate|and|they abandon|the|body|whether|this one|beautiful|or|ugly |||이상화하여|기반하여|||||||||||||||공중에 떠 있다||||||||| jak|się zdarza|zawsze|idealizując|opierając się|są|inne|wartości|trzeba|że|być|optymistami|i|teraz|mówią|że|ci|wielcy|mistrzowie|lewitują|i|opuszczają|to|ciało|niech będzie||piękne|lub|brzydkie As always happens, idealizing, basing themselves, there are other values, one must be optimistic, and now they say that great masters levitate and abandon the body, whether it is beautiful or ugly. Jak to zawsze bywa, idealizując, opierając się na innych wartościach, trzeba być optymistą, a teraz mówią, że wielcy mistrzowie lewitują i opuszczają ciało, niezależnie od tego, czy jest ono piękne, czy brzydkie. Как это всегда бывает, идеализируя, основываясь на других ценностях, нужно быть оптимистами, и теперь говорят, что великие мастера левитируют и покидают тело, будь оно красивым или уродливым. Papá, en cambio, me aconseja conformidad, resignación. папа|в|отличие|мне|он советует|согласие|смирение Dad|in|instead|to me|he advises|conformity|resignation |||||순응| tata|w|zamian|mi|radzi|zgodę|rezygnację Dad, on the other hand, advises me to conform, to resign. Tata natomiast doradza mi dostosowanie się, rezygnację. Папа, напротив, советует мне смирение, resignación.

* * * *

Cuando estaba en la cuna escuché las discusiones de mis padres al excogitar el nombre que llevaría de por vida y comencé a intrigarme. когда|я был|в|колыбели|колыбель|я услышал|обсуждения|споры|о|моих|родителях|при|придумывать|имя|имя|которое|я буду носить|на|всю|жизнь|и|я начал|к|интересоваться ||||||||||||excogiter||||||||||| when|I was|in|the|crib|I heard|the|discussions|of|my|parents|while|to ponder|the|name|that|I would carry|of|for|life|and|I began|to|to intrigue myself ||||||||||||고민하며|||||||||||흥미를 느끼다 kiedy|byłem|w|łóżeczku|kołysce|usłyszałem|te|dyskusje|o|moich|rodzicach|przy|wymyślaniu|to|imię|które|nosiłbym|przez|całe|życie|i|zacząłem|do|intrygować się When I was in the crib, I heard my parents discussing the name I would carry for life, and I began to get intrigued. Kiedy byłem w kołysce, słyszałem dyskusje moich rodziców na temat imienia, które nosiłbym przez całe życie, i zacząłem się intrygować. Когда я был в колыбели, я слышал споры моих родителей о том, какое имя мне дадут на всю жизнь, и начал интересоваться. Mi padre dijo Rosa, entonces di un grito. мой|отец|он сказал|Роза|тогда|я дал|один|крик my|father|said|Rosa|then|I let out|a|scream mój|ojciec|powiedział|Rosa|wtedy|dałem|jeden|krzyk My father said Rosa, and then I let out a scream. Mój ojciec powiedział Rosa, wtedy krzyknąłem. Мой отец сказал Роза, и я закричал.

- Tranquila, mi pequeña. успокойся|моя|маленькая calm|my|little spokojna|moja|mała - Calm down, my little one. - Spokojnie, moja mała. - Успокойся, моя маленькая.

Ya comenzaba a reconocer las modalidades, las normas, los resabios y las aberraciones del mundo. уже|я начинал|к|распознавать|артикль|модальности|артикль|нормы|артикль|пережитки|и|артикль|аберрации|предлог|мир |||||||||les résidus||||| already|I began|to|to recognize|the|modalities|the|norms|the|remnants|and|the|aberrations|of the|world |||||||||Überreste|||Aberrationen|| |||||||||잔재물|||일탈들|| już|zaczynałem|do|rozpoznawać|te|modalności|te|zasady|te|resztki|i|te|aberracje|tego|świata I was beginning to recognize the modalities, the norms, the remnants, and the aberrations of the world. Zaczynałam rozpoznawać modalności, normy, resztki i aberracje świata. Я уже начинал распознавать модальности, нормы, пережитки и аберрации мира. Para poder satisfacer las exigencias de la sociedad tendría que ser otra bebé, pues en este Planeta se rendía culto a la belleza y lo bello era blanco. чтобы|мочь|удовлетворить|артикль|требования|предлог|артикль|общество|я должен был|что|быть|другой|младенец|так как|в|этом|планете|безличное|поклонялось|культ|к|артикль|красота|и|это|красивое|было|белым to|be able|to satisfy|the|demands|of|the|society|I would have|to|to be|another|baby|because|on|this|Planet|itself|it rendered|worship|to|the|beauty|and|the|beautiful|it was|white aby|móc|zaspokoić|te|wymagania|z|tą|społeczeństwa|musiałbym|że|być|inną|niemowlę|ponieważ|na|tej|planecie|się|oddawano|kult|do|tej|piękności|i|to|piękne|było|białe To meet the demands of society, I would have to be another baby, for on this Planet, beauty was worshipped and the beautiful was white. Aby zaspokoić wymagania społeczeństwa, musiałabym być innym dzieckiem, ponieważ na tej Planecie czczono piękno, a piękne było białe. Чтобы удовлетворить требования общества, мне нужно было стать другим младенцем, ведь на этой планете поклонялись красоте, а красивое было белым. Mi madre acudía a la creencia de que rociándome un poco de polvo y ocultando mi mancha del trasero, todo se solucionaría. моя|мать|она обращалась|к|артикль|вере|что||распыляя на меня|немного|||порошка|и|скрывая|мою|пятно|с|зад||| ||allait||||||me vaporisant||||||||||||| my|mother|she resorted|to|the|belief|that|that|by sprinkling me|a|little|of|powder|and|hiding|my|stain|of the|backside|everything|itself|it would be solved ||||||||wenn sie mich besprühte||||||verstecken||||Hintern||| ||가곤 했다||||||나에게 뿌리면||||||||||||| moja|matka|sięgała|do|tej|wiary|że||spryskując mnie|trochę|proszku|||i|ukrywając|moją|plamę|z|tyłka|wszystko|się|rozwiązałoby My mother resorted to the belief that by sprinkling a little powder on me and hiding my birthmark on my bottom, everything would be solved. Moja matka wierzyła, że posypując mnie trochę pudrem i ukrywając plamę na moim tyłku, wszystko się rozwiąże. Моя мать верила, что если посыпать меня немного порошком и скрыть пятно на моем заднице, все решится. No fue así. не|было|так not|it was|that way nie|było|tak It was not so. Tak się nie stało. Но это было не так.

