×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Sherlock Holmes - Un escándalo en Bohemia, Un escándalo en Bohemia - 05

Un escándalo en Bohemia - 05

Exactamente a las tres llegué a la casa de la calle Baker, pero Holmes no había vuelto aún. La dueña de la casa me dijo que habían salido poco después de las ocho de la mañana. Me senté al lado del fuego con la intención de esperarle, por mucho que tardara. Su investigación me interesaba ya profundamente, pues, aunque no veía en torno mío ninguna de las circunstancias sombrías y extrañas que caracterizaban los dos crímenes relatados ya por mí en otra parte, la naturaleza del caso y la elevada posición del cliente daban, sin embargo, un carácter propio al asunto. Ciertamente, aparte de la naturaleza de la investigación que mi amigo tenía entre manos, había algo en su magistral manera de dominar una situación, en su agudo, incisivo razonamiento, que hacían un placer para mí el estudiar su sistema de trabajo y seguir los rápidos, sutiles métodos con que desenredaba los más inextricables misterios.

Tan acostumbrado me hallaba a sus invariables triunfos, que hasta la posibilidad de un fracaso había cesado de venirme a la cabeza.

Eran casi las cuatro cuando la puerta se abrió y un groom con cara de borracho, de ademanes bruscos y patillas cortas, cara inflamada y ropas indecentes, entró en el cuarto. No obstante lo acostumbrado que estaba a la pasmosa habilidad de mi amigo para disfrazarse, tuve que mirarle tres veces antes de adquirir la certeza de que realmente era él. Saludó con la cabeza y se eclipsó en el dormitorio, de donde salió a los cinco minutos decentemente vestido y con su aspecto digno de siempre. Metiéndose las manos en los bolsillos, estiró las piernas delante del fuego y durante algunos minutos se rió con todas sus ganas.

—¡Vaya, vaya!—exclamó, y la risa lo ahogaba; y se rió otra vez y otra, hasta verse obligado a tenderse de espaldas en la silla, cansado, exhausto.

—¿Qué pasa?

—Lo que pasa es demasiado divertido. Estoy seguro de que no podría adivinar nunca cómo he empleado la mañana, ni a qué resultado he llegado.

—No lo puedo imaginar. Supongo que ha estado usted averiguando las costumbres, y quizá estudiando la casa de la señorita Irene Adler.

—Así es; pero lo que siguió a ese estudio fue bastante inesperado. Voy a decirlo a usted todo. Salí de aquí poco después de las ocho, personificando a un groom sin trabajo. Hay entre los hombres que manejan caballos, una maravillosa simpatia mutua, una masonería. Sea usted uno de ellos, y luego sabrá cuanto por ellos se puede saber. Pronto estuve en Briony Lodge. Es un verdadero bijou esa villa, con su jardín detrás, y construida en la misma orilla del camino: tiene dos pisos. Anchas gradas en la puerta, espaciosa sala a la derecha, bien amueblada, con largas ventanas que casi tocan el suelo, y esas anticuadas aldabas de ventanas que un niño puede abrir. Nada de notable había detrás, a no ser esta observación: a la ventana del pasadizo se puede llegar por el techo de la cochera. Me paseé en torno de la casa y la examiné estrechamente de todos sus puntos de vista, pero sin notar otra cosa interesante.

Después eché a andar calle abajo, y encontré, como esperaba, las caballerizas en un callejón que corre a lo largo de una pared del jardín. Di una mano a los palafreneros que frotaban a sus caballos, y en cambio recibí dos peniques, un vaso de media y media (cerveza blanca y negra mezcladas), dos pipas de tabaco picado y todas las informaciones que podía desear acerca de la señorita Adler; no mencionaré a media docena de otras personas de la vecindad, con respecto a las cuales no tenía el menor interés, pero cuyas biografías me vi obligado a escuchar.

—Y ¿qué hay de Irene Adler?—pregunté.

—¡Oh! Ha trastornado todas las cabezas de los hombres en el barrio. Es la cosita más delicada que se pone sombrero en este planeta: así lo dicen los cronistas de las caballerizas, unánimemente. Vive en gran tranquilidad, canta en conciertos, sale en carruaje todas las tardes a las cinco, y vuelve a las siete en punto, a comer. Rara vez sale en otras horas, a no ser cuando canta. Tiene sólo un visitante varón, pero lo tiene con abundancia. Es moreno, buen mozo y elegante: nunca va a verla menos de una vez por día, y a menudo dos veces. Se llama Godfrey Norton y es abogado. Vea usted las ventajas de tener a los cocheros de plaza por confidentes: éstos lo han llevado a su casa docenas de veces, y lo conocen con todos sus pormenores. Cuando hube escuchado todo lo que tenían que decirme, empecé a pasearme otra vez de arriba abajo por cerca de Briony Lodge, y a madurar mi plan de campaña.

Ese Godfrey Norton era, evidentemente, un importante factor en el asunto. Es abogado: eso me sonaba con sonido ominoso. ¿Cuáles eran sus relaciones con ella, y cuál el objeto de sus repetidas visitas? Era su cliente, su amiga, su querida? Si lo primero, probablemente ella le había dado a guardar la fotografía. Si lo último, había menor probabilidad de que se la hubiera entregado. De la solución de esta cuestión dependía el que yo continuara mi tarea en Briony Lodge ó volviera mi atención hacia el departamento que el caballero ocupa en el barrio del Temple. El punto era delicado, y hacía que el campo de mis investigaciones se ensanchara. Temo estar cansando a usted con estos detalles, pero tengo que hacer ver a usted las pequeñas dificultades con que he tropezado, para que comprenda usted la situación.

—Sigo con la mayor atención lo que usted me refiere—le contesté.

—Todavía pesaba el asunto en mi mente, cuando un coche de plaza llegó a Briony Lodge, y de él saltó un caballero. Era un hombre de notable hermosura, moreno, de nariz aguileña y bigotes: evidentemente el hombre de quien me habían hablado. Parecía estar muy de prisa: gritó al cochero que le esperara, y pasó por junto a la criada que le abrió la puerta, con la manera de quien está en su casa.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Un escándalo en Bohemia - 05 Un|scandale|en|Bohême a|scandal|in|Bohemia ein|Skandal|in|Böhmen Uno scandalo in Boemia - 05 Um Escândalo na Boémia - 05 En skandal i Böhmen - 05 A Scandal in Bohemia - 05 Un scandale en Bohême - 05 Ein Skandal in Böhmen - 05

