×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Sherlock Holmes - Un escándalo en Bohemia, Un escándalo en Bohemia - 04

Un escándalo en Bohemia - 04

El hombre saltó de su asiento, y se puso a pasearse de un lado a otro del cuarto, con incontenible agitación. Después, con un ademán de desesperación, se arrancó de la cara el antifaz y lo arrojó violentamente al suelo.

—Ha dicho usted la verdad—gritó:—yo soy el rey. ¿Por qué habría de intentar ocultarlo?

—¿Por qué, ciertamente? murmuró Holmes. —Vuestra majestad no había hablado aún, cuando yo sabía que tenía delante de mí a Wilhelm Gottsreich Sigismond von Armstein, gran duque de Cassel-Felstein, y rey hereditario de Bohemia.

—Pero usted puede comprender—dijo nuestro extraño visitante, sentándose otra vez y pasándose la mano por la blanca y espaciosa frente,—usted puede darse cuenta de que no estoy acostumbrado a arreglar semejantes cosas en persona. Sin embargo, el asunto era tan delicado que no podía confiarlo a un agente sin ponerme en sus manos. He venido incógnito de Praga, con el objeto de consultar con usted.

—Entonces, sírvase usted consultar—dijo Holmes, cerrando los ojos una vez más.

—Los hechos son, en resumen, estos: hace unos cinco años, durante una larga visita que hice a Varsovia, tuve relaciones con la conocida aventurera Irene Adler. Este nombre es, sin duda, familiar para usted.

—Tenga usted la amabilidad de buscarla en mi indice, doctor—murmuró Holmes sin abrir los ojos.

Desde hacía años había adoptado el sistema de cortar de los diarios todos los párrafos concernientes a hombres y cosas, de modo que era difícil mencionar en su presencia a una persona ó a un asunto, que él no pudiera en el acto dar informaciones sobre el particular. La biografia de Irene Adler estaba allí, metida entre la de un rabí hebreo, y la de un comandante que había escrito una monografia sobre los peces de aguas profundas.

—Déjeme usted ver—dijo Holmes.—Jum! Nacida en Nueva Jersey en el año 1858. Contralto… jum! La Scala, tjum! Prima donna en la Opera Imperial de Varsovia… ¡Si! Retirada del teatro… ah! Vivió en Londres… eso es! Vuestra majestad, según entiendo, se enredó con esa joven persona, la escribió algunas cartas, y ahora desea que le devuelva esas cartas.

—Precisamente eso. Pero ¿cómo?…

—Ha habido matrimonio secreto?

—Ninguno.

—No hay papeles legalizados ni certificados?

—Ninguno.

—Entonces, no alcanzo a seguir las explicaciones de vuestra majestad. Si esa joven persona presenta sus cartas con propósitos de chantage ú otros, ¿cómo podrá probar su autenticidad?

—Mi letra está en esas cartas.

—¡Vaya, vaya! Falsificadas.

—Escritas en mi papel de cartas privadas.

—Robado.

—Mi sello personal.

—Imitado.

—Mi fotografía.

—Comprada.

—En la fotografía estamos juntos ella y yo.

—¡Oh, señor! Eso está malo. Vuestra majestad cometió en eso positivamente una indiscreción.

—Estaba loco… demente.

—Vuestra majestad se ha comprometido seriamente.

—Entonces no era más que príncipe heredero. Era joven: ahora apenas tengo treinta años.

—Hay que recuperar esas cartas.

—Lo hemos procurado, pero sin resultado.

—Vuestra majestad debe pagarlas. Hay que comprarlas.

—Ella no las vende.

—Robárselas entonces.

—Cinco tentativas hemos hecho. En dos ocasiones, bandoleros pagados por mi han saqueado la casa. Otra vez, estando ella en viaje, se le substrajo todo su equipaje. Dos veces se le han tendido celadas. Ningún resultado ha producido todo esto.

—¿Ningún indicio de las cartas?

—Absolutamente ninguno.

Holmes se rió.

—El problema es lindo—dijo.

—Pero muy serio para mi—replicó el rey en tono de reproche.

—Muy serio, en verdad. ¿Y qué se propone hacer con la fotografía?

—Conducirme a la ruina.

—Pero ¿cómo?

—Estoy en vísperas de casarme.

—Lo he oído decir.

—Con Clotilde Lothman de Sajonia—Meiningen, segunda hija del rey de Escandinavia. Usted debe conocer la estrictez de principios de la familia de mi novia, y ella, personalmente, es la esencia misma de la delicadeza. La sombra de una duda sobre mi conducta, pondría fin al asunto.

—¿E Irene Adler?

—Amenaza con enviarles la fotografía. Y lo hará: yo sé que lo hará. Usted no la conoce, tiene un alma de acero. Tiene la cara de la más bella de las mujeres, y el cerebro del más resuelto de los hombres. Para impedir que me case con otra mujer, no hay extremos a que no iría… no lo hay.

—¿Está usted seguro de que todavía no la ha enviado?

—Estoy seguro.

—¿Y por qué?

—Porque ha dicho que la enviará el día en que se proclamen públicamente los esponsales. Eso será el lunes próximo.

—¡Oh! Entonces, tenemos todavía tres días—dijo Holmes con un bostezo.—Es una gran fortuna, porque por ahora tengo dos ó tres asuntos a que atender. Vuestra majestad, por supuesto, permanecerá por ahora en Londres?

—Seguramente. En el hotel Langham me encontrará usted, con el nombre de conde von Kramm.

—Entonces, allá le dejaré una linea para hacerle saber lo que adelantamos.

—Se lo ruego. Voy a ser todo ansiedad.

—¿Y en cuanto a dinero?

—Tiene usted carte blanche.

—Absolutamente?

—Digo a usted que daría una de las provincias de mi reino por esa fotografía.

—Y para los gastos inmediatos?

El rey sacó de dentro de su saco una pesada bolsa de piel de zapa y la puso en la mesa.

—Aquí hay trescientas libras en oro y setecientas en billetes—dijo.

Holmes escribió un recibo en una hoja de su libro de apuntes y se lo entregó.

—¿Y la dirección de mademoiselle?

—Es Briony Lodge, Serpentine Avenue, Saint John's Wood.

Holmes anotó esos datos.

—Otra pregunta—dijo:—la fotografía era de tamaño «gabinete»?

—Si.