La idea de escoger un nombre para mí se revitalizó y sentí un extraño miedo. эта|идея|о|выбрать|одно|имя|для|меня|себе|возродилась|и|я почувствовал|странный||страх |||||||||revitalisierte||||| the|idea|of|to choose|a|name|for|myself|itself|it revitalized|and|I felt|a|strange|fear |||||||||되살아났다||||| ta|idea|do|wybierania|jednego|imienia|dla|mnie|się|ożywiła|i|poczułam|pewien|dziwny|strach The idea of choosing a name for myself was revitalized and I felt a strange fear. Pomysł wybrania imienia dla mnie ożywił się i poczułem dziwny strach. Идея выбрать имя для себя ожила, и я почувствовал странный страх. Miedo que se fue agudizando al escuchar que llevaría el nombre de Bella, otra ingenuidad de mis padres. страх|который|он|стал|усиливающимся|при|слушая|что|я буду носить|это|имя|из|Белла|еще одна|наивность|от|моих|родителей ||||sich verschärfend||||||||||Naivität||| fear|that|itself|it became|sharpening|upon|hearing|that|it would carry|the|name|of|Bella|another|naivety|of|my|parents strach|który|się|stał|zaostrzający|na|słuchanie|że|nosiłabym|to|imię|o|Bella|kolejna|naiwność|moich|moich|rodziców Fear that intensified upon hearing that I would carry the name Bella, another naivety of my parents. Strach, który nasilał się, gdy usłyszałem, że będę nosić imię Bella, kolejna naiwność moich rodziców. Страх, который усиливался, когда я слышал, что меня назовут Беллой, еще одна наивность моих родителей. Lloré. я заплакал I cried płakałam I cried. Płakałem. Я плакал. ¡Qué iban a hacer! что|они собирались|к|делать what|they were|to|to do co|mieli|do|zrobienia What were they going to do! Co mieli zrobić! Что они собирались делать! No pude precisar cuál de los dos dijo: se llamará Rosalinda. не|смог|уточнить|какой|из|двух|двух|сказал|себе|будет звать|Розалиндой not|I could|to specify|which|of|the|two|he/she said|itself|it will be called|Rosalinda nie|mogłem|określić|który|z|tych|dwóch|powiedział|się|będzie nazywać|Rosalinda I couldn't pinpoint which of the two said: it will be called Rosalinda. Nie mogłem dokładnie określić, który z nich powiedział: będzie się nazywać Rosalinda. Я не смогла точно сказать, кто из них сказал: её будут звать Розалина.

Entonces pataleé con fuerza, arrojé los juguetes que estaban a mi alrededor. тогда|я забил ногами|с|силой|я бросил|те|игрушки|которые|были|вокруг|моего|окружения |aïeuler|||||||||| then|I kicked|with|force|I threw|the|toys|that|they were|to|my|around |patetei|||||||||| |발을 구르며|||||||||| wtedy|kopnąłem|z|siłą|rzuciłem|te|zabawki|które|były|w|moim|otoczeniu Then I kicked hard, throwing the toys that were around me. Wtedy mocno kopnęłam, rzuciłam zabawki, które były wokół mnie. Тогда я сильно забила ногами, бросила игрушки, которые были вокруг меня. Mamá confundida, tuvo la sensación de que algo raro ocurría. мама|смущенная|она почувствовала|это|ощущение|что||что-то|странное|происходило Mom|confused|she had|the|feeling|that|something|something|strange|was happening mama|zdezorientowana|miała|to|uczucie|że||coś|dziwnego|działo się Mom, confused, had the feeling that something strange was happening. Mama, zdezorientowana, miała wrażenie, że dzieje się coś dziwnego. Мама, смущенная, почувствовала, что происходит что-то странное. Sentí la necesidad de refutarles, decirles que no cometieran tal error, pero no entendieron mis señales. я почувствовал|эту|необходимость|чтобы|опровергнуть им|сказать им|что|не|они совершали|такую||но|не|они поняли|мои|сигналы ||||widerlegen||||||||||| I felt|the|need|to|to refute them|to tell them|that|not|they commit|such|mistake|but|not|they understood|my|signals ||||그들에게 반박하다||||||||||| poczułem|tę|potrzebę|do|obalenia ich|powiedzenia im|że|nie|popełnili|taki|błąd|ale|nie|zrozumieli|moje|sygnały I felt the need to refute them, to tell them not to make such a mistake, but they didn't understand my signals. Poczułem potrzebę, aby im zaprzeczyć, powiedzieć im, żeby nie popełniali takiego błędu, ale nie zrozumieli moich sygnałów. Я почувствовала необходимость опровергнуть их, сказать им, чтобы они не совершали такой ошибки, но они не поняли моих сигналов.