Exactamente a las tres llegué a la casa de la calle Baker, pero Holmes no había vuelto aún. Exactement|à|les|trois|je suis arrivé|à|la|maison|de|la|rue|Baker|mais|Holmes|ne|avait|revenu|encore exactly|at|the|three|I arrived|at|the|house|on|the|street|Baker|but|Holmes|not|he had|returned|yet genau|um|die|drei|ich kam|zu|dem|Haus|in|der|Straße|Baker|aber|Holmes|nicht|er war|zurückgekehrt|noch Exactly at three o'clock I arrived at the house on Baker Street, but Holmes had not yet returned. Exactement à trois heures, je suis arrivé à la maison de la rue Baker, mais Holmes n'était pas encore revenu. Genau um drei Uhr kam ich zu dem Haus in der Baker Street, aber Holmes war noch nicht zurück. La dueña de la casa me dijo que habían salido poco después de las ocho de la mañana. La|propriétaire|de|la|maison|me|dit|que|ils avaient|sortis|peu|après|de|les|huit|de|la|matin the|owner|of|the|house|to me|she said|that|they had|left|shortly|after|of|the|eight|of|the|morning die|Besitzerin|des|dem|Haus|mir|sie sagte|dass|sie waren|hinausgegangen|kurz|nach||den|acht|am|der|Morgen The landlady told me that they had left shortly after eight in the morning. La propriétaire de la maison m'a dit qu'ils étaient sortis peu après huit heures du matin. Die Hausbesitzerin sagte mir, dass sie kurz nach acht Uhr morgens ausgegangen seien. Me senté al lado del fuego con la intención de esperarle, por mucho que tardara. Je|suis assis|à|côté|du|feu|avec|la|intention|de|l'attendre|par|beaucoup|que|tarde I|I sat|next to|side|of the|fire|with|the|intention|to|to wait for him|for|a long|as|he took mir|ich setzte|neben|Seite|des|Feuers|mit|der|Absicht|zu|ihn warten|für|lange|dass|er sich verspätete Mi sedetti accanto al fuoco con l'intenzione di aspettarlo, per quanto tempo potesse volerci. Sentei-me à lareira com a intenção de esperar por ele, por muito tempo que demorasse. I sat by the fire intending to wait for him, no matter how long it took. Je me suis assis près du feu avec l'intention de l'attendre, peu importe le temps que cela prendrait. Ich setzte mich neben das Feuer mit der Absicht, auf ihn zu warten, egal wie lange es dauern würde. Su investigación me interesaba ya profundamente, pues, aunque no veía en torno mío ninguna de las circunstancias sombrías y extrañas que caracterizaban los dos crímenes relatados ya por mí en otra parte, la naturaleza del caso y la elevada posición del cliente daban, sin embargo, un carácter propio al asunto. Sa|recherche|me|intéressait|déjà|profondément|car|bien que|ne|voyait|autour de|moi|moi|aucune|de|les|circonstances|sombres|et|étranges|qui|caractérisaient|les|deux|crimes|relatés|déjà|par|moi|dans|une|partie|la|nature|du|cas|et|la|élevée|position|du|client|donnaient|sans|doute|un|caractère|propre|au|affaire his|investigation|to me|it interested|already|deeply|because|although|not|I saw|in|around|mine|any|of|the|circumstances|dark|and|strange|that|characterized|the|two|crimes|reported|already|by|me|in|another|part|the|nature|of the|case|and|the|high|position|of the|client|they gave|without|however|a|character|own|to the|matter seine|Forschung|mir|interessierte|bereits|tief|denn|obwohl|nicht|ich sah|in|Umgebung|meiner|keine|der|die|Umstände|düstere|und|seltsame|die|sie kennzeichneten|die|zwei|Verbrechen|erzählt|bereits|von|mir|in|anderer|Teil|die|Natur|des|Falls|und|die|hohe|Stellung|des|Klienten|sie gaben|ohne|jedoch|ein|Charakter|eigenen|der|Angelegenheit Ero già profondamente interessato alla sua indagine, perché, sebbene non vedessi intorno a me nessuna delle circostanze cupe e strane che caratterizzavano i due crimini di cui avevo già riferito altrove, la natura del caso e l'alta posizione del cliente davano comunque alla questione un carattere proprio. His investigation already deeply interested me, for although I saw none of the dark and strange circumstances that characterized the two crimes I had already recounted elsewhere, the nature of the case and the high position of the client still gave the matter a distinctive character. Sa recherche m'intéressait déjà profondément, car, bien que je ne voyais autour de moi aucune des circonstances sombres et étranges qui caractérisaient les deux crimes déjà relatés par moi ailleurs, la nature de l'affaire et la position élevée du client donnaient cependant un caractère propre à l'affaire. Seine Forschung interessierte mich bereits tief, denn obwohl ich um mich herum keine der düsteren und seltsamen Umstände sah, die die beiden Verbrechen charakterisierten, die ich bereits anderswo beschrieben hatte, verlieh die Natur des Falls und die hohe Stellung des Klienten dem Thema dennoch einen eigenen Charakter. Ciertamente, aparte de la naturaleza de la investigación que mi amigo tenía entre manos, había algo en su magistral manera de dominar una situación, en su agudo, incisivo razonamiento, que hacían un placer para mí el estudiar su sistema de trabajo y seguir los rápidos, sutiles métodos con que desenredaba los más inextricables misterios. ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||불가분한| Certainement|à part|de|la|nature|de|la|recherche|que|mon|ami|avait|entre|mains|il y avait|quelque chose|dans|sa|magistrale|manière|de|dominer|une|situation|dans|son|aigu|incisif|raisonnement|qui|faisaient|un|plaisir|pour|moi|le|étudier|son|système|de|travail|et|suivre|les|rapides|subtils|méthodes|avec|qui|démêlait|les|plus|inextricables|mystères sicherlich|abgesehen|von|der|Natur|der|die|Untersuchung|die|mein|Freund|er hatte|zwischen|Händen|es gab|etwas|in|seiner|meisterhaft|Art|zu|beherrschen|eine|Situation|in|seiner|scharfen|eindringlichen|Argumentation|die|sie machten|ein|Vergnügen|für|mich|das|Studieren|sein|System|von|Arbeit|und|Verfolgen|die|schnellen|subtilen|Methoden|mit|denen|er entwirrte|die|am|unenträglischen|Geheimnisse certainly|apart|from|the|nature|of|the|investigation|that|my|friend|he had|among|hands|there was|something|in|his|masterful|way|to|to dominate|a|situation|in|his|sharp|incisive|reasoning|that|it made|a|pleasure|for|me|the|to study|his|system|of|work|and|to follow|the|rapid|subtle|methods|with|that|he unraveled|the|most|inextricable|mysteries ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||inextricáveis| Certainly, apart from the nature of the investigation my friend had on hand, there was something in his masterful way of dominating a situation, in his sharp, incisive reasoning, that made it a pleasure for me to study his work system and follow the quick, subtle methods with which he unraveled the most inextricable mysteries. Certes, en dehors de la nature de l'enquête que mon ami avait entre les mains, il y avait quelque chose dans sa manière magistrale de maîtriser une situation, dans son raisonnement aigu et incisif, qui rendait un plaisir pour moi d'étudier son système de travail et de suivre les méthodes rapides et subtiles avec lesquelles il démêlait les mystères les plus inextricables. Zweifellos gab es, abgesehen von der Natur der Untersuchung, die mein Freund in der Hand hatte, etwas in seiner meisterhaften Art, eine Situation zu beherrschen, in seinem scharfen, schneidenden Denken, das es mir zu einem Vergnügen machte, sein Arbeitssystem zu studieren und den schnellen, subtilen Methoden zu folgen, mit denen er die unauflöslichsten Geheimnisse entwirrte.

Tan acostumbrado me hallaba a sus invariables triunfos, que hasta la posibilidad de un fracaso había cesado de venirme a la cabeza. si|habitué|me|trouvait|à|ses|invariables|triomphes|que|même|la|possibilité|de|un|échec|avait|cessé|de|venir à moi|à|la|tête so|accustomed|myself|I found|to|his|invariable|triumphs|that|even|the|possibility|of|a|failure|it had|ceased|from|coming to me|to|the|head so|gewohnt|mir|ich fand|an|seine|unveränderlichen|Triumphe|dass|sogar|die|Möglichkeit|eines|ein|Misserfolg|es gab|aufgehört|zu|mir zu kommen|an|die|Kopf Ero così abituato ai suoi continui trionfi, che persino l'eventualità di un fallimento aveva smesso di farsi strada nella mia mente. Estava tão habituado aos seus triunfos constantes, que até a possibilidade de fracasso tinha deixado de me passar pela cabeça. I was so accustomed to his unvarying triumphs that even the possibility of failure had ceased to cross my mind. J'étais si habitué à ses triomphes invariables que même la possibilité d'un échec avait cessé de me venir à l'esprit. Ich war so an seinen unveränderlichen Triumphen gewöhnt, dass selbst die Möglichkeit eines Misserfolgs mir nicht mehr in den Sinn kam.