—Basta. Buenas noches, majestad. Confío en que pronto tendremos alguna buena noticia para usted. Y buenas noches, Watson—añadió cuando las ruedas del cupé real rodaron por la calle. —Si mañana a las tres de la tarde tiene usted la bondad de venir, me agradará charlar con usted de este asuntito.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Un escándalo en Bohemia - 04 Un|scandale|en|Bohême ein|Skandal|in|Böhmen |scandal|| A Scandal in Bohemia - 04 Un escándalo en Bohemia - 04 Uno scandalo in Boemia - 04 ボヘミアのスキャンダル - 04 보헤미아의 스캔들 - 04 Um Escândalo na Boémia - 04 Скандал в Богемии - 04 Un scandale en Bohême - 04 Ein Skandal in Böhmen - 04

El hombre saltó de su asiento, y se puso a pasearse de un lado a otro del cuarto, con incontenible agitación. Le|homme|sauta|de|son|siège|et|se|mit|à|se promener|de|un|côté|à|l'autre|du|chambre|avec|incontenable|agitation der|Mann|er sprang|aus|seinem|Platz|und|sich|er stellte|um|herumlaufen|von|einer|Seite|zu|anderen|des|Zimmer|mit|unaufhaltsamer|Aufregung ||jumped|||seat|||began||to pace|of||||||||unstoppable|agitation The man jumped up from his seat and began pacing back and forth in the room, unable to contain his agitation. L'homme sauta de son siège et commença à faire les cent pas dans la pièce, avec une agitation incontrôlable. Der Mann sprang von seinem Platz auf und begann, unruhig im Zimmer auf und ab zu gehen. Después, con un ademán de desesperación, se arrancó de la cara el antifaz y lo arrojó violentamente al suelo. ||||||||||||가면|||||| Ensuite|avec|un|geste|de|désespoir|se|arracha|de|le|visage|le|masque|et|le|jeta|violemment|au|sol danach|mit|einer|Geste|der|Verzweiflung|sich|er riss|von|dem|Gesicht|die|Maske|und|es|er warf|heftig|auf|Boden |||gesture||desperation|himself|he/she/it tore|||face||mask||it|he threw|violently||ground ||||||||||||mask|||||| Then, with a gesture of despair, he ripped off the mask from his face and violently threw it to the ground. Depois, com um gesto de desespero, arrancou a máscara do rosto e atirou-a violentamente para o chão. Puis, d'un geste de désespoir, il arracha le masque de son visage et le jeta violemment au sol. Dann riss er mit einer Geste der Verzweiflung die Maske von seinem Gesicht und warf sie gewaltsam zu Boden.

—Ha dicho usted la verdad—gritó:—yo soy el rey. a|dit|vous|la|vérité|cria|je|suis|le|roi er hat|gesagt|Sie|die|Wahrheit|er rief|ich|ich bin|der|König |||||shouted|||| "You have spoken the truth," he shouted. "I am the king." —Vous avez dit la vérité—cria-t-il :—je suis le roi. —Sie haben die Wahrheit gesagt—schrie er:—ich bin der König. ¿Por qué habría de intentar ocultarlo? ||aurait|de|essayer|de le cacher für|was|er/sie/es würde haben|zu|versuchen|es zu verstecken ||would||try|it "Why should I attempt to hide it?" Porque é que eu tentaria escondê-lo? Pourquoi devrais-je essayer de le cacher ? Warum sollte ich versuchen, es zu verbergen?

—¿Por qué, ciertamente? ||certainement für|was|sicherlich ||certainly "Why, indeed?" murmured Holmes. —Pourquoi, certainement ? —Warum, gewiss? murmuró Holmes. murmura|Holmes murmured|Holmes er/sie/es murmelte|Holmes LqS7HibZU Holmes muttered. murmura Holmes. murmelte Holmes. —Vuestra majestad no había hablado aún, cuando yo sabía que tenía delante de mí a Wilhelm Gottsreich Sigismond von Armstein, gran duque de Cassel-Felstein, y rey hereditario de Bohemia. Votre|majesté|ne|avait|parlé|encore|quand|je|savais|que|avait|devant|de|moi|à|Wilhelm|Gottsreich|Sigismond|von|Armstein|grand|duc|de|||et|roi|héréditaire|de|Bohême Your|your|||spoken||||knew|||in front of||||William|Gottsreich|Sigismund|of|Armstein||duke||Cassel|Felstein|||hereditary|| eure|majestät|nicht|er/sie/es hatte|gesprochen|noch|als|ich|ich wusste|dass|er/sie/es hatte|vor|zu|mir|zu|Wilhelm|Gottsreich|Sigismond|von|Armstein|großer|herzog|von|Kassel|Felstein|und|könig|erbberechtigter|von|Böhmen "Your majesty had not yet spoken when I knew that I was in the presence of Wilhelm Gottsreich Sigismond von Armstein, Grand Duke of Cassel-Felstein, and hereditary king of Bohemia." -Vostra Maestà non aveva ancora parlato, quando seppi che avevo davanti a me Wilhelm Gottsreich Sigismond von Armstein, granduca di Cassel-Felstein e re ereditario di Boemia. Vossa Majestade ainda não tinha falado, quando percebi que tinha diante de mim Wilhelm Gottsreich Sigismond von Armstein, Grão-Duque de Cassel-Felstein e rei hereditário da Boémia. —Votre majesté n'avait pas encore parlé, quand je savais que j'avais devant moi Wilhelm Gottsreich Sigismond von Armstein, grand-duc de Cassel-Felstein, et roi héréditaire de Bohême. —Eure Majestät hatte noch nicht gesprochen, als ich wusste, dass ich vor mir Wilhelm Gottsreich Sigismond von Armstein, Großherzog von Cassel-Felstein und erbliches König von Böhmen hatte.