Si hubiera nacido normal, sin esa notoria fealdad, me hubiera sentido feliz de llamarme Rosalinda, Selva, Verano, Primavera, estaría cantando siempre. если|бы|родился|нормальным|без|этой|заметной|уродливостью|мне|бы|почувствовал|счастливым|чтобы|назвать себя|Розалиндой|Сельвой|Летом|Весной|бы|поющим|всегда if|I had|been born|normal|without|that|noticeable|ugliness|myself|I would have|felt|happy|to|to call myself|Rosalinda|Jungle|Summer|Spring|I would be|singing|always jeśli|bym|urodzony|normalny|bez|ta|zauważalna|brzydota|mnie|bym|czuł|szczęśliwy|z|nazywać się|Rosalinda|Selva|Verano|Primavera|bym|śpiewając|zawsze If I had been born normal, without that noticeable ugliness, I would have been happy to call myself Rosalinda, Selva, Verano, Primavera, I would always be singing. Gdybym urodziła się normalnie, bez tej wyraźnej brzydoty, cieszyłabym się, że mogę nazywać się Rosalinda, Selva, Verano, Primavera, zawsze bym śpiewała. Если бы я родилась нормальной, без этой заметной уродливости, я была бы счастлива называться Розалиндой, Сельвой, Летом, Весной, я бы всегда пела. No había nada que me preocupara más que llevar un nombre desacorde con mi figura, era como acostumbrarme a una nueva forma de morir. не|было|ничего|что|мне|беспокоило|больше|чем|носить|одно|имя|несоответствующее|с|моей|фигурой|было|как|привыкнуть|к|новой||форме|у|умирать not|there was|anything|that|me|to worry|more|than|to carry|a|name|discordant|with|my|figure|it was|like|to get used|to|a|new|way|of|dying |||||||||||어울리지 않는|||||||||||| nie|było|nic|co|mnie|martwiło|bardziej|niż|nosić|jedno|imię|niezgodne|z|moją|sylwetką|było|jak|przyzwyczaić się|do|nową||formą|do|umierać There was nothing that worried me more than having a name that did not match my appearance, it was like getting used to a new way of dying. Nie było nic, co bardziej by mnie martwiło niż noszenie imienia, które nie pasowało do mojej figury, to było jak przyzwyczajenie się do nowej formy umierania. Ничто не беспокоило меня больше, чем носить имя, не соответствующее моей фигуре, это было как привыкать к новой форме смерти. De joven mis facciones causarían vértigo, me vi monstruosamente fea y tenía temor de enfrentar así la vida. в|молодости|мои|черты|бы вызывали|головокружение|мне|я увидел|чудовищно|уродливой|и|у меня был|страх|перед|столкнуться|так|жизнь| ||||||||||||peur||||| in|young|my|features|they would cause|vertigo|myself|I saw|monstrously|ugly|and|I had|fear|to|to face|like this|the|life |||||어지러움|||||||||||| z|młody|moje|rysy|spowodowałyby|zawroty głowy|mnie|zobaczyłem|potwornie|brzydka|i|miałem|strach|przed|stawić czoła|w ten sposób|życie| In my youth, my features would cause vertigo, I saw myself as monstrously ugly and was afraid to face life like that. W młodości moje rysy twarzy mogłyby wywoływać zawroty głowy, widziałam się jako potwornie brzydka i bałam się stawić czoła życiu w ten sposób. В молодости мои черты лица вызывали бы головокружение, я видела себя чудовищно уродливой и боялась так встретить жизнь.

Mañana cuando otros amaneceres se posarán en la ventana de mi dormitorio, sufriría una severa crisis de contradicciones, de negación, porque las gentes no aceptan las personas diferentes a ellas. завтра|когда|другие|рассветы|себе|они остановятся|на|окно||в|моей|спальне|я бы страдал|серьезную||кризис|противоречий||отрицания||потому что|те|люди|не|принимают|те|люди|отличные|от|них tomorrow|when|other|sunrises|themselves|they will settle|on|the|window|of|my|bedroom|I would suffer|a|severe|crisis|of|contradictions|of|denial|because|the|people|not|they accept|the|people|different|to|them |||아침|||||||||||||||||||||||||| jutro|kiedy|inne|poranki|się|usiądą|na|oknie||w|mojej|sypialni|cierpiałbym|poważną|poważną|kryzys|z|sprzeczności|z|zaprzeczenie|ponieważ|te|ludzie|nie|akceptują|te|osoby|różne|od|nich Tomorrow, when other dawns settle on the window of my bedroom, I would suffer a severe crisis of contradictions, of denial, because people do not accept those who are different from them. Jutro, gdy inne poranki usiądą na oknie mojej sypialni, przeżyję poważny kryzys sprzeczności, zaprzeczenia, ponieważ ludzie nie akceptują osób, które różnią się od nich. Завтра, когда другие рассветы будут ложиться на окно моей спальни, я переживу серьезный кризис противоречий, отрицания, потому что люди не принимают тех, кто отличается от них. Estaba perdida, no tendría tranquilidad para el resto de mis años. я была|потерянной|не|я бы имела|спокойствия|на|остаток|остаток|из|моих|лет I was|lost|not|I would have|peace|for|the|rest|of|my|years byłam|zgubiona|nie|miałabym|spokój|na|resztę|resztę|z|moich|lat I was lost, I wouldn't have peace for the rest of my years. Byłam zagubiona, nie miałam spokoju na resztę moich lat. Я была потеряна, у меня не будет покоя до конца моих дней.

- Sí, te llamarás Linda. да|тебя|ты будешь звать|Линда yes|you|you will be called|Linda tak|ci|nazwiesz|Linda - Yes, you will be called Linda. - Tak, będziesz miała na imię Linda. - Да, тебя будут звать Линда.