Eran casi las cuatro cuando la puerta se abrió y un groom con cara de borracho, de ademanes bruscos y patillas cortas, cara inflamada y ropas indecentes, entró en el cuarto. ||||||||||||||||||||||||||부적절한 옷|||| Il était|presque|les|quatre|quand|la|porte|se|ouvrit|et|un|groom|avec|visage|de|ivre|de|manières|brusques|et|pattes|courtes|visage|enflé|et|vêtements|indécents|entra|dans|le|chambre it was|almost|the|four|when|the|door|itself|opened|and|a|groom|with|face|of|drunk|of|gestures|abrupt|and|sideburns|short|face|swollen|and|clothes|indecent|he entered|in|the|room es war|fast|die|vier|als|die|Tür|sich|sie öffnete|und|ein|Bediensteter|mit|Gesicht|von|betrunken|mit|Gesten|grob|und|Koteletten|kurze|Gesicht|entzündet|und|Kleidung|anstößig|er trat ein|in|das|Zimmer Erano quasi le quattro quando la porta si aprì ed entrò uno stalliere ubriaco, dai modi burberi, con le basette corte, il viso gonfio e i vestiti indecenti. Eram quase quatro horas quando a porta se abriu e entrou na sala um noivo embriagado, de maneiras rudes e patilhas curtas, com a cara inchada e roupas indecentes. It was almost four o'clock when the door opened and a groom with a drunken face, abrupt gestures, short sideburns, a flushed face, and indecent clothes entered the room. Il était presque quatre heures lorsque la porte s'ouvrit et qu'un groom au visage d'ivrogne, aux gestes brusques et aux pattes courtes, au visage enflé et aux vêtements indécents, entra dans la pièce. Es war fast vier Uhr, als die Tür sich öffnete und ein Diener mit einem betrunkenen Gesicht, groben Gesten und kurzen Koteletten, einem entzündeten Gesicht und anstößiger Kleidung, den Raum betrat. No obstante lo acostumbrado que estaba a la pasmosa habilidad de mi amigo para disfrazarse, tuve que mirarle tres veces antes de adquirir la certeza de que realmente era él. Non|malgré|le|habitué|que|était|à|la|étonnante|habileté|de|mon|ami|pour|se déguiser|j'ai eu|à|le regarder|trois|fois|avant|de|acquérir|la|certitude|de|que|vraiment|était|lui not|however|the|accustomed|that|he was|to|the|astonishing|ability|of|my|friend|to|to disguise himself|I had|to|to look at him|three|times|before|of|to acquire|the|certainty|that|that|really|he was|he nicht|sdessen|das|gewohnt|dass|er war|an|die|erstaunliche|Fähigkeit|zu|meinem|Freund|um|sich zu verkleiden|ich musste|dass|ihn mir anzusehen|drei|Mal|bevor|zu|erlangen|die|Gewissheit|dass|dass|wirklich|er war|er ||||||||||||||disfrazarse||||||||||||||| Per quanto fossi abituato alla straordinaria capacità del mio amico di camuffarsi, dovetti guardarlo tre volte prima di essere certo che fosse davvero lui. Por muito habituado que estivesse à estranha capacidade de disfarce do meu amigo, tive de olhar para ele três vezes antes de ter a certeza de que era mesmo ele. Despite how used I was to my friend's astonishing ability to disguise himself, I had to look at him three times before I was certain that it was really him. Cependant, malgré l'habitude que j'avais de l'incroyable talent de mon ami pour se déguiser, je dus le regarder trois fois avant d'être certain que c'était vraiment lui. Trotz der Gewohnheit, die ich an die erstaunliche Fähigkeit meines Freundes, sich zu verkleiden, hatte, musste ich ihn dreimal ansehen, bevor ich mir sicher war, dass er es wirklich war. Saludó con la cabeza y se eclipsó en el dormitorio, de donde salió a los cinco minutos decentemente vestido y con su aspecto digno de siempre. Salua|de|la|tête|et|se|eclipsa|dans|le|chambre|de|où|sortit|à|les|cinq|minutes|décemment|habillé|et|avec|son|apparence|digne|de|toujours he/she greeted|with|the|head|and|himself/herself|he/she disappeared|in|the|bedroom|from|where|he/she came out|after|the|five|minutes|decently|dressed|and|with|his/her|appearance|dignified|of|always er grüßte|mit|dem|Kopf|und|sich|er verschwand|in|das|Schlafzimmer|aus|wo|er kam heraus|nach|fünf||Minuten|anständig|gekleidet|und|mit|seinem|Aussehen|würdig|von|immer Annuì e si rintanò in camera da letto, da dove emerse nel giro di cinque minuti vestito decentemente e con il suo solito aspetto dignitoso. He nodded and disappeared into the bedroom, from where he emerged five minutes later decently dressed and with his usual dignified appearance. Il salua de la tête et s'éclipsa dans la chambre, d'où il sortit cinq minutes plus tard, décemment habillé et avec son apparence digne de toujours. Er nickte mit dem Kopf und verschwand im Schlafzimmer, aus dem er fünf Minuten später anständig gekleidet und mit seinem gewohnten würdigen Aussehen herauskam. Metiéndose las manos en los bolsillos, estiró las piernas delante del fuego y durante algunos minutos se rió con todas sus ganas. En mettant|les|mains|dans|les|poches|il a étendu|les|jambes|devant|du|feu|et|pendant|quelques|minutes|il|a ri|de|toutes|ses|envies putting|the|hands|in|the|pockets|he/she stretched|the|legs|in front|of the|fire|and|for|a few|minutes|himself/herself|he/she laughed|with|all|his/her|might sich hineinsteckend|die|Hände|in|die|Taschen|er streckte|die|Beine|vor|dem|Feuer|und|während|einige|Minuten|sich|er lachte|mit|allen|seinen|Kräften Mettendo le mani in tasca, allungò le gambe davanti al fuoco e per qualche minuto rise con tutte le sue forze. Colocando as mãos nos bolsos, esticou as pernas em frente à lareira e, durante alguns minutos, riu com todas as suas forças. Sticking his hands in his pockets, he stretched his legs in front of the fire and for a few minutes laughed with all his might. En mettant les mains dans les poches, il étira les jambes devant le feu et pendant quelques minutes, il rit de toutes ses forces. Mit den Händen in den Taschen streckte er die Beine vor dem Feuer aus und lachte einige Minuten lang aus vollem Herzen.

—¡Vaya, vaya!—exclamó, y la risa lo ahogaba; y se rió otra vez y otra, hasta verse obligado a tenderse de espaldas en la silla, cansado, exhausto. allez|allez|s'exclama|et|le|rire|le|étouffait|et|se|a ri|encore|fois|et|encore|jusqu'à|se voir|obligé|à|s'étendre|de|dos|sur|la|chaise|fatigué|épuisé wow|go|he exclaimed|and|the|laughter|him|it suffocated|and|himself|he laughed|again|time|and|another|until|to find himself|forced|to|to lie down|on|his back|in|the|chair|tired|exhausted na|na ja|er rief|und|das|Lachen|ihn|es erstickte|und|sich|er lachte|noch einmal|Mal|und|noch einmal|bis|sich zu sehen|gezwungen|auf|sich hinzulegen|auf|Rücken|auf|dem|Stuhl|müde|erschöpft Bem, bem", exclamou, e o riso sufocou-o; e riu-se uma e outra e outra vez, até ser obrigado a recostar-se na cadeira, cansado, exausto. —Well, well!—he exclaimed, and laughter choked him; and he laughed again and again, until he was forced to lie back in the chair, tired, exhausted. —Eh bien, eh bien !—s'exclama-t-il, et le rire l'étouffait ; et il rit encore et encore, jusqu'à être obligé de s'allonger sur le dos dans la chaise, fatigué, épuisé. —Na, na!—rief er aus, und das Lachen erstickte ihn; und er lachte wieder und wieder, bis er gezwungen war, sich erschöpft und müde auf den Rücken in den Stuhl zu legen.