—Pero usted puede comprender—dijo nuestro extraño visitante, sentándose otra vez y pasándose la mano por la blanca y espaciosa frente,—usted puede darse cuenta de que no estoy acostumbrado a arreglar semejantes cosas en persona. |||||||||||||||||||넓은|||||||||||||||| Mais|vous|pouvez|comprendre|dit|notre|étrange|visiteur|s'asseyant|encore|fois|et|se passant|la|main|sur|le|blanche|et|spacieuse|front|vous|pouvez|se|compte|de|que|ne|suis|habitué|à|régler|semblables|choses|en|personne aber|Sie|Sie können|verstehen|er sagte|unser|seltsamer|Besucher|sich hinsetzend|wieder|Mal|und|sich über|die|Hand|über|die|weiße|und|geräumige|Stirn|Sie|Sie können|sich|klar werden|dass|dass|nicht|ich bin|gewohnt|an|regeln|solche|Dinge|in|Person ||can|to understand||||visitor|sitting||||running his hand|||||white||spacious|forehead|||to realize|realize|||||accustomed||to fix|such||| "But you can understand," said our strange visitor, sitting down again and running his hand over his white and expansive forehead, "that I am not accustomed to handling such matters myself." -Ma potete capire", disse il nostro strano visitatore, sedendosi di nuovo e passandosi una mano sulla fronte ampia e bianca, "potete capire che non sono abituato a organizzare queste cose di persona. Mas podem compreender", disse o nosso estranho visitante, sentando-se de novo e passando a mão pela sua larga testa branca, "podem ver que não estou habituado a tratar destas coisas pessoalmente. —Mais vous pouvez comprendre—dit notre étrange visiteur, se rasseyant et passant la main sur son front blanc et spacieux,—vous pouvez réaliser que je ne suis pas habitué à régler de telles choses en personne. —Aber Sie können verstehen—sagte unser seltsamer Besucher, der sich wieder setzte und sich mit der Hand über die weiße und breite Stirn fuhr,—Sie können sich bewusst sein, dass ich nicht daran gewöhnt bin, solche Dinge persönlich zu regeln. Sin embargo, el asunto era tan delicado que no podía confiarlo a un agente sin ponerme en sus manos. Cependant|mais|le|sujet|était|si|délicat|que|ne|pouvais|lui confier|à|un|agent|sans|me mettre|dans|ses|mains jedoch|dennoch|die|Angelegenheit|es war|so|heikel|dass|nicht|ich konnte|es ihm anvertrauen|an|einen|Agent|ohne|mich in|in|seine|Hände |||matter|||delicate||||trust it|||||to put myself||| |||||||||||||||me colocar||| "However, the matter was so delicate that I could not entrust it to an agent without putting myself in their hands." Cependant, l'affaire était si délicate que je ne pouvais pas la confier à un agent sans me mettre entre ses mains. Dennoch war die Angelegenheit so heikel, dass ich sie nicht einem Agenten anvertrauen konnte, ohne mich in seine Hände zu begeben. He venido __incógnito__ de Praga, con el objeto de consultar con usted. ||신분을 숨기고||||||||| J'ai|venu|incognito|de|Prague|avec|l'|objet|de|consulter|avec|vous ich|gekommen|inkognito|aus|Prag|mit|dem|Ziel|zu|konsultieren|mit|Ihnen |come|incognito||Prague|||purpose||to consult|| ||||Praga||||||| "I have come incognito from Prague with the purpose of consulting with you." Vim incógnito de Praga para o consultar. Je suis venu incognito de Prague, dans le but de consulter avec vous. Ich bin inkognito aus Prag gekommen, um mit Ihnen zu konsultieren.

—Entonces, sírvase usted consultar—dijo Holmes, cerrando los ojos una vez más. Alors|servez-vous|vous|à consulter|dit|Holmes|fermant|les|yeux|une|fois|de plus dann|bedienen Sie sich|Sie|konsultieren|er sagte|Holmes|schließend|die|Augen|einmal||mehr |please||to consult|||closing||||| "Then by all means, please consult," said Holmes, closing his eyes once more. -Allora si consulti", disse Holmes, chiudendo ancora una volta gli occhi. Então, por favor, consulte-se a si próprio", disse Holmes, fechando os olhos mais uma vez. —Alors, veuillez consulter—dit Holmes, fermant les yeux une fois de plus. —Dann konsultieren Sie bitte—sagte Holmes und schloss erneut die Augen.

—Los hechos son, en resumen, estos: hace unos cinco años, durante una larga visita que hice a Varsovia, tuve relaciones con la conocida aventurera Irene Adler. Les|faits|sont|en|résumé|ces|il y a|environ|cinq|ans|pendant|une|longue|visite|que|j'ai faite|à|Varsovie|j'ai eu|relations|avec|la|connue|aventurière|Irene|Adler die|Tatsachen|sie sind|in|Zusammenfassung|diese|vor|etwa|fünf|Jahre|während|einen|langen|Besuch|den|ich machte|nach|Warschau|ich hatte|Beziehungen|mit|der|bekannten|Abenteurerin|Irene|Adler |facts|||summary|||||||||visit||I did||Warsaw|I had||||known|adventuress|Irene|Adler |||||||||||||||||Varsovia|||||||| "The facts are, in summary, as follows: about five years ago, during a long visit I made to Warsaw, I had dealings with the renowned adventurer, Irene Adler." I fatti sono, in breve, i seguenti: circa cinque anni fa, durante una mia lunga visita a Varsavia, ho avuto rapporti con la nota avventuriera Irene Adler. —Les faits sont, en résumé, les suivants : il y a environ cinq ans, lors d'une longue visite que j'ai faite à Varsovie, j'ai eu des relations avec la célèbre aventurière Irene Adler. —Die Fakten sind, kurz gesagt, diese: vor etwa fünf Jahren, während eines langen Besuchs, den ich in Warschau machte, hatte ich eine Beziehung mit der bekannten Abenteurerin Irene Adler. Este nombre es, sin duda, familiar para usted. Ce|nom|est|sans|doute|familier|pour|vous dieser|Name|ist|ohne|Zweifel|vertraut|für|Sie |||||familiar|| "This name is undoubtedly familiar to you." Ce nom est, sans aucun doute, familier pour vous. Dieser Name ist Ihnen sicherlich bekannt.

—Tenga usted la __amabilidad__ de buscarla en mi indice, doctor—murmuró Holmes sin abrir los ojos. Ayez|vous|la|gentillesse|de|la chercher|dans|mon|index|docteur|murmura|Holmes|sans|ouvrir|les|yeux Sie haben|Sie|die|Freundlichkeit|zu|sie suchen|in|meinem|Index|Doktor|er murmelte|Holmes|ohne|zu öffnen|die|Augen Have|||kindness||to look for it|||index|||||opening|| ||||||||índice||||||| "Please be so kind as to look her up in my index, doctor," murmured Holmes without opening his eyes. -Sarà così gentile da cercarlo nel mio indice, dottore", mormorò Holmes, senza aprire gli occhi. —Veuillez avoir l'amabilité de la chercher dans mon index, docteur—murmura Holmes sans ouvrir les yeux. —Seien Sie so freundlich, sie in meinem Index zu suchen, Doktor—murmelte Holmes, ohne die Augen zu öffnen.