* * * *

Mamá se dio cuenta de mi cambio, repentinamente sufrí arrebatos, fiebre, grité tan fuerte, que se vino al suelo la lámpara del velador. мама|она|она заметила|заметила|о|моем|изменении|внезапно|я страдала|вспышки|лихорадка|я закричала|так|громко|что|она|она упала|на|пол|лампа||от|тумбочки |||||||||d'accès|||||||||||||de chevet Mom|herself|she gave|notice|of|my|change|suddenly|I suffered|outbursts|fever|I shouted|so|loud|that|itself|it came|to the|ground|the|lamp|of the|nightstand |||||||||Anfällen||||||||||||| |||||||||발작|||||||떨어졌다||바닥||||탁자 위의 램프 mama|sobie|dała|zrozumienie|z|mojej|zmiany|nagle|cierpiałam|napady|gorączka|krzyczałam|tak|głośno|że|sobie|spadła|na|podłogę|lampę||z|nocnej lampki Mom noticed my change, suddenly I suffered outbursts, fever, I screamed so loud that the bedside lamp fell to the ground. Mama zauważyła moją zmianę, nagle miałam napady, gorączkę, krzyczałam tak głośno, że lampka nocna spadła na ziemię. Мама заметила мои изменения, внезапно у меня начались припадки, температура, я кричала так громко, что лампа на тумбочке упала на пол. Me llamaría Linda, esa fue la conclusión a la que llegaron, imaginaron heredaría la gracia de mi madre y la estatura de mi papá, pero se equivocaron. мне|бы звали|Линда|это|была|заключение|вывод|к|которой|что|пришли|они вообразили|я бы унаследовала|грацию|грация|от|моей|матери|и|рост|рост|от|моего|отца|но|они|ошиблись ||||||||||||elle hériterait|||||||||||||| I|I would be called|Linda|that|it was|the|conclusion|to|the|that|they reached|they imagined|I would inherit|the|grace|of|my|mother|and|the|height|of|my|dad|but|themselves|they were wrong mnie|nazywałaby|Linda|ta|była|ta|konkluzja|do|której||dotarli|wyobrazili|odziedziczyłaby|tę|wdzięk|po|mojej|matce|i|tę|wzrost|po|moim|ojcu|ale|się|pomylili They would call me Linda, that was the conclusion they reached, they imagined I would inherit my mother's grace and my father's height, but they were wrong. Nazywaliby mnie Linda, do takiego wniosku doszli, wyobrażali sobie, że odziedziczę wdzięk mojej matki i wzrost mojego ojca, ale się pomylili. Меня бы звали Линда, к такому выводу пришли, они вообразили, что я унаследую грацию моей матери и рост моего отца, но они ошиблись. Heredé de un pariente, de un desconocido que venía marcándome los pasos y se había pasado la vida maldiciendo por no corresponder el equilibrio universal. я унаследовала|от|одного|родственника|от|одного|незнакомца|который|он приходил|указывая мне|шаги|шаги|и|он|он провел|прошедшее|жизнь||проклиная|за|не|соответствовать|баланс|равновесие|универсальный I inherited|from|a|relative|of|a|stranger|who|he was coming|marking my|the|steps|and|himself|he had|spent|the|life|cursing|for|not|to correspond|the|balance|universal odziedziczyłem|po|jednym|krewnym|po|jednym|nieznajomym|który|przychodził|wyznaczając mi|te|kroki|i|się|był|spędził|to|życie|przeklinając|za|nie|odpowiadać|ten|równowaga|uniwersalny I inherited from a relative, from a stranger who had been marking my steps and had spent his life cursing for not corresponding to the universal balance. Odziedziczyłam po krewnym, po nieznajomym, który wyznaczał mi kroki i spędził życie przeklinając za brak równowagi w uniwersum. Я унаследовала от родственника, от незнакомца, который всю жизнь проклинал за то, что не соответствовал универсальному равновесию. Por ser raro, diferente, anatómicamente no armónico, intermedio no definido ni definitivo. за|быть|странным|отличным|анатомически|не|гармоничным|промежуточным|не|определенным|ни|окончательным for|being|rare|different|anatomically|not|harmonious|intermediate|not|defined|nor|definitive za|bycie|dziwnym|innym|anatomicznie|nie|harmonijnym|pośrednim|nie|zdefiniowanym|ani|ostatecznym For being strange, different, anatomically unharmonious, an undefined and non-definitive intermediate. Z powodu bycia dziwną, inną, anatomicznie nieharmonijną, nieokreśloną i nieostateczną. Из-за того, что я странная, отличающаяся, анатомически негармоничная, неопределенная и неокончательная.

Era yo la que llevaría de por vida el nombre de Linda, arrastraba mi fealdad por los vericuetos de una lejana genealogía. была|я|та|что|я бы носила|на|всю|жизнь|имя|имя|Линда||я тащила|мою|уродство|по|извивам|извивам|из|одной|далекой|генеалогии ||||||||||||traînait||||||||| I was|I|the|that|I would carry|of|for|life|the|name|of|Linda|I dragged|my|ugliness|through|the|twists|of|a|distant|genealogy |||||||||||||||||우여곡절|||| byłam|ja|ta|która|nosiłabym|przez|całe|życie|to|imię|z|||||||||jedną|odległą|genealogią It was I who would carry the name Linda for life, dragging my ugliness through the twists and turns of a distant genealogy. To ja miałam nosić przez całe życie imię Linda, ciągnąc za sobą swoją brzydotę przez zawirowania odległej genealogii. Я была той, кто на всю жизнь носила имя Линда, таща свою уродливость по извивам далекой родословной. Tal vez pacífico primate frugívoro y arborícola o de alguna sabandija. возможно|раз|мирный|примат|фруктоядный|и|древесный|или|из|какая-то|тварь maybe|peaceful|primate|frugivorous|and|arboreal|or|of|some|pest| ||||과일을 먹는||나무에 사는||||벌레 może|raz|pokojowy|małpa|frugiwory|i|nadrzewny|lub|z|jakąś|robak Perhaps a peaceful frugivorous and arboreal primate or some kind of pest. Może pokojowy, owocożerny i nadrzewny małpka lub jakaś robak. Возможно, мирный примат-фруктоед и древесный или какое-то насекомое.