—¿Qué pasa? Qu'est-ce que|se passe what|happens was|passiert —What’s going on? —Que se passe-t-il ? —Was ist los?

—Lo que pasa es demasiado divertido. Ce|qui|se passe|est|trop|drôle what|that|happens|it is|too|funny es|was|passiert|ist|zu|lustig —What’s going on is too funny. —Ce qui se passe est trop amusant. —Was los ist, ist zu lustig. Estoy seguro de que no podría adivinar nunca cómo he empleado la mañana, ni a qué resultado he llegado. Je suis|sûr|de|que|ne|pourrait|deviner|jamais|comment|j'ai|utilisé|la|matinée|ni|à|quel|résultat|j'ai|arrivé I am|sure|that|that|not|I could|to guess|ever|how|I have|spent|the|morning|nor|to|what|result|I have|reached ich bin|sicher|dass|dass|nicht|ich könnte|erraten|niemals|wie|ich habe|verwendet|die|Morgen|auch nicht|zu|welchem|Ergebnis|ich habe|erreicht Sono sicuro che non potrei mai immaginare come ho trascorso la mia mattinata, né quale risultato ho raggiunto. I’m sure you could never guess how I spent the morning, nor what conclusion I reached. Je suis sûr que tu ne pourrais jamais deviner comment j'ai passé ma matinée, ni quel résultat j'ai obtenu. Ich bin mir sicher, dass du niemals erraten könntest, wie ich den Morgen verbracht habe, noch zu welchem Ergebnis ich gekommen bin.

—No lo puedo imaginar. Non|le|peux|imaginer not|it|I can|to imagine nicht|es|ich kann|vorstellen —I can't imagine it. —Je ne peux pas l'imaginer. —Ich kann es mir nicht vorstellen. Supongo que ha estado usted averiguando las costumbres, y quizá estudiando la casa de la señorita Irene Adler. je suppose|que|a|été|vous|enquêtant|les|coutumes|et|peut-être|étudiant|la|maison|de|la|mademoiselle|Irene|Adler I suppose|that|he/she has|been|you|investigating|the|customs|and|perhaps|studying|the|house|of|the|miss|Irene|Adler ich nehme an|dass|er hat|gewesen|Sie|herausfinden|die|Bräuche|und|vielleicht|studieren|das|Haus|von|der|Fräulein|Irene|Adler Presumo che abbiate indagato sulle abitudini e forse studiato la casa della signorina Irene Adler. I suppose you have been investigating the customs, and perhaps studying the house of Miss Irene Adler. Je suppose que vous avez enquêté sur les coutumes, et peut-être étudié la maison de Mademoiselle Irene Adler. Ich nehme an, Sie haben die Bräuche untersucht und vielleicht das Haus von Fräulein Irene Adler studiert.

—Así es; pero lo que siguió a ese estudio fue bastante inesperado. Ainsi|est|mais|ce|qui|a suivi|à|cette|étude|fut|assez|inattendu so|it is|but|what|that|followed|to|that|study|it was|quite|unexpected so|ist|aber|das|was|es folgte|auf|dieses|Studium|es war|ziemlich|unerwartet —That's right; but what followed that study was quite unexpected. C'est exact ; mais ce qui a suivi cette étude a été assez inattendu. Das ist richtig; aber was auf dieses Studium folgte, war ziemlich unerwartet. Voy a decirlo a usted todo. Je vais|à|le dire|à|vous|tout I am going|to|to say it|to|you|everything ich werde|zu|es sagen|Ihnen|Sie|alles I will tell you everything. Je vais tout vous dire. Ich werde Ihnen alles erzählen. Salí de aquí poco después de las ocho, personificando a un groom sin trabajo. ||||||||무직인 신랑||||| Je suis sorti|de|ici|peu|après|de|les|huit|personnifiant|à|un|marié|sans|travail I left|from|here|shortly|after|of|the|eight|personifying|a|a|groom|without|work ich verließ|aus|hier|kurz|nach|von|den|acht|verkörpernd|als|einen|Bräutigam|ohne|Arbeit I left here shortly after eight, impersonating an out-of-work groom. Je suis sorti d'ici peu après huit heures, me faisant passer pour un groom sans emploi. Ich verließ diesen Ort kurz nach acht, verkleidet als arbeitsloser Diener. Hay entre los hombres que manejan caballos, una maravillosa simpatia mutua, una masonería. ||||||||||||공동체 Il y a|entre|les|hommes|qui|mangent|chevaux|une|merveilleuse||mutuelle|une|maçonnerie there is|among|the|men|who|they drive|horses|a|wonderful|sympathy|mutual|a|brotherhood es gibt|zwischen|die|Männer|die|sie fahren|Pferde|eine|wunderbare|Sympathie|gegenseitige|eine|Freimaurerei Existe entre os homens que lidam com cavalos uma maravilhosa simpatia mútua, uma maçonaria. There is a wonderful mutual sympathy among the men who handle horses, a masonry. Il existe entre les hommes qui montent des chevaux une merveilleuse sympathie mutuelle, une maçonnerie. Unter den Männern, die Pferde führen, gibt es eine wunderbare gegenseitige Sympathie, eine Freimaurerei. Sea usted uno de ellos, y luego sabrá cuanto por ellos se puede saber. Soit|vous|un|de|eux|et|ensuite|saura|combien|par|eux|on|peut|savoir be|you|one|of|them|and|then|you will know|how much|for|them|itself|it can|to know seien Sie|Sie|einer|von|ihnen|und|dann|Sie werden wissen|wie viel|für|sie|sich|man kann|wissen Sejam um deles, e então saberão o quanto pode ser conhecido por eles. Be one of them, and then you will know how much can be known about them. Soyez l'un d'eux, et alors vous saurez combien on peut en savoir. Seien Sie einer von ihnen, und dann werden Sie wissen, wie viel man über sie erfahren kann. Pronto estuve en Briony Lodge. Bientôt|j'étais|à|Briony|Lodge soon|I was|in|Briony|Lodge bald|ich war|in|Briony|Lodge Soon I was at Briony Lodge. Je me suis bientôt retrouvé à Briony Lodge. Bald war ich in Briony Lodge. Es un verdadero __bijou__ esa villa, con su jardín detrás, y construida en la misma orilla del camino: tiene dos pisos. C'est|un|véritable|bijou|cette|villa|avec|son|jardin|derrière|et|construite|sur|la|même|rive|du|chemin|a|deux|étages it is|a|true|jewel|that|villa|with|its|garden|behind|and|built|on|the|same|bank|of the|road|it has|two|floors ist|ein|echtes|Bijou|diese|Villa|mit|ihrem|Garten|hinter|und|gebaut|an|der|selben|Ufer|des|Weg|es hat|zwei|Etagen È un vero e proprio bijou quella villa, con il suo giardino alle spalle, e costruita proprio sul bordo della strada: ha due piani. É uma verdadeira bijuteria essa moradia, com o seu jardim atrás, e construída mesmo à beira da estrada: tem dois pisos. That villa is a true bijou, with its garden behind, and built right on the edge of the road: it has two floors. C'est un véritable bijou cette villa, avec son jardin derrière, et construite sur le bord de la route : elle a deux étages. Es ist ein wahres Bijou diese Villa, mit ihrem Garten dahinter, und gebaut am Rand des Weges: sie hat zwei Etagen. Anchas gradas en la puerta, espaciosa sala a la derecha, bien amueblada, con largas ventanas que casi tocan el suelo, y esas anticuadas aldabas de ventanas que un niño puede abrir. |||||||||||||||||||||||창문 손잡이||||||| larges|gradins|à|la|porte|spacieuse|salle|à|la|droite|bien|meublée|avec|longues|fenêtres|qui|presque|touchent|le|sol|et|ces|anciennes|heurtoirs|de|fenêtres|que|un|enfant|peut|ouvrir wide|steps|at|the|door|spacious|room|to|the|right|well|furnished|with|long|windows|that|almost|they touch|the|floor|and|those|antiquated|latches|of|windows|that|a|child|he/she can|to open breite|Stufen|an|die|Tür|geräumige|Raum|auf|die|rechte|gut|eingerichtet|mit|langen|Fenster|die|fast|sie berühren|den|Boden|und|diese|alten|Beschläge|an|Fenstern|die|ein|Kind|er kann|öffnen Degraus largos à porta, sala espaçosa à direita, bem mobilada, com janelas compridas que quase tocam no chão, e aquelas aldravas antiquadas que uma criança consegue abrir. Wide steps at the door, a spacious living room to the right, well-furnished, with long windows that almost touch the ground, and those old-fashioned window latches that a child can open. Des gradins larges à la porte, une salle spacieuse à droite, bien meublée, avec de longues fenêtres qui touchent presque le sol, et ces anciennes poignées de fenêtres qu'un enfant peut ouvrir. Breite Treppen vor der Tür, geräumiger Raum rechts, gut eingerichtet, mit langen Fenstern, die fast den Boden berühren, und diesen altmodischen Fensterklopfern, die ein Kind öffnen kann. Nada de notable había detrás, a no ser esta observación: a la ventana del pasadizo se puede llegar por el techo de la cochera. |||||||||||||||||||||||차고 Rien|de|notable|il y avait|derrière|à|pas|être|cette|observation|à|la|fenêtre|du|couloir|on|peut|arriver|par|le|toit|de|la|garage nothing|of|notable|there was|behind|to|not|to be|this|observation|to|the|window|of the|corridor|itself|it can|to reach|by|the|roof|of|the|garage nichts|von|bemerkenswert|es gab|hinter|außer|nicht|sein|diese|Beobachtung|an|das|Fenster|des|Flur|sich|man kann|erreichen|über|das|Dach|der|die|Garage Non c'era nulla di notevole dietro, tranne questa osservazione: la finestra del passaggio può essere raggiunta attraverso il tetto del garage. Nothing notable was behind it, except for this observation: the window of the hallway can be reached from the roof of the garage. Il n'y avait rien de notable derrière, sauf cette observation : on peut accéder à la fenêtre du couloir par le toit du garage. Hinterher gab es nichts Bemerkenswertes, außer dieser Beobachtung: Man kann durch das Dach der Garage zum Fenster des Flurs gelangen. Me paseé en torno de la casa y la examiné estrechamente de todos sus puntos de vista, pero sin notar otra cosa interesante. Je|promenai|autour|de|la|la||||examinai|de près|de|tous|ses|points|de|vue|mais|sans|remarquer|autre|chose|intéressante I|I strolled|around|about|of|the|house|and|it|I examined|closely|from|all|its|points|of|view|but|without|noticing|another|thing|interesting mir|ich spazierte|um|herum|an|das|Haus|und|die|ich untersuchte|genau|aus|allen|ihren|Punkten|aus|Sicht|aber|ohne|bemerken|andere|Sache|interessant Ho fatto il giro della casa e l'ho esaminata da vicino da tutti i punti di vista, ma senza notare nient'altro di interessante. Percorri a casa e examinei-a de perto, de todos os pontos de vista, mas sem notar mais nada de interessante. I walked around the house and examined it closely from all its points of view, but without noticing anything else interesting. Je me suis promené autour de la maison et l'ai examinée de tous ses points de vue, mais je n'ai remarqué rien d'autre d'intéressant. Ich ging um das Haus herum und untersuchte es aus allen Blickwinkeln, aber ich bemerkte nichts anderes Interessantes.