Desde hacía años había adoptado el sistema de cortar de los diarios todos los párrafos concernientes a hombres y cosas, de modo que era difícil mencionar en su presencia a una persona ó a un asunto, que él no pudiera en el acto dar informaciones sobre el particular. Depuis||années|avait|adopté|le|système|de|couper|de|les|journaux|tous|les|paragraphes|concernant|à|hommes|et|choses|de|manière|que|était|difficile|mentionner|en|sa|présence|à|une|personne|ou|à|un|sujet|que|il|ne|puisse|en|le|acte|donner|informations|sur|le|particulier Since||||adopted||||to cut|||newspapers|||paragraphs|concerning||||||way||||mention|||||||or|||subject||||could|||act||information||| seit|es war|Jahre|ich hatte|angenommen|das|System|zu|schneiden|aus|den|Zeitungen|alle|die|Absätze|betreffend|an|Männer|und|Dinge|zu|Art|dass|es war|schwierig|erwähnen|in|seiner|Anwesenheit|an|eine|Person|oder|an|ein|Angelegenheit|dass|er|nicht|er könnte|in|dem|Augenblick|geben|Informationen|über|das|Besondere For years, he had adopted the system of cutting out from the newspapers all the paragraphs concerning people and things, so that it was difficult to mention in his presence a person or a matter that he couldn't immediately furnish information about. Da anni aveva adottato il sistema di ritagliare dai giornali tutti i paragrafi che riguardavano uomini e cose, cosicché era difficile che in sua presenza si parlasse di una persona o di un argomento di cui non poteva dare informazioni sul posto. Há anos que adoptava o sistema de recortar dos jornais todos os parágrafos relativos a homens e coisas, de modo que era difícil mencionar na sua presença uma pessoa ou um assunto sobre o qual não pudesse dar informações no local. Depuis des années, il avait adopté le système de couper dans les journaux tous les paragraphes concernant des hommes et des choses, de sorte qu'il était difficile de mentionner en sa présence une personne ou un sujet, qu'il ne puisse immédiatement donner des informations à ce sujet. Seit Jahren hatte er das System übernommen, aus den Zeitungen alle Absätze über Männer und Dinge auszuschneiden, sodass es schwierig war, in seiner Gegenwart eine Person oder ein Thema zu erwähnen, über das er nicht sofort Informationen geben konnte. La biografia de Irene Adler estaba allí, metida entre la de un rabí hebreo, y la de un comandante que había escrito una monografia sobre los peces de aguas profundas. La|biographie|de|Irene|Adler|était|là|mise|entre|la|de|un|rabbin|hébreu|et|la|de|un|commandant|qui|avait|écrit|une|monographie|sur|les|poissons|de|eaux|profondes die|Biografie|von|Irene|Adler|sie war|dort|gesteckt|zwischen|die|von|einen|Rabbi|hebräisch|und|die|von|einen|Kommandant|der|er hatte|geschrieben|eine|Monografie|über|die|Fische|von|Gewässer|tiefen |biography||||||stuck|||||rabbi|Hebrew|||||commander|||||monograph|||fish|||deep Irene Adler's biography was there, tucked in between that of a Hebrew rabbi and that of a commander who had written a monograph on deep-sea fish. A biografia de Irene Adler estava lá, ensanduichada entre a de um rabino hebreu e a de um major que tinha escrito uma monografia sobre peixes de profundidade. La biographie d'Irene Adler était là, coincée entre celle d'un rabbin hébreu et celle d'un commandant qui avait écrit une monographie sur les poissons des grandes profondeurs. Die Biografie von Irene Adler war dort, eingeklemmt zwischen der eines hebräischen Rabbiners und der eines Kommandanten, der eine Monografie über Tiefsee-Fische geschrieben hatte.

—Déjeme usted ver—dijo Holmes.—Jum! Laissez-moi|vous|voir|dit|Holmes|Hum Let me|||||Humph Lassen Sie mich|Sie|sehen|er sagte|Holmes|Hmm |||||Jum "Let me see," said Holmes. "Hmmm!" -Deixe-me ver," disse Holmes, "Hum! —Laissez-moi voir—dit Holmes.—Hum! —Lassen Sie mich sehen—sagte Holmes.—Hm! Nacida en Nueva Jersey en el año 1858. Née|à|Nouveau|Jersey|en|l'|année geboren|in|Neu|Jersey|im|Jahr| Born|||Jersey||| |||Jersey||| "Born in New Jersey in the year 1858. Née dans le New Jersey en 1858. Geboren in New Jersey im Jahr 1858. Contralto… jum! Contralto|hum Contralto| 콘트랄토| Alt|Hmm Contralto... hmmm!" Contralto... jum! Contralto… hum! Altistin… hm! La Scala, tjum! La|Scala|tjum die|Scala|tjum |Scala|yum |Scala|tjum La Scala, wow! La Scala, tjum! La Scala, tjum! La Scala, tjum! Prima donna en la Opera Imperial de Varsovia… ¡Si! Retirada del teatro… ah! Prima|donna|dans|l'|Opéra|Impérial|de|Varsovie|Oui|Retraite|du|théâtre|ah erste|Dame|in|die|Oper|kaiserlich|von|Warschau|ja|Rückzug|aus|Theater|ah Cousin|lady|||Opera|Imperial||Warsaw||Retirement||theater| Prima|||||||||||| Prima donna at the Imperial Opera in Warsaw... Yes! Retired from the theater... Oh! Prima donna na Ópera Imperial de Varsóvia... Sim! Retirada do teatro... ah! Prima donna à l'Opéra Impérial de Varsovie… Oui ! Retirée du théâtre… ah ! Prima Donna in der Kaiserlichen Oper von Warschau… Ja! Aus dem Theater zurückgezogen… ah! Vivió en Londres… eso es! Vécut|à|Londres|cela|est er lebte|in|London|das|ist Lived|||| She lived in London... that's it! Elle a vécu à Londres… c'est ça ! Sie lebte in London… das ist richtig! Vuestra majestad, según entiendo, se enredó con esa joven persona, la escribió algunas cartas, y ahora desea que le devuelva esas cartas. Votre|majesté|selon|je comprends|s'|a enroué|avec|cette|jeune|personne|lui|a écrit|quelques|lettres|et|maintenant|désire|que|lui|rende|ces|lettres eure|Majestät|gemäß|ich verstehe|sich|er verstrickte sich|mit|dieser|junge|Person|sie|er schrieb|einige|Briefe|und|jetzt|er wünscht|dass|ihm|er zurückgibt|diese|Briefe ||according to|I understand|yourself|got tangled up|||young|||wrote||letters|||wants|||return|| Your majesty, as I understand it, you got involved with that young woman, wrote her some letters, and now you want her to return those letters. Vostra Maestà, a quanto mi risulta, si è invaghita di questa giovane, le ha scritto delle lettere e ora desidera che le restituisca. Vossa Majestade, segundo sei, envolveu-se com esta jovem, escreveu-lhe algumas cartas e agora deseja que ela lhas devolva. Votre majesté, si je comprends bien, vous vous êtes entremêlé avec cette jeune personne, vous lui avez écrit quelques lettres, et maintenant vous souhaitez qu'elle vous les rende. Eure Majestät, wie ich verstehe, haben Sie sich mit dieser jungen Person eingelassen, ihr einige Briefe geschrieben, und jetzt wünschen Sie, dass sie Ihnen diese Briefe zurückgibt.