Me quedo pensativa como si de repente me sumergiera en un submundo extraño, poblado de fantasmas, de formas desconocidas. мне|остаюсь|задумчивой|как|если|в|вдруг|меня|погружалась|в|некий|подпольный мир|странный|населенный|призраками|||формы|неизвестные I|I remain|thoughtful|as|if|of|suddenly|myself|I were to immerse|in|a|underworld|strange|populated|with|ghosts|of|shapes|unknown mnie|zostaję|zamyślona|jak|jeśli|w|nagle|mnie|zanurzyłabym|w|jeden|podświat|dziwny|zamieszkany|przez|duchy|przez|formy|nieznane I remain thoughtful as if suddenly I were submerged in a strange underworld, populated by ghosts, by unknown shapes. Zastanawiam się, jakbym nagle zanurzyła się w dziwnym podświatowym świecie, zamieszkanym przez duchy, przez nieznane formy. Я остаюсь задумчивой, как будто вдруг погружаюсь в странный подмир, населенный призраками, неизвестными формами. ¿Cómo podré expresar mi libre albedrío si vengo marcada con esta herencia? как|смогу|выразить|мою|свободную|волю|если|прихожу|отмеченная|с|этой|наследственностью how|I will be able|to express|my|free|will|if|I come|marked|with|this|inheritance |||||의지의 자유|||||| jak|będę mógł|wyrazić|mój|wolny|wybór|jeśli|przychodzę|naznaczona|z|tą|dziedzictwo How can I express my free will if I come marked with this inheritance? Jak mogę wyrazić swoją wolną wolę, jeśli jestem naznaczona tym dziedzictwem? Как я смогу выразить свою свободу воли, если я отмечена этим наследием? ¿Cómo cambiar este código genético? как|изменить|этот|код|генетический how|to change|this|code|genetic jak|zmienić|ten|kod|genetyczny How can I change this genetic code? Jak zmienić ten kod genetyczny? Как изменить этот генетический код? ¿Existiría la posibilidad de salirme de los moldes? существовала бы|возможность||чтобы|выйти|из|форм|рамок |||||||moules would there exist|the|possibility|to|to get out|of|the|molds czy istniałaby|ta|możliwość|do|wyjścia|z|tych|szablonów Would there be a possibility of breaking out of the molds? Czy istniałaby możliwość wyjścia z ram? Существовала ли бы возможность вырваться из рамок?

Observaba a mi hermana con sus facciones delicadas, con sus mejillas rosadas y sus cabellos rubios. я наблюдал|за|моей|сестрой|с|ее|чертами|нежными|с|ее|щеками|розовыми|и|ее|волосами|светлыми I observed|at|my|sister|with|her|features|delicate|with|her|cheeks|pink|and|her|hair|blonde obserwowałem|moją|siostrę|siostrę|z|jej|rysy|delikatne|z|jej|policzki|różowe|i|jej|włosy|blond I watched my sister with her delicate features, her rosy cheeks, and her blonde hair. Obserwowałem moją siostrę z jej delikatnymi rysami, różowymi policzkami i blond włosami. Я наблюдал за своей сестрой с её нежными чертами лица, с розовыми щеками и светлыми волосами. Ella debió, según los vecinos, llamarse Helena, por la de Troya o Dalila. она|она должна была|согласно|соседям|соседям|называться|Елена|из-за|той|из|Троя|или|Далила she|she must have|according to|the|neighbors|to be called|Helen|for|the|of|Troy|or|Delilah ona|musiała|według|tych|sąsiadów|nazywać się|Helena|z|tą|z|Troja|lub|Dalila She should have been called Helena, according to the neighbors, after the one from Troy or Delilah. Według sąsiadów powinna nazywać się Helena, jak ta z Troi, lub Dalila. По словам соседей, её должны были звать Еленой, как ту, что из Трои, или Далилой. ¿Qué diría ella al verme, así como soy: un renacuajo? что|она сказала бы|она|при|увидев|так|как|я есть|один|лягушонок |||||||||grenouille |would she say|she|upon|seeing me|like|as|I am|a|tadpole |||||||||개구리 새끼 co|powiedziałaby|ona|na|zobaczeniu|tak|jak|jestem|jeden|żabką What would she say upon seeing me, just as I am: a little frog? Co by powiedziała, widząc mnie takim, jakim jestem: żabką? Что бы она сказала, увидев меня таким, какой я есть: лягушонком?

* * * *

Desesperada, siento mi fealdad a flor de piel, en todos mis poros, es como si un insecto recorriera mi rostro, subiera a mis ojos y se quedara en mi nariz. в отчаянии|я чувствую|мою|уродство|на|цвет|из|кожи|в|всех|моих|порах|это|как|если|один|насекомое|он бы пробежал|по моему|лицу|он бы поднялся|на|мои|глаза|и|он|остался бы|в|моем|носу |||||||||||||||||||visage|||||||||| desperate|I feel|my|ugliness|to|flower|of|skin|in|all|my|pores|it is|like|if|an|insect|it crawled|my|face|it climbed|to|my|eyes|and|itself|it stayed|in|my|nose |||||피부 표면||||||모공|||||||||||||||||| zdesperowana|czuję|moją|brzydotę|na|powierzchni|z|skóry|w|wszystkich|moich|porach|jest|jak|gdyby|jakiś|owad|przechodził|przez|twarz|wchodził|do|moich|oczu|i|się|zatrzymywał|w|moim|nosie Desperate, I feel my ugliness to the core, in every pore, it's as if an insect crawled across my face, climbed to my eyes, and settled in my nose. Zdesperowana, czuję swoją brzydotę na skórze, w każdym porze, to tak, jakby owad wędrował po mojej twarzy, wchodził do moich oczu i zostawał w moim nosie. В отчаянии я чувствую свою уродливость на кончиках пальцев, во всех моих порах, как будто насекомое ползет по моему лицу, поднимается к моим глазам и остается у меня в носу. En vano luchaba por ahuyentarlo, pues forma parte de mí misma. в|напрасно|я боролся|за|прогнать его|так как|форма|часть|из|меня|самой in|vain|I fought|to|drive it away|for|it forms|part|of|me|myself ||||그를 쫓아내다|||||| w|próżno|walczyłem|za|odpędzenie go|ponieważ|forma|częścią|z|mnie|samej I fought in vain to scare it away, for it is part of myself. Na próżno walczyłam, by go przepędzić, bo jest częścią mnie samej. Я безуспешно боролась, чтобы прогнать его, ведь он часть меня. Lo había traído consigo, tal vez estuve destinada a ser una lagartija, una rana, un conejo, en el proceso de formación del nuevo individuo hay una asombrosa similitud, pero posteriormente, en el desarrollo, casi en el último instante, me hizo humana. его|я имел|принесенным|с собой|такой|раз|я был|предназначенной|к|быть|одной|ящерицей|одной|лягушкой|одним|кроликом|в|процессе||формирования||нового||индивидуума|есть|одна|удивительная|схожесть|но|впоследствии|в|развитии||почти|в|последнем||мгновении|мне|он сделал|человеческой |||||||||||lézard||||||||||||||||||||||||||||| it|I had|brought|with itself|perhaps|time|I was|destined|to|to be|a|lizard|a|frog|a|rabbit|in|the|process|of|formation|of the|new|individual|there is|an|astonishing|similarity|but|subsequently|in|the|development|almost|in|the|last|moment|me|it made|human |||||||||||도마뱀||||||||||||||||||||||||||||| to|miałem|przyniesione|ze sobą|taki|raz|byłem|przeznaczona|do|bycia|jakąś|jaszczurką|jakąś|żabą|jakimś|królikiem|w|procesie||z|formowania|nowego||osobnika|jest|jakaś|zdumiewająca|podobieństwo|ale|później|w|rozwoju||prawie|w|ostatnim||momencie|mnie|uczynił|ludzką I had brought it with me, perhaps I was destined to be a lizard, a frog, a rabbit; in the process of forming the new individual there is an astonishing similarity, but later, in development, almost at the last moment, it made me human. Przyniosłam go ze sobą, może byłam przeznaczona, by być jaszczurką, żabą, królikiem, w procesie formowania nowego indywiduum jest zdumiewająca podobieństwo, ale później, w rozwoju, prawie w ostatniej chwili, uczynił mnie człowiekiem. Я принесла его с собой, возможно, я была предназначена быть ящерицей, лягушкой, кроликом, в процессе формирования нового индивидуума есть поразительное сходство, но затем, в развитии, почти в последний момент, он сделал меня человеком.