Después eché a andar calle abajo, y encontré, como esperaba, las caballerizas en un callejón que corre a lo largo de una pared del jardín. |||||||||||마구간||||||||||||| Ensuite|je me mis|à|marcher|rue|en bas|et|je trouvai|comme|je m'y attendais|les|écuries|dans|un|ruelle|qui|court|à|le|long|de|une|mur|du|jardin after|I set|to|walk|street|down|and|I found|as|I expected|the|stables|in|a|alley|that|it runs|along|the|length|of|a|wall|of the|garden danach|ich machte|mich|gehen|Straße|hinunter|und|ich fand|wie|ich erwartete|die|Stallungen|in|eine|Gasse|die|sie verläuft|entlang|der|Länge|an|einer|Wand|des|Gartens Poi mi avviai lungo la strada e trovai, come mi aspettavo, le stalle in un vicolo che costeggiava il muro di un giardino. Depois, desci a rua e encontrei, como esperava, os estábulos num beco ao longo de um muro de jardim. Then I started walking down the street, and found, as I expected, the stables in an alley that runs along a wall of the garden. Ensuite, je suis descendu dans la rue et j'ai trouvé, comme je m'y attendais, les écuries dans une ruelle qui longe un mur du jardin. Danach ging ich die Straße hinunter und fand, wie erwartet, die Stallungen in einer Gasse, die entlang einer Gartenmauer verläuft. Di una mano a los palafreneros que frotaban a sus caballos, y en cambio recibí dos peniques, un vaso de media y media (cerveza blanca y negra mezcladas), dos pipas de tabaco picado y todas las informaciones que podía desear acerca de la señorita Adler; no mencionaré a media docena de otras personas de la vecindad, con respecto a las cuales no tenía el menor interés, pero cuyas biografías me vi obligado a escuchar. |||||마부들|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| J'ai donné|une|main|aux|les|palefreniers|qui|frottaient|à|leurs|chevaux|et|en|échange|j'ai reçu|deux|pence|un|verre|de|demi|et|demi|bière|blanche|et|noire|mélangées)|deux|pipes|de|tabac|haché|et|toutes|les|informations|que|je pouvais|désirer|sur|de|la|mademoiselle|Adler|ne|mentionnerai|à|demi|douzaine|de|autres|personnes|de|le|voisinage|concernant|respect|à|les|lesquelles|ne|j'avais|le|moindre|intérêt|mais|dont|biographies|me|vis|obligé|à|écouter ich gab|eine|Hand|zu|die|Pferdepfleger|die|sie gerade einreiben|zu|ihren|Pferden|und|im|Austausch|ich erhielt|zwei|Pennies|ein|Glas|von|halb|und|halb|Bier|weiß|und|schwarz|gemischt)|zwei|Pfeifen|von|Tabak|geschnitten|und|alle|die|Informationen|die|ich konnte|wünschen|über|von|die|Fräulein|Adler|nicht|ich werde erwähnen|zu|halb|Dutzend|von|anderen|Personen|aus|der|Nachbarschaft|bezüglich|hinsichtlich|zu|den|deren|nicht|ich hatte|das|geringste|Interesse|aber|deren|Biografien|mir|ich sah|gezwungen|zu|hören I gave|a|hand|to|the|grooms|who|they rubbed|to|their|horses|and|in|return|I received|two|pennies|a|glass|of|half|and|half|(beer|white|and|black|mixed)|two|pipes|of|tobacco|shredded|and|all|the|information|that|I could|to desire|about|of|the|miss|Adler|not|mention|a|half|dozen|of|other|people|of|the|neighborhood|with|regarding|to|the|which|not|I had|the|slightest|interest|but|whose|biographies|I|I|obliged|to|to listen |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||interés|||||||| Ho dato una mano ai palafrenieri a strofinare i loro cavalli, ricevendo in cambio due penny, un bicchiere di metà e metà (birra bianca e nera mescolate), due pipe di tabacco tritato e tutte le informazioni che potevo desiderare sulla signorina Adler; non citerò una mezza dozzina di altre persone del vicinato, per le quali non avevo il minimo interesse, ma le cui biografie sono stato costretto ad ascoltare. Dei uma mãozinha aos tratadores que esfregavam os cavalos e, em troca, recebi dois pence, um copo de half-and-half (cerveja branca e preta misturadas), dois cachimbos de tabaco picado e todas as informações que podia desejar sobre a menina Adler; não vou mencionar meia dúzia de outras pessoas da vizinhança, em relação às quais não tinha o menor interesse, mas cujas biografias fui obrigado a ouvir. I helped the grooms who were rubbing down their horses, and in return received two pennies, a half-and-half (white and black beer mixed), two pipes of shredded tobacco, and all the information I could wish for about Miss Adler; I won't mention half a dozen other people from the neighborhood, regarding whom I had the slightest interest, but whose biographies I was forced to listen to. J'ai donné un coup de main aux palefreniers qui frottaient leurs chevaux, et en retour j'ai reçu deux sous, un verre de demi et demi (bière blanche et noire mélangées), deux pipes de tabac haché et toutes les informations que je pouvais désirer sur Mademoiselle Adler ; je ne mentionnerai pas une demi-douzaine d'autres personnes du quartier, à propos desquelles je n'avais pas le moindre intérêt, mais dont j'ai été obligé d'écouter les biographies. Ich half den Pferdepflegern, die ihre Pferde striegelten, und erhielt dafür zwei Pennys, ein Glas mit einer Mischung aus hellem und dunklem Bier, zwei Pfeifen mit geschnittenem Tabak und alle Informationen, die ich über Fräulein Adler wünschte; ich werde nicht eine halbe Dutzend anderer Personen aus der Nachbarschaft erwähnen, für die ich das geringste Interesse hatte, aber deren Biografien ich mir anhören musste.