—Precisamente eso. Précisément|ça genau|das —Exactly. —Précisément ça. —Genau das. Pero ¿cómo?… Mais|comment aber|wie But how? Mais comment ?… Aber wie?…

—Ha habido matrimonio secreto? a|eu|mariage|secret Has|been|marriage| es hat|gegeben|Ehe|heimlich —Was there a secret marriage? -C'è stato un matrimonio segreto? —Y a-t-il eu un mariage secret ? —Gab es eine geheime Ehe?

—Ninguno. Aucun None keiner —None. —Aucun. —Keine.

—No hay papeles legalizados ni certificados? Non|il y a|papiers|légalisés|ni|certifiés nicht|es gibt|Papiere|legalisiert|auch nicht|Zertifikate ||papers|legalized||certificates —Are there no legalized papers or certificates? -Não tem documentos ou certificados legalizados? —Il n'y a pas de papiers légalisés ni certifiés ? —Gibt es keine legalisierten oder zertifizierten Papiere?

—Ninguno. Aucun keiner —None. —Aucun. —Keine.

—Entonces, no alcanzo a seguir las explicaciones de vuestra majestad. Alors|ne|parviens|à|suivre|les|explications|de|votre|majesté dann|nicht|ich erreiche|um|folgen|die|Erklärungen|von|eurer|Majestät ||I manage||to follow||explanations||| —Then I don't understand your majesty's explanations. -Allora non sono in grado di seguire le spiegazioni di Vostra Maestà. -Então não posso seguir as explicações de Vossa Majestade. —Alors, je ne parviens pas à suivre les explications de votre majesté. —Dann kann ich den Erklärungen Ihrer Majestät nicht folgen. Si esa joven persona presenta sus cartas con propósitos de __chantage__ ú otros, ¿cómo podrá probar su autenticidad? Si|cette|jeune|personne|présente|ses|lettres|avec|objectifs|de|chantage|ou|autres|comment|pourra|prouver|son|authenticité wenn|diese|junge|Person|sie präsentiert|ihre|Briefe|mit|Absichten|von|Erpressung|oder|andere|wie|sie wird können|beweisen|ihre|Authentizität ||||presents||||purposes||blackmail|u|||she will be able to|prove||authenticity ||||||||||chantaje||||||| If that young woman presents the letters for blackmail or other purposes, how can she prove their authenticity? Si cette jeune personne présente ses lettres avec des intentions de chantage ou autres, comment pourra-t-elle prouver leur authenticité ? Wenn diese junge Person ihre Briefe mit dem Ziel der Erpressung oder anderen Zwecken vorlegt, wie kann sie deren Authentizität beweisen?

—Mi letra está en esas cartas. Ma|lettre|est|dans|ces|lettres meine|Schrift|ist|in|diesen|Briefen |letter||||letters —My handwriting is in those letters. —Ma lettre est dans ces lettres. —Meine Handschrift ist in diesen Briefen.

—¡Vaya, vaya! allez|allez Wow| schau|schau Uau| —Oh, I see. -Bene, bene, bene! —Eh bien, eh bien ! —Na, na! Falsificadas. Falsifiées gefälscht Falsified Falsified They're forged. Falsifiées. Fälschungen.

—Escritas en mi papel de cartas privadas. Écrites|sur|mon|papier|de|lettres|privées Written||||||private geschrieben|in|meinem|Papier|von|Briefen|privat —Written on my personal stationery. —Écrites sur mon papier à lettres privé. —Geschrieben auf meinem privaten Briefpapier.

—Robado. Volé gestohlen Stolen —Stolen. —Volé. —Gestohlen.

—Mi sello personal. Mon|tampon|personnel mein|Siegel|persönliches |stamp| —My personal seal. -Il mio timbro personale. —Mon sceau personnel. —Mein persönlicher Stempel.

—Imitado. Imité nachgeahmt Imitated —Imitated. —Imité. —Nachgeahmt.

—Mi fotografía. Ma|photographie mein|Foto |photograph —My photograph. -A minha fotografia. —Ma photographie. —Mein Foto.

—Comprada. Achetée Purchased gekauft - Bought. —Acheté. —Gekauft.

—En la fotografía estamos juntos ella y yo. Dans|la|photographie|sommes|ensemble|elle|et|moi in|die|Fotografie|wir sind|zusammen|sie|und|ich - In the photograph we are together, she and I. —Sur la photo, nous sommes ensemble, elle et moi. —Auf dem Foto sind wir zusammen, sie und ich.

—¡Oh, señor! Oh|monsieur oh|Herr - Oh, sir! —Oh, monsieur! —Oh, mein Herr! Eso está malo. Cela|est|mauvais das|ist|schlecht - That is bad. C'est mauvais. Das ist schlecht. Vuestra majestad cometió en eso positivamente una indiscreción. |||||||무례함 Votre|majesté|a commis|dans|cela|positivement|une|indiscrétion eure|Majestät|sie beging|darin|das|positiv|eine|Indiskretion ||committed|||positively||indiscretion |||||positivamente|| - Your Majesty certainly made a indiscretion in that. Votre majesté a commis là-dessus une indiscrétion. Eure Majestät hat darin positiv eine Indiskretion begangen.

—Estaba loco… demente. ||미친 était|fou|dément er war|verrückt|geisteskrank |crazy|demented - I was mad... insane. -Ele era louco... louco. —Il était fou… dément. —Er war verrückt… geisteskrank.

—Vuestra majestad se ha comprometido seriamente. Votre|majesté|s'|a|engagé|sérieusement eure|Majestät|sich|sie hat|verpflichtet|ernsthaft |your majesty|||committed|seriously - Your Majesty has seriously compromised yourself. —Votre majesté s'est sérieusement engagée. —Eure Majestät hat sich ernsthaft kompromittiert.