Quizás en el vientre de mi madre se introdujo por equivocación otro cuerpo que vino del más allá, desde el gran estallido o de los póngidos, en ese misterioso itinerario genético y se quedó a vivir con los humanos. возможно|в|этот|живот|моей|матери||себя|он ввел|по|ошибке|другое|тело|которое|он пришел|из|больше|за пределы|с|большим||взрыв|или|из|тех|понгидов|в|этот|загадочный|маршрут|генетический|и|себя|он остался|к|жить|с|людьми|людьми |||||||||||||||||||||||||pongidés||||||||||||| perhaps|in|the|womb|of|my|mother|itself|it introduced|by|mistake|another|body|that|it came|from the|beyond|there|from|the|great|explosion|or|of|the|pongids|in|that|mysterious|itinerary|genetic|and|itself|it stayed|to|to live|with|the|humans |||||||||||||||||||||빅뱅||||유인원||||||||||||| może|w|brzuchu|matki|mojej|matki|matka|się|wprowadził|przez|pomyłkę|inne|ciało|które|przyszło|z|bardziej|tam|od|wielkiego||wybuchu|lub|z|tych|pongidów|w|tę|tajemniczą|trasę|genetyczną|i|się|pozostał|do|życia|z|tymi|ludźmi Perhaps in my mother's womb another body accidentally entered that came from beyond, from the big bang or from the pongids, in that mysterious genetic itinerary and stayed to live with humans. Może w łonie mojej matki przez pomyłkę wprowadziło się inne ciało, które przyszło z zaświatów, z wielkiego wybuchu lub od małp człekokształtnych, w tej tajemniczej podróży genetycznej i zostało, aby żyć z ludźmi. Возможно, в утробу моей матери по ошибке попало другое тело, пришедшее из потустороннего мира, с великого взрыва или от человекообразных, в этом таинственном генетическом путешествии и осталась жить среди людей. Ahora me preguntaba ¿qué hacer con ese deseo o trampa que natura ideó para coyundar, si soy tan fea? сейчас|мне|я спрашивал|что|делать|с|этим|желанием|или|ловушка|которую|природа|она придумала|чтобы|соединять|если|я такая|такая|уродливая ||||||||||||||coyundar|||| now|to me|I was asking|what|to do|with|that|desire|or|trap|that|nature|it devised|to|to mate|if|I am|so|ugly |||||||||함정||자연|||사냥하다|||| teraz|mnie|pytałem|co|zrobić|z|tym|pragnieniem|lub|pułapką|którą|natura|wymyśliła|aby|związać|jeśli|jestem|tak|brzydka Now I was wondering what to do with that desire or trap that nature devised to bond, if I am so ugly? Teraz zastanawiałam się, co zrobić z tym pragnieniem lub pułapką, którą natura wymyśliła, aby połączyć, skoro jestem taka brzydka? Теперь я задавалась вопросом, что делать с этим желанием или ловушкой, которую природа придумала для соединения, если я такая уродливая?