—Y ¿qué hay de Irene Adler?—pregunté. Et|que|il y a|de|Irene|Adler|j'ai demandé and|what|there is|of|Irene|Adler|I asked und|was|gibt|von|Irene|Adler|ich fragte —And what about Irene Adler?—I asked. —Et qu'en est-il d'Irene Adler ?—ai-je demandé. —Und was ist mit Irene Adler?—fragte ich.

—¡Oh! Oh Oh oh —Oh! —Oh ! —Oh! Ha trastornado todas las cabezas de los hombres en el barrio. |혼란스럽게 했다||||||||| a|bouleversé|toutes|les|têtes|des|les|hommes|dans|le|quartier it has|turned upside down|all|the|heads|of|the|men|in|the|neighborhood sie hat|durcheinandergebracht|alle|die|Köpfe|von|den|Männern|in|dem|Viertel Ha fatto girare la testa a tutti gli uomini del quartiere. Fez virar a cabeça de todos os homens da vizinhança. She has turned all the men's heads in the neighborhood. Elle a bouleversé toutes les têtes des hommes du quartier. Sie hat alle Köpfe der Männer in der Nachbarschaft durcheinandergebracht. Es la cosita más delicada que se pone sombrero en este planeta: así lo dicen los cronistas de las caballerizas, unánimemente. |||||||||||||||||||마구간| C'est|la|petite chose|plus|délicate|qui|(pronom réfléchi)|met|chapeau|sur|ce|planète|ainsi|(pronom neutre)|disent|les|chroniqueurs|des|les|écuries|unanimement it is|the|little thing|the most|delicate|that|itself|it puts on|hat|on|this|planet|thus|it|they say|the|chroniclers|of|the|stables|unanimously ist|die|kleine Sache|am|empfindlichste|die|sich|sie trägt|Hut|auf|diesem|Planeten|so|es|sie sagen|die|Chronisten|aus|den|Stallungen|einstimmig È la cosa più delicata che porti un cappello su questo pianeta: così dicono i cronisti delle scuderie, all'unanimità. She is the most delicate little thing that wears a hat on this planet: so say the stable chroniclers, unanimously. C'est la chose la plus délicate qui porte un chapeau sur cette planète : c'est ce que disent les chroniqueurs des écuries, à l'unanimité. Es ist das zarteste Wesen, das einen Hut auf diesem Planeten trägt: so sagen es die Chronisten der Stallungen einstimmig. Vive en gran tranquilidad, canta en conciertos, sale en carruaje todas las tardes a las cinco, y vuelve a las siete en punto, a comer. Vit|dans|grande|tranquillité|chante|dans|concerts|sort|en|voiture|tous|les|après-midis|à|les|cinq|et|rentre|à|les|sept|à|point|à|manger he/she lives|in|great|tranquility|he/she sings|in|concerts|he/she goes out|in|carriage|every|the|afternoons|at|the|five|and|he/she returns|to|the|seven|on|o'clock|to|to eat er lebt|in|große|Ruhe|er singt|in|Konzerte|er fährt hinaus|mit|Wagen|jeden|die|Nachmittage|um|die|fünf|und|er kehrt zurück|um|die|sieben|auf|Punkt|um|essen |||||||||coche||||||||||||||| Vive com grande tranquilidade, canta em concertos, sai de carruagem todas as noites às cinco horas e regressa às sete horas em ponto para almoçar. She lives in great tranquility, sings in concerts, goes out in a carriage every afternoon at five, and returns at seven o'clock to eat. Elle vit en grande tranquillité, chante en concerts, sort en voiture tous les après-midis à cinq heures, et revient à sept heures précises, pour manger. Es lebt in großer Ruhe, singt bei Konzerten, fährt jeden Nachmittag um fünf mit der Kutsche und kommt pünktlich um sieben zurück, um zu essen. Rara vez sale en otras horas, a no ser cuando canta. Rare|fois|sort|à|d'autres|heures|à|ne|être|quand|chante rarely|time|he/she goes out|at|other|hours|to|not|to be|when|he/she sings selten|Mal|er geht hinaus|in|andere|Stunden|es|nicht|sein|wenn|er singt Negli altri momenti esce raramente, tranne quando canta. She rarely goes out at other times, unless she is singing. Elle sort rarement à d'autres heures, sauf quand elle chante. Es verlässt selten zu anderen Zeiten, es sei denn, es singt. Tiene sólo un visitante varón, pero lo tiene con abundancia. A|seulement|un|visiteur|masculin|mais|le|a|avec|abondance it has|only|a|visitor|male|but|it|it has|with|abundance er hat|nur|einen|Besucher|männlich|aber|es|er hat|mit|Fülle Ha un solo visitatore maschio, ma ne ha molti. He has only one male visitor, but he has him in abundance. Elle n'a qu'un visiteur masculin, mais elle l'a en abondance. Es hat nur einen männlichen Besucher, aber davon hat es reichlich. Es moreno, buen mozo y elegante: nunca va a verla menos de una vez por día, y a menudo dos veces. Il est|brun|beau|jeune|et|élégant|jamais|il va|à|la voir|moins|de|une|fois|par|jour|et|à|souvent|deux|fois he is|dark-haired|good|looking|and|elegant|never|he goes|to|to see her|less|than|once|time|per|day|and|to|often|two|times er|dunkelhaarig|gut aussehend|junger Mann|und|elegant|niemals|er geht|um|sie zu sehen|weniger|als|einmal|Mal|pro|Tag|und|um|häufig|zweimal|Mal È scuro, bello ed elegante: non va a trovarla meno di una volta al giorno, e spesso due. Ele é moreno, bonito e elegante: nunca a vai ver menos de uma vez por dia, e muitas vezes duas. He is dark-haired, handsome, and elegant: he never goes to see her less than once a day, and often twice. Il est brun, beau et élégant : il ne va jamais la voir moins d'une fois par jour, et souvent deux fois. Er ist dunkelhaarig, gutaussehend und elegant: Er besucht sie nie weniger als einmal am Tag, oft sogar zweimal. Se llama Godfrey Norton y es abogado. Il|s'appelle|Godfrey|Norton|et|est|avocat himself/herself|he/she calls himself/herself|Godfrey|Norton|and|he is|lawyer sich|er heißt|Godfrey|Norton|und|er ist|Anwalt ||Godfrey|Norton||| His name is Godfrey Norton and he is a lawyer. Il s'appelle Godfrey Norton et il est avocat. Er heißt Godfrey Norton und ist Anwalt. Vea usted las ventajas de tener a los cocheros de plaza por confidentes: éstos lo han llevado a su casa docenas de veces, y lo conocen con todos sus pormenores. ||||||||||||신뢰할 수 있는 사람||||||||||||||||| Voyez|vous|les|avantages|de|avoir|à|les|cochers|de|place|comme|confidents|eux|vous|ont|conduit|à|votre|maison|douzaines|de|fois|et|vous|connaissent|avec|tous|ses|détails Sie sehen|Sie|die|Vorteile|von|haben|die||Kutscher|von|Platz|als|Vertraute|diese|ihn|sie haben|gebracht|zu|seinem|Haus|Dutzende|von|Mal|und|ihn|sie kennen|mit|allen|seinen|Einzelheiten you see|you|the|advantages|of|having|to|the|coachmen|of|rank|as|confidants|these|you|they have|taken|to|your|house|dozens|of|times|and|you|they know|with|all|your|details |||||||||||||||||||||||||||||pormenores Vedete i vantaggi di avere come confidenti i cocchieri della piazza: vi hanno accompagnato a casa decine di volte e vi conoscono in tutti i vostri dettagli. You see the advantages of having the cab drivers as confidants: they have taken him to her house dozens of times, and they know him in all his details. Voyez les avantages d'avoir les cochers de place comme confidents : ils l'ont amené chez lui des dizaines de fois, et le connaissent dans tous ses détails. Sehen Sie die Vorteile, die es hat, die Kutscher als Vertraute zu haben: Diese haben ihn dutzende Male nach Hause gebracht und kennen ihn in allen Einzelheiten. Cuando hube escuchado todo lo que tenían que decirme, empecé a pasearme otra vez de arriba abajo por cerca de Briony Lodge, y a madurar mi plan de campaña. Quand|j'eus|entendu|tout|ce|que|avaient|à|me dire|je commençai|à|me promener|encore|fois|de|haut|bas|par|près|de|Briony|Lodge|et|à|mûrir|mon|plan|de|campagne when|I had|listened|everything|it|that|they had|to|tell me|I began|to|to stroll|again|time|from|up|down|around|near|of|Briony|Lodge|and|to|to mature|my|plan|of|campaign als|ich hatte|gehört|alles|was|dass|sie hatten|zu|mir zu sagen|ich begann|zu|mich umherzugehen|erneut|Mal|von|oben|nach unten|entlang|in der Nähe|von|Briony|Lodge|und|um|ausreifen|meinen|Plan|für|Kampagne Quando ebbi ascoltato tutto quello che avevano da dirmi, ricominciai a camminare su e giù vicino a Briony Lodge e a maturare il mio piano di campagna. Depois de ter ouvido tudo o que tinham para me dizer, comecei de novo a andar para cima e para baixo perto de Briony Lodge e a amadurecer o meu plano de campanha. When I had listened to everything they had to tell me, I started to walk up and down near Briony Lodge again, and to refine my campaign plan. Quand j'eus écouté tout ce qu'ils avaient à me dire, je commençai à me promener à nouveau de haut en bas près de Briony Lodge, et à mûrir mon plan de campagne. Nachdem ich alles gehört hatte, was sie mir sagen konnten, begann ich wieder, von oben nach unten in der Nähe von Briony Lodge umherzuschlendern und meinen Aktionsplan zu reifen.