—Entonces no era más que príncipe heredero. Alors|ne|était|plus|que|prince|héritier Then|||||prince|heir dann|nicht|er war|mehr|als|Prinz|Thronfolger - So he was only the heir to the throne. —Alors il n'était plus que prince héritier. —Dann war er nicht mehr als der Thronfolger. Era joven: ahora apenas tengo treinta años. Était|jeune|maintenant|à peine|j'ai|trente|ans es war|jung|jetzt|kaum|ich habe|dreißig|Jahre |||barely||thirty| - He was young: now I am barely thirty years old. Eu era jovem: agora mal tenho trinta anos. J'étais jeune : maintenant j'ai à peine trente ans. Ich war jung: jetzt bin ich kaum dreißig Jahre alt.

—Hay que recuperar esas cartas. Il faut|que|récupérer|ces|lettres es gibt|dass|zurückholen|diese|Briefe ||to recover|| - Those letters need to be recovered. -Essas cartas precisam de ser recuperadas. —Il faut récupérer ces lettres. —Wir müssen diese Briefe zurückbekommen.

—Lo hemos procurado, pero sin resultado. L'|avons|cherché|mais|sans|résultat es|wir haben|versucht|aber|ohne|Ergebnis ||tried|||result - We have tried, but without success. -Abbiamo provato, ma senza successo. —Nous avons essayé, mais sans résultat. —Wir haben es versucht, aber ohne Erfolg.

—Vuestra majestad debe pagarlas. Votre|majesté|doit|les payer Eure|Majestät|sie muss|sie bezahlen |||to pay them - Your Majesty must pay for them. —Votre majesté doit les payer. —Eure Majestät muss sie bezahlen. Hay que comprarlas. Il y a|doit|les acheter es gibt|dass| ||them - They must be bought. Il faut les acheter. Man muss sie kaufen.

—Ella no las vende. Elle|ne|les|vend sie|nicht|sie|verkauft |||sells - She does not sell them. —Elle ne les vend pas. —Sie verkauft sie nicht.

—Robárselas entonces. Les voler alors| to steal them| |dann - Then steal them. —Alors, volons-les. —Dann stehle sie.

—Cinco tentativas hemos hecho. Cinq|tentatives|nous avons|fait fünf|Versuche|wir haben|gemacht |attempts|| - We have made five attempts. —Nous avons fait cinq tentatives. —Wir haben fünf Versuche gemacht. En dos ocasiones, bandoleros pagados por mi han saqueado la casa. En|deux|occasions|bandits|payés|par|moi|ont|pillé|la|maison in|zwei|Gelegenheiten|Banditen|bezahlt|von|mir|sie haben|ausgeraubt|das|Haus ||occasions|bandits|paid||||looted|| |||bandidos||||||| - On two occasions, bandits paid by me have looted her house. Em duas ocasiões, bandidos pagos por mim saquearam a casa. À deux reprises, des bandits payés par moi ont pillé la maison. In zwei Fällen haben Banditen, die von mir bezahlt wurden, das Haus geplündert. Otra vez, estando ella en viaje, se le substrajo todo su equipaje. ||||||||빼앗겼다||| Encore|fois|étant|elle|en|voyage|lui|lui|a volé|tout|son|bagage wieder|Mal|während|sie|auf|Reise|sich|ihr|entwendet|alles|ihr|Gepäck ||being|||trip|to him/her||was stolen|||luggage ||||||||subtraiu|||bagagem - Another time, while she was traveling, all her luggage was stolen. Noutra ocasião, quando estava a viajar, levaram-lhe toda a bagagem. Une autre fois, alors qu'elle était en voyage, tout son bagage a été soustrait. Ein weiteres Mal, während sie auf Reisen war, wurde ihr gesamtes Gepäck entwendet. Dos veces se le han tendido celadas. ||||||함정 Deux|fois|lui|lui|ont|tendues|embuscades zwei|Mal|sich|ihm|sie haben|aufgestellt|Fallen |||||laid|traps |||||tendido|armadilhas - She has been set up twice. Foi emboscado duas vezes. Deux fois, des embuscades lui ont été tendues. Zweimal wurden ihr Fallen gestellt. Ningún resultado ha producido todo esto. Aucun|résultat|a|produit|tout|cela No|||produced|| kein|Ergebnis|es hat|hervorgebracht|alles|dies - None of this has produced any results. Tout cela n'a produit aucun résultat. All dies hat zu keinem Ergebnis geführt.

—¿Ningún indicio de las cartas? Aucun|indice|de|les|lettres Any|||| kein|Hinweis|von|die|Briefe —No sign of the letters? —Aucun indice des lettres ? —Keine Hinweise auf die Briefe?

—Absolutamente ninguno. Absolument|aucun Absolutely| absolut|keiner —Absolutely none. —Absolument aucun. —Absolut keine.

Holmes se rió. Holmes|se|rit Holmes|sich|er lachte ||laughed Holmes laughed. Holmes rise. Holmes a ri. Holmes lachte.

—El problema es lindo—dijo. Le|problème|est|joli|dit das|Problem|ist|schön|er sagte |||nice| —The problem is tricky— he said. -Il problema è carino", ha detto. —Le problème est intéressant—dit-il. —Das Problem ist interessant—sagte er.

—Pero muy serio para mi—replicó el rey en tono de reproche. Mais|très|sérieux|pour|moi|répliqua|le|roi|d'un|ton|de|reproche aber|sehr|ernst|für|mich|er antwortete|der|König|in|Ton|des|Vorwurf ||serious|||replied||||tone||reproach |||||||||||reprovação —But very serious for me — the king replied reproachfully. —Mais très sérieux pour moi—répliqua le roi sur un ton de reproche. —Aber sehr ernst für mich—antwortete der König in einem vorwurfsvollen Ton.

—Muy serio, en verdad. Très|sérieux|en|vérité sehr|ernst|in|Wahrheit —Very serious, indeed. —Très sérieux, en effet. —Sehr ernst, in der Tat. ¿Y qué se propone hacer con la fotografía? Et|quoi|se|propose|faire|avec|la|photographie und|was|sich|er schlägt vor|tun|mit|der|Fotografie |||proposes|||| What do you plan to do with the photograph? Et que comptez-vous faire avec la photographie ? Und was beabsichtigen Sie mit dem Foto zu tun?

—Conducirme a la ruina. me conduire|à|la|ruine mich führen|zu|der|Ruin To drive me|||ruin —Lead me to ruin. -Para me levar à ruína. —Me conduire à la ruine. —Mich ins Verderben führen.

—Pero ¿cómo? Mais|comment aber|wie —But how? —Mais comment ? —Aber wie?

—Estoy en vísperas de casarme. Je suis|en|veille|de|me marier ich bin|in|Vorabend|zu|heiraten ||the eve of||getting married —I am on the verge of getting married. —Je suis sur le point de me marier. —Ich stehe kurz vor der Hochzeit.