Creí mejor regresar y fingí estar enferma. я подумала|лучше|вернуться|и|я притворилась|быть|больной ||||faisais semblant|| I believed|it was better|to return|and|I pretended|to be|sick uwierzyłem|lepiej|wrócić|i|udawałem|być|chora I thought it best to go back and pretended to be sick. Uznałam, że lepiej wrócić i udawałam, że jestem chora. Я решила лучше вернуться и притворилась больной. No me moví, no quise comer y cuando mis padres notaron mi rostro demacrado, llamaron al médico. не|мне|я двигалась|не|я хотела|есть|и|когда|мои|родители|они заметили|мое|лицо|изможденное|они позвонили|к|врачу |||||||||||||démoré||| not|myself|I moved|no|I wanted|to eat|and|when|my|parents|they noticed|my|face|haggard|they called|the|doctor |||||||||||||여위고 쇠약한||| nie|mnie|ruszyłem|nie|chciałem|jeść|i|kiedy|moi|rodzice|zauważyli|moją|twarz|wychudzoną|zadzwonili|do|lekarza I didn't move, I didn't want to eat, and when my parents noticed my haggard face, they called the doctor. Nie ruszałam się, nie chciałam jeść, a kiedy moi rodzice zauważyli moją wyniszczoną twarz, wezwali lekarza. Я не двигалась, не хотела есть, и когда мои родители заметили мое изможденное лицо, они вызвали врача. Recuerdo que estuvo junto a mí, vestía un traje blanco, me tomó el pulso y acariciándome susurró: Quédate en este mundo, no te regreses. я помню|что|он был|рядом|к|мне|он носил|один|костюм|белый|мне|он взял|пульс||и|гладя меня|он прошептал|оставайся|в|этот|мир|не|тебе|возвращайся I remember|that|he/she was|next|to|me|he/she was wearing|a|suit|white|my|he/she took|the|pulse|and|caressing me|he/she whispered|Stay|in|this|world|not|you|you return pamiętam|że|był|obok|mnie||nosił|garnitur||biały|mnie|wziął|puls||i|głaszcząc mnie|szepnął|zostań|w|tym|świecie|nie|cię|wracaj I remember that he was next to me, wearing a white suit, he took my pulse and, caressing me, whispered: Stay in this world, don't go back. Pamiętam, że był obok mnie, miał na sobie biały garnitur, zbadał mi puls i szepcząc mnie głaskał: Zostań w tym świecie, nie wracaj. Я помню, что он был рядом со мной, на нем был белый костюм, он взял у меня пульс и, поглаживая меня, прошептал: Останься в этом мире, не возвращайся.

* * * *

No es un sueño, pero me convertí en una experta en Sigmund Freud, en Rorschach, en Machover. не|это|один|сон|но|мне|я стал|в|одну|эксперта|в|Зигмунд|Фрейд|в|Роршах|в|Маховер not|it is|a|dream|but|myself|I became|an|an|expert|in|Sigmund|Freud|in|Rorschach|in|Machover nie|jest|to|sen|ale|mnie|stałem się|w|jedną|ekspertką|w|Sigmunda|Freuda|w|Rorschacha|w|Machovera It's not a dream, but I became an expert in Sigmund Freud, in Rorschach, in Machover. To nie jest sen, ale stałem się ekspertem w Sigmundzie Freudzie, w Rorschachu, w Machoverze. Это не сон, но я стала экспертом по Зигмунду Фрейду, Роршаху, Маховеру. El hijo del doctor Joaquín Robusto, Ricardo, un joven de ojos como la noche en menguante, me extendió unas láminas en negro y gris, con diferentes combinaciones de tonos y otras policromadas. сын|сына|врача|доктор|Хоакин|Робусто|Рикардо|один|молодой|с|глазами|как|ночь||в|убывающая|мне|он протянул|несколько|листов|в|черный|и|серый|с|различными|комбинациями|из|оттенков|и|другие|полихромные the|son|of the|doctor|Joaquín|Robusto|Ricardo|a|young|of|eyes|like|the|night|in|waning|to me|he extended|some|sheets|in|black|and|gray|with|different|combinations|of|tones|and|other|multicolored |||||||||||||||||||||||||||||||다채로운 syn|syn|doktora|doktor|Joaquín|Robusto|Ricardo|młody|młody|o|oczy|jak|noc|noc|w|ubywająca|mnie|podał|kilka|arkuszy|w|czarnym|i|szarym|z|różnymi|kombinacjami|o|odcieni|i|inne|wielokolorowe The son of Dr. Joaquín Robusto, Ricardo, a young man with eyes like the waning night, handed me some sheets in black and gray, with different combinations of tones and others in multiple colors. Syn doktora Joaquína Robusto, Ricardo, młody człowiek o oczach jak noc w ubywaniu, pokazał mi kilka arkuszy w czerni i szarości, z różnymi kombinacjami odcieni i innymi w kolorze. Сын доктора Хоакина Робусто, Рикардо, молодой человек с глазами, как у убывающей луны, протянул мне несколько черно-белых листов с различными комбинациями оттенков и другими полихромными. El examinador satisfecho con mis respuestas fue mostrando su aceptación y confianza con mi forma de ser, y mientras repetía: soy linda, soy linda, él fue adaptándose a mi fealdad y yo fui llenando su soledad. этот|экзаменатор|удовлетворенный|с|моими|ответами|он был|показывая|его|принятие|и|доверие|с|моей|формой|быть|существовать|и|пока|он повторял|я есть|красивая|я есть|красивая|он|он был|адаптируясь|к|моей|уродству|и|я|я был|заполняя|его|одиночество the|examiner|satisfied|with|my|answers|he was|showing|his|acceptance|and|confidence|with|my|way|of|being|and|while|he repeated|I am|pretty|||he|he was|adapting|to|my|ugliness|and|I|I was|filling|his|loneliness ten|egzaminator|zadowolony|z|moimi|odpowiedziami|był|pokazując|jego|akceptację|i|zaufanie|z|moim|sposobem|bycia||i|podczas|powtarzał|jestem|ładna|jestem|ładna|on|był|dostosowując się|do|mojej|brzydoty|i|ja|byłam|wypełniając|jego|samotność The examiner, satisfied with my answers, showed his acceptance and trust in my way of being, and while repeating: I am pretty, I am pretty, he adapted to my ugliness and I filled his loneliness. Egzaminator, zadowolony z moich odpowiedzi, okazywał swoje akceptację i zaufanie do mojego sposobu bycia, a podczas gdy powtarzał: jestem ładna, jestem ładna, on dostosowywał się do mojej brzydoty, a ja wypełniałam jego samotność. Экзаменатор, довольный моими ответами, показывал свое принятие и доверие к моей личности, и пока он повторял: я красивая, я красивая, он адаптировался к моей уродливости, а я заполняла его одиночество.