Ese Godfrey Norton era, evidentemente, un importante factor en el asunto. Ce|Godfrey|Norton|était|évidemment|un|important|facteur|dans|le|affaire that|Godfrey|Norton|he was|evidently|an|important|factor|in|the|matter dieser|Godfrey|Norton|er war|offensichtlich|ein|wichtiger|Faktor|in|die|Angelegenheit That Godfrey Norton was, evidently, an important factor in the matter. Ce Godfrey Norton était, manifestement, un facteur important dans l'affaire. Dieser Godfrey Norton war offensichtlich ein wichtiger Faktor in der Angelegenheit. Es abogado: eso me sonaba con sonido ominoso. |||||||불길한 est|avocat|cela|me|sonnait|avec|son|ominieux he is|a lawyer|that|to me|it sounded|with|sound|ominous er|Anwalt|das|mir|es klang|mit|Klang|unheilvoll Ele é advogado: isso soou-me a sinistro. He is a lawyer: that sounded ominous to me. C'est un avocat : cela me semblait avoir un son de mauvais augure. Er ist Anwalt: das klang für mich ominös. ¿Cuáles eran sus relaciones con ella, y cuál el objeto de sus repetidas visitas? Quelles|étaient|ses|relations|avec|elle|et|quel|l'|objet|de|ses|répétées|visites what|were|his/her|relationships|with|her|and|what|the|purpose|of|his/her|repeated|visits welche|sie waren|ihre|Beziehungen|mit|ihr|und|welches|das|Ziel|von|ihren|wiederholten|Besuchen What were his relations with her, and what was the purpose of his repeated visits? Quelles étaient ses relations avec elle, et quel était l'objet de ses visites répétées ? Was waren seine Beziehungen zu ihr, und was war der Zweck seiner wiederholten Besuche? Era su cliente, su amiga, su querida? Était|son|client|son|amie|sa|chère Was|his/her|client|his/her|friend|his/her|beloved er war|sein|Kunde|seine|Freundin|seine|Geliebte Era la sua cliente, la sua amica, la sua amata? Was he her client, her friend, her lover? Était-il son client, son ami, son amant ? War er ihr Kunde, ihr Freund, ihr Geliebter? Si lo primero, probablemente ella le había dado a guardar la fotografía. Si|le|premier|probablement|elle|lui|avait|donné|à|sauvegarder|la|photographie if|it|first|probably|she|to him/her|she had|given|to|to save|the|photograph wenn|das|erste|wahrscheinlich|sie|ihm|sie hatte|gegeben|um|aufbewahren|das|Foto If the first, she had probably entrusted him with the photograph. Si c'était le premier, elle lui avait probablement demandé de sauvegarder la photographie. Wenn das Erste, hatte sie ihm wahrscheinlich das Foto gegeben. Si lo último, había menor probabilidad de que se la hubiera entregado. Si|le|dernier|il y avait|moins|probabilité|de|que|lui|la|lui avait|remis if|it|last|there was|less|probability|of|that|itself|it|I had|delivered wenn|das|letzte|es gab|geringere|Wahrscheinlichkeit|dass|dass|sich|die|sie hätte|übergeben In quest'ultimo caso, c'erano meno probabilità che venisse consegnato. If the last one, there was less likelihood that it had been delivered to her. Si c'était le dernier, il y avait moins de chances qu'elle lui ait remis. Wenn das Letzte, war die Wahrscheinlichkeit geringer, dass sie es ihm übergeben hatte. De la solución de esta cuestión dependía el que yo continuara mi tarea en Briony Lodge ó volviera mi atención hacia el departamento que el caballero ocupa en el barrio del Temple. De|la|solution|de|cette|question|dépendait|le|fait|je|continue|ma|tâche|à|Briony|Lodge|ou|détourne|mon|attention|vers|le|département|que|le|gentleman|occupe|dans|le|quartier|du|Temple of|the|solution|of|this|question|it depended|the|that|I|I continued|my|task|in|Briony|Lodge|or|I turned|my|attention|towards|the|department|that|the|gentleman|he occupies|in|the|neighborhood|of the|Temple von|der|Lösung|von|dieser|Frage|es hing ab|dass|dass|ich|ich fortfuhr|meine|Aufgabe|in|Briony|Lodge|oder|ich zurückkehrte|meine|Aufmerksamkeit|auf|das|Apartment|das|der|Herr|er bewohnt|in|dem|Viertel|des|Temple |||||||||||||||||||||||||||||||Temple A solução desta questão dependia do facto de eu continuar a trabalhar em Briony Lodge ou de me dedicar ao apartamento de um senhor no bairro de Temple. The solution to this issue depended on whether I continued my task at Briony Lodge or turned my attention to the department that the gentleman occupies in the Temple neighborhood. La solution de cette question dépendait de ma décision de continuer ma tâche à Briony Lodge ou de rediriger mon attention vers le département que le gentleman occupe dans le quartier du Temple. Von der Lösung dieser Frage hing ab, ob ich meine Aufgabe in Briony Lodge fortsetzte oder meine Aufmerksamkeit auf die Wohnung des Herren im Stadtteil Temple lenkte. El punto era delicado, y hacía que el campo de mis investigaciones se ensanchara. Le|point|était|délicat|et|faisait|que|le|champ|de|mes|recherches|se|élargisse the|point|it was|delicate|and|it made|that|the|field|of|my|investigations|itself|it widened der|Punkt|es war|heikel|und|es machte|dass|das|Feld|der|meinen|Untersuchungen|sich|es sich erweiterte |||||||||||||se ampliara Il punto era delicato e ha allargato il campo delle mie indagini. A questão era delicada e alargava o campo das minhas investigações. The point was delicate, and it widened the scope of my investigations. Le point était délicat, et cela élargissait le champ de mes recherches. Der Punkt war heikel und ließ mein Forschungsfeld sich erweitern. Temo estar cansando a usted con estos detalles, pero tengo que hacer ver a usted las pequeñas dificultades con que he tropezado, para que comprenda usted la situación. Je crains|être|ennuyeux|à|vous|avec|ces|détails|mais|je dois|que|faire|voir|à|vous|les|petites|difficultés|avec|lesquelles|j'ai|rencontré|pour|que|vous compreniez|vous|la|situation I fear|to be|tiring|to|you|with|these|details|but|I have|to|to make|to see|to|you|the|small|difficulties|with|that|I have|stumbled|in order to|that|you understand|you|the|situation ich fürchte|zu sein|ermüdend|Sie|Sie|mit|diesen|Einzelheiten|aber|ich muss|dass|machen|sehen|Sie|Sie|die|kleinen|Schwierigkeiten|mit|denen|ich|ich bin gestoßen|damit|dass|Sie verstehen|Sie|die|Situation I fear I am tiring you with these details, but I must point out the small difficulties I have encountered, so that you understand the situation. Je crains de vous ennuyer avec ces détails, mais je dois vous faire voir les petites difficultés auxquelles j'ai été confronté, afin que vous compreniez la situation. Ich fürchte, ich langweile Sie mit diesen Details, aber ich muss Ihnen die kleinen Schwierigkeiten aufzeigen, mit denen ich konfrontiert war, damit Sie die Situation verstehen.