—Lo he oído decir. Je l'ai|ai|entendu|dire es|ich habe|gehört|sagen —I have heard. -Já ouvi dizer. —Je l'ai entendu dire. —Das habe ich gehört.

—Con Clotilde Lothman de Sajonia—Meiningen, segunda hija del rey de Escandinavia. Avec|Clotilde|Lothman|de|Saxe|Meiningen|deuxième|fille|du|roi|de|Scandinavie mit|Clotilde|Lothman|aus|Sachsen|Meiningen|zweite|Tochter|des|Königs|aus|Skandinavien |Clotilde|Lothman of Sax||Saxony|Meiningen||daughter||||Scandinavia |Clotilde|Lothman||Sajonia|Meiningen|||||| —To Clotilde Lothman de Sajonia-Meiningen, second daughter of the King of Scandinavia. —Avec Clotilde Lothman de Saxe-Meiningen, la deuxième fille du roi de Scandinavie. —Mit Clotilde Lothman von Sachsen-Meiningen, der zweiten Tochter des Königs von Skandinavien. Usted debe conocer la estrictez de principios de la familia de mi novia, y ella, personalmente, es la esencia misma de la delicadeza. Vous|devez|connaître|la|rigueur|des|principes|de|la|famille|de|ma|fiancée|et|elle|personnellement|est|la|essence|même|de|la|délicatesse You||||strictness||principles||||||girlfriend|||personally|||essence||||delicacy Sie|müssen|kennen|die|Strenge|der|Prinzipien|der|die||von|||||||der|Essenz||||Zartheit You must understand the strict principles of my fiancee's family, and she herself is the epitome of delicacy. Devem conhecer o rigor de princípios da família da minha namorada, e ela, pessoalmente, é a própria essência da delicadeza. Vous devez connaître la rigueur des principes de la famille de ma petite amie, et elle, personnellement, est l'essence même de la délicatesse. Sie müssen die Strenge der Prinzipien der Familie meiner Freundin kennen, und sie ist persönlich die Essenz der Zartheit. La sombra de una duda sobre mi conducta, pondría fin al asunto. La|ombre|de|un|doute|sur|ma|conduite|mettrait|fin|à l'|affaire die|Schatten|über|einen|Zweifel|über|mein|Verhalten|würde setzen|Ende|auf|Angelegenheit |shadow|||doubt|||behavior|would put|end||matter Any shadow of doubt on my conduct would end the matter. L'ombre d'un doute sur ma conduite mettrait fin à l'affaire. Der Schatten eines Zweifels über mein Verhalten würde die Angelegenheit beenden.

—¿E Irene Adler? Et|Irene|Adler And|| und|Irene|Adler —And Irene Adler? —Et Irene Adler ? —Und Irene Adler?

—Amenaza con enviarles la fotografía. Menace|de|leur envoyer|la|photographie Threat||to them|| sie droht|mit|ihnen zu senden|die|Fotografie —She threatens to send them the photograph. —Elle menace de leur envoyer la photographie. —Sie droht, ihnen das Foto zu schicken. Y lo hará: yo sé que lo hará. Et|le|fera|je|sais|que|le|fera und|es|er wird es tun|ich|ich weiß|dass|es|er wird es tun ||it will do|I|||| And she will: I know she will. Et il le fera : je sais qu'il le fera. Und sie wird es tun: ich weiß, dass sie es tun wird. Usted no la conoce, tiene un alma de acero. Vous|ne|la|connaît|a|une|âme|de|acier Sie|nicht|sie|sie kennt|er hat|eine|Seele|von|Stahl |||know|||soul||steel ||||||||acero You don't know her, she has a heart of steel. Não a conheces, ela tem uma alma de aço. Vous ne la connaissez pas, elle a une âme d'acier. Sie kennen sie nicht, sie hat eine Seele aus Stahl. Tiene la cara de la más bella de las mujeres, y el cerebro del más resuelto de los hombres. |||||||||||||||결단력 있는||| a|la|visage|de|la|plus|belle|de|les|femmes|et|le|cerveau|du|plus|résolu|de|les|hommes er hat|das|Gesicht|von|der|schönsten|schönen|von|den|Frauen|und|das|Gehirn|des|entschlossen|resoluten|von|den|Männern ||face||||beautiful|||women|||brain|||determined||| She has the face of the most beautiful woman, and the mind of the most resolute of men. Elle a le visage de la plus belle des femmes, et le cerveau du plus résolu des hommes. Sie hat das Gesicht der schönsten Frauen und das Gehirn des entschlossensten Mannes. Para impedir que me case con otra mujer, no hay extremos a que no iría… no lo hay. ||||||||||극단적인 조치||||||| Pour|empêcher|que|me|marie|avec|une autre|femme|ne|il y a|extrêmes|à|que|ne|irait|ne|le|y a pas um|verhindern|dass|mir|ich heirate|mit|einer anderen|Frau|kein|es gibt|Extreme|zu|denen|nicht|ich würde gehen|kein|es|es gibt |prevent||my|marry||||||extremes||||would go||| To prevent me from marrying another woman, there are no limits to what she would do... none. Pour empêcher que je me marie avec une autre femme, il n'y a pas d'extrêmes auxquels je n'irais pas... il n'y en a pas. Um zu verhindern, dass ich eine andere Frau heirate, gibt es keine Grenzen, die ich nicht überschreiten würde... keine.

—¿Está usted seguro de que todavía no la ha enviado? Est|vous|sûr|que|il|encore|pas|la|a|envoyé ist|Sie|sicher|dass|dass|noch|nicht|sie|er hat|gesendet |||||still||||sent —Are you sure you haven't sent it yet? —Êtes-vous sûr de ne pas l'avoir encore envoyée ? —Sind Sie sich sicher, dass Sie sie noch nicht gesendet haben?

—Estoy seguro. Je suis|sûr ich bin|sicher —I'm sure. —Je suis sûr. —Ich bin mir sicher.

—¿Y por qué? Et|pour|pourquoi und|für|warum —And why is that? —Et pourquoi ? —Und warum?

—Porque ha dicho que la enviará el día en que se proclamen públicamente los esponsales. ||||||||||||||결혼 발표 Parce qu'il|a|dit|que|la|enverra|le|jour|dans|que|se|proclament|publiquement|les|fiançailles weil|er hat|gesagt|dass|sie|er wird senden|den|Tag|an|dass|sich|sie proklamieren|öffentlich|die|Verlobungen Because|||||will send||||||they proclaim|publicly||betrothal ||||||||||||||casamento —Because she said she will send it on the day the engagement is publicly announced. -Pois ele disse que o enviará no dia em que o noivado for proclamado publicamente. —Parce qu'elle a dit qu'elle l'enverrait le jour où les fiançailles seront publiquement proclamées. —Weil sie gesagt hat, dass sie sie am Tag der öffentlichen Verkündung der Verlobung senden wird. Eso será el lunes próximo. Cela|sera|le|lundi|prochain das|wird sein|der|Montag|nächste |||Monday|next That will be next Monday. Cela sera lundi prochain. Das wird am nächsten Montag sein.