Comentarios комментарии Comments komentarze Comments Komentarze Комментарии

Esta historia me recuerda ese viejo dicho "La belleza está en los ojos del espectador". эта|история|мне|напоминает|тот|старый|поговорка|красота|красота|есть|в|глазах|глаза|зрителя|зритель this|story|to me|it reminds|that|old|saying|the|beauty|it is|in|the|eyes|of the|viewer ta|historia|mi|przypomina|ten|stary|powiedzenie|piękno|piękno|jest|w|oczach|oczy|widza|widz This story reminds me of that old saying "Beauty is in the eye of the beholder." Ta historia przypomina mi to stare powiedzenie "Piękno jest w oczach patrzącego". Эта история напоминает мне старую пословицу: "Красота в глазах смотрящего". Para mí, el espectador es la cultura que usa una lente racial. для|меня|зритель|зритель|есть|культура|культура|которая|использует|одну|линзу|расовую for|me|the||it is|the|culture|that|it uses|a|lens|racial dla|mnie|widz|widz|jest|kultura|kultura|która|używa|soczewkę|soczewka|rasowa For me, the beholder is the culture that uses a racial lens. Dla mnie, patrzącym jest kultura, która używa rasowej soczewki. Для меня смотрящий — это культура, использующая расовую линзу. Durante siglos, esa lente ha filtrado y dado forma a la idea de la belleza, suscribiéndola a lo que es puro, blanco y dócil. на протяжении|веков|эта|линза|она|отфильтровала|и|давшая|форма|к|идее||о|красоте||подписывая ее|к|тому|что|есть|чистое|белое|и|покорное for|centuries|that|lens|it has|filtered|and|given|shape|to|the|idea|of|the|beauty|subscribing it|to|what|that|it is|pure|white|and|docile przez|wieki|ta|soczewka|ona|filtrowała|i|dała|kształt|do|idei||o|piękności||subskrybując ją|do|to|co|jest|czyste|białe|i|łagodne For centuries, that lens has filtered and shaped the idea of beauty, subscribing it to what is pure, white, and docile. Przez wieki ta soczewka filtrowała i kształtowała pojęcie piękna, przypisując je temu, co jest czyste, białe i posłuszne. На протяжении веков эта линза фильтровала и формировала представление о красоте, связывая его с тем, что является чистым, белым и покорным.

Entonces, antes de sumergirnos en los cuentos y discursos que se hilaron y adaptaron para justificar la superioridad de la cultura blanca en Latinoamérica, les debo recordar que se subscriban al correo del podcast. тогда|прежде|чем|погрузиться|в|те|рассказы|и|речи|которые|они|были сплетены|и|адаптированы|чтобы|оправдать|превосходство||над|культурой||белой|в|Латинской Америке|вам|я должен|напомнить|что|они|подписывайтесь|на|почту|| then|before|of|to immerse ourselves|in|the|stories|and|speeches|that|themselves|they wove|and|they adapted|to|to justify|the|superiority|of|the|culture|white|in|Latin America|to you all|I must|to remind|that|themselves|they subscribe|to the|email|of the|podcast więc|przed|tym|zanurzyć się|w|opowiadania||i|dyskursy|które|się|splatane|i|dostosowane|aby|uzasadnić|wyższość||nad|kulturą||białą|w|Ameryce Łacińskiej|wam|muszę|przypomnieć|że|się|subskrybują|do|e-mail|| So, before we dive into the tales and discourses that were woven and adapted to justify the superiority of white culture in Latin America, I must remind you to subscribe to the podcast's newsletter. Zanim jednak zanurzymy się w opowieści i dyskursy, które były tkane i dostosowywane, aby uzasadnić wyższość białej kultury w Ameryce Łacińskiej, muszę przypomnieć, abyście zapisali się na newsletter podcastu. Итак, прежде чем погрузиться в истории и дискурсы, которые были сплетены и адаптированы для оправдания превосходства белой культуры в Латинской Америке, я должен напомнить вам подписаться на рассылку подкаста. Todo lo que deben hacer es ir a nuestro sitio web www.trescuentos.com. все|это|что|вы должны|сделать|это|идти|на|наш|сайт|веб||| all|that|that|they must|to do|it is|to go|to|our|site|web||| wszystko|to|co|muszą|zrobić|to|iść|na|naszą|stronę|internetową||| All you have to do is go to our website www.trescuentos.com. Wszystko, co musicie zrobić, to odwiedzić naszą stronę internetową www.trescuentos.com. Все, что вам нужно сделать, это зайти на наш сайт www.trescuentos.com.

Igualmente, si tienen un tema o un autor que le gustaría que consideremos para futuros programas, póngase en contacto con nosotros a través de nuestro sitio web. также|если|у вас есть|одну|тему|или|одного|автора|которого|вам|хотелось бы|чтобы|мы рассмотрели|для|будущих|программ|свяжитесь|через|контакт|с|нами|на|через|наш||сайт| likewise|if|they have|a|topic|or|an|author|that|you|you would like|that|we consider|for|future|programs|you can|in|contact|with|us|to|through|of|our|site|web również|jeśli|mają|temat||lub|autora||którego|mu|chciałoby|aby|rozważyliśmy|do|przyszłych|programów|proszę się|w|kontakt|z|nami|przez|poprzez|naszą||stronę|internetową Likewise, if you have a topic or an author that you would like us to consider for future programs, please contact us through our website. Również, jeśli macie temat lub autora, którego chcielibyście, abyśmy rozważyli w przyszłych programach, skontaktujcie się z nami przez naszą stronę internetową. Также, если у вас есть тема или автор, которых вы хотели бы, чтобы мы рассмотрели для будущих программ, свяжитесь с нами через наш сайт.

SENT_CWT:ANoCHONv=96.75 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=8.65 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=11.06 PAR_CWT:AvJ9dfk5=15.3 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.72 PAR_CWT:AvJ9dfk5=10.62 en:ANoCHONv pl:AvJ9dfk5 ru:AvJ9dfk5 openai.2025-02-07 ai_request(all=62 err=0.00%) translation(all=124 err=0.00%) cwt(all=2016 err=4.17%)