—Sigo con la mayor atención lo que usted me refiere—le contesté. Je suis|avec|la|plus grande|attention|ce|que|vous|me|dit|le|répondis I follow|with|the|greatest|attention|what|that|you|to me|you refer|to him/her|I replied ich folge|mit|der|größten|Aufmerksamkeit|was||Sie|mir|Sie erzählen|Ihnen|ich antwortete -Estou a seguir o que me diz com a maior atenção", respondi. —I follow with the utmost attention what you are telling me— I replied. —Je suis avec la plus grande attention ce que vous me racontez—lui répondis-je. —Ich verfolge mit größter Aufmerksamkeit, was Sie mir erzählen—antwortete ich.

—Todavía pesaba el asunto en mi mente, cuando un coche de plaza llegó a Briony Lodge, y de él saltó un caballero. Encore|pesait|le|sujet|dans|mon|esprit|quand|une|voiture|de|place|arriva|à|Briony|Lodge|et|de|lui|sauta|un|gentleman still|it weighed|the|matter|in|my|mind|when|a|car|of|hire|it arrived|at|Briony|Lodge|and|of|it|he jumped|a|gentleman noch|es wog|das|Thema|in|meinem|Kopf|als|ein|Wagen|aus|Stadt|es kam|zu|Briony|Lodge|und|aus|ihm|er sprang|ein|Herr -O assunto estava ainda a pesar-me na cabeça quando uma carruagem chegou a Briony Lodge e dela saltou um cavalheiro. —I was still pondering the matter in my mind when a carriage arrived at Briony Lodge, and a gentleman jumped out. —L'affaire pesait encore dans mon esprit, quand une voiture de place arriva à Briony Lodge, et d'elle sauta un gentleman. —Das Thema wog noch in meinem Kopf, als eine Droschke bei Briony Lodge ankam und ein Herr heraussprang. Era un hombre de notable hermosura, moreno, de nariz aguileña y bigotes: evidentemente el hombre de quien me habían hablado. |||||||||독수리 코|||||||||| était|un|homme|de|notable|beauté|brun|de|nez|aquilin|et|moustaches|évidemment|l'|homme|de|qui|me|avaient|parlé it was|a|man|of|remarkable|beauty|dark-skinned|of|nose|hooked|and|mustaches|evidently|the|man|of|whom|to me|they had|spoken er war|ein|Mann|von|bemerkenswerter|Schönheit|dunkelhaarig|mit|Nase|Adlernase|und|Schnurrbart|offensichtlich|der|Mann|von|dem|mir|sie hatten|gesprochen Era um homem extraordinariamente bonito, moreno, com um nariz aquilino e bigodes: evidentemente o homem de quem me tinham falado. He was a man of remarkable beauty, dark-haired, with a hooked nose and mustache: evidently the man they had told me about. C'était un homme d'une beauté remarquable, brun, au nez aquilin et aux moustaches : c'était manifestement l'homme dont on m'avait parlé. Es war ein Mann von bemerkenswerter Schönheit, dunkelhäutig, mit einem Adlernasen und Schnurrbart: offensichtlich der Mann, von dem man mir erzählt hatte. Parecía estar muy de prisa: gritó al cochero que le esperara, y pasó por junto a la criada que le abrió la puerta, con la manera de quien está en su casa. Semblait|être|très|de|hâte|cria|au|cocher|que|lui|attende|et|passa|par|près|de|la|servante|qui|lui|ouvrit|la|porte|avec|la|manière|de|qui|est|dans|sa|maison it seemed|to be|very|in|a hurry|he shouted|to the|coachman|that|him|he wait|and|he passed|by|next|to|the|maid|who|him|opened|the|door|with|the|manner|of|one who|he is|in|his|house es schien|zu sein|sehr|in|Eile|er rief|zu dem|Kutscher|dass|ihm|er warten sollte|und|er ging vorbei|an|neben|zu|der|Dienstmädchen|die|ihm|sie öffnete|die|Tür|mit|der|Art|zu|derjenige|er ist|in|seinem|Haus Sembrava avere molta fretta: gridò al cocchiere di aspettarlo e passò accanto alla cameriera che gli aprì la porta, con i modi di chi è di casa. He seemed to be in a great hurry: he shouted to the coachman to wait for him, and passed by the maid who opened the door for him, in a manner as if he were at home. Il semblait être très pressé : il cria au cocher de l'attendre, et passa à côté de la servante qui lui ouvrit la porte, avec l'air de quelqu'un qui est chez soi. Es schien sehr eilig zu haben: Er rief dem Kutscher zu, dass er warten solle, und ging an der Dienstmagd vorbei, die ihm die Tür öffnete, mit der Art von jemandem, der sich zu Hause fühlt.

SENT_CWT:ANoCHONv=5.82 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.37 SENT_CWT:AFkKFwvL=6.49 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.65 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.1 PAR_CWT:AvEceOtN=9.28 fr:AFkKFwvL de:AvEceOtN openai.2025-02-07 ai_request(all=28 err=0.00%) translation(all=53 err=0.00%) cwt(all=1025 err=0.39%)