—¡Oh! Oh Oh —Oh! —Oh! —Oh! Entonces, tenemos todavía tres días—dijo Holmes con un bostezo.—Es una gran fortuna, porque por ahora tengo dos ó tres asuntos a que atender. Alors|nous avons|encore|trois|jours|dit|Holmes|avec|un|bâillement|C'est|une|grande|fortune|parce que|pour|maintenant|j'ai|deux|ou|trois|affaires|à|que|s'occuper dann|wir haben|noch|drei|Tage|er sagte|Holmes|mit|einem|Gähnen|es|eine|große|Glück|weil|für|jetzt|ich habe|zwei|oder|drei|Angelegenheiten|zu|denen|kümmern |||||||||하품||||||||||||||| |||||||||yawn||||fortune||||||or||matters|||to attend So, we still have three days—Holmes said with a yawn.—It's great luck, because for now I have two or three things to attend to. Allora abbiamo ancora tre giorni", disse Holmes, con uno sbadiglio; "è una grande fortuna, perché ho due o tre questioni da sbrigare al momento. Então ainda temos três dias", disse Holmes, com um bocejo; "é uma grande sorte, pois tenho dois ou três assuntos para tratar actualmente. Alors, nous avons encore trois jours—dit Holmes en bâillant.—C'est une grande chance, car pour l'instant j'ai deux ou trois affaires à régler. Dann haben wir noch drei Tage—sagte Holmes mit einem Gähnen.—Es ist ein großes Glück, denn im Moment habe ich zwei oder drei Angelegenheiten, um die ich mich kümmern muss. Vuestra majestad, por supuesto, permanecerá por ahora en Londres? Votre|majesté|par|sûr|restera|pour|maintenant|à|Londres Eure|Majestät|für|selbstverständlich|sie wird bleiben|für|jetzt|in|London |||supposed|will remain|||| Your majesty, of course, will stay in London for now? Votre majesté, bien sûr, restera pour l'instant à Londres? Eure Majestät wird natürlich vorerst in London bleiben?

—Seguramente. Sûrement sicherlich —Certainly. —Sûrement. —Sicherlich. En el hotel Langham me encontrará usted, con el nombre de conde von Kramm. Au|l'|hôtel|Langham|me|trouvera|vous|avec|le|nom|de|comte|von|Kramm in|das|Hotel|Langham|mir|Sie werden finden|Sie|mit|dem|Namen|von|Graf|von|Kramm ||hotel|Langham||will find||||||count|| |||Langham|||||||||| You will find me at the Langham hotel, under the name of Count von Kramm. Vous me trouverez à l'hôtel Langham, sous le nom de comte von Kramm. Im Hotel Langham werden Sie mich unter dem Namen Graf von Kramm finden.

—Entonces, allá le dejaré una linea para hacerle saber lo que adelantamos. Alors|là-bas|lui|laisserai|une|ligne|pour|lui faire|savoir|ce que|que|nous avons avancé dann|dort|Ihnen|ich werde lassen|eine|Nachricht|um|Ihnen zu sagen|wissen|was|dass|wir vorankommen |||I will leave||line||to make||||we advanced |lá||||mensagem|||||| —Then I will leave you a line there to let you know what progress we make. -Poi ti scriverò per farti sapere cosa abbiamo fatto. -Depois, envio-lhe uma mensagem para o informar do que avançámos. —Alors, je vous laisserai une ligne pour vous faire savoir ce que nous avons avancé. —Dann lasse ich Ihnen dort eine Nachricht, um Ihnen mitzuteilen, was wir erreicht haben.

—Se lo ruego. (pronom réfléchi)|le|supplie I||I beg sich|es|ich bitte —I beg you to do so. -Vi prego. —Je vous en prie. —Ich bitte Sie. Voy a ser todo ansiedad. Je vais|à|être|toute|anxiété ich werde|um|sein|ganz|Angst ||be||anxiety I will be anxious the whole time. Sarò tutto un'ansia. Vou ficar toda ansiosa. Je vais être tout en anxiété. Ich werde ganz nervös sein.

—¿Y en cuanto a dinero? Et|en|ce qui concerne|à|argent und|in|Bezug|auf|Geld ||for|for| —And what about money? —Et en ce qui concerne l'argent? —Und was das Geld betrifft?

—Tiene usted __carte blanche__. Avez|vous|carte|blanche Sie haben|Sie|Karte|weiß ||a|white |||carta blanca —You have carte blanche. —Vous avez carte blanche. —Sie haben carte blanche.

—Absolutamente? Absolument absolut —Absolutely? —Absolument? —Absolut?

—Digo a usted que daría una de las provincias de mi reino por esa fotografía. Je dis|à|vous|que|donnerait|une|de|les|provinces|de|mon|royaume|pour|cette|photographie I say||||would give||||provinces|||||| ich sage|zu|Ihnen|dass|ich würde geben|eine|aus|den|Provinzen|von|meinem|Königreich|für|dieses|Foto —I'm telling you, I would give up one of the provinces of my kingdom for that photograph. —Je vous dis que je donnerais une des provinces de mon royaume pour cette photographie. —Ich sage Ihnen, ich würde eine der Provinzen meines Königreichs für dieses Foto geben.

—Y para los gastos inmediatos? Et|pour|les|dépenses|immédiates und|für|die|Ausgaben|unmittelbaren |||expenses|immediate |||expenses| —And for immediate expenses? —Et pour les dépenses immédiates ? —Und für die unmittelbaren Ausgaben?

El rey sacó de dentro de su saco una pesada bolsa de piel de zapa y la puso en la mesa. |||안|||||||||||자파|||||| Le|roi|sortit|de|à l'intérieur|de|son|sac|un|lourd|sac|en|cuir|de|zèbre|et|la|mit|sur|la|table der|König|er holte heraus|aus|innen|aus|seinem|Sack|eine|schwere|Tasche|aus|Leder|von|Zapa|und|sie|er stellte|auf|den|Tisch ||took||inside|||sack||heavy|bag||skin||sheep|||||| ||||||||||||||sapo|||||| The king took a heavy leather bag out of his coat and placed it on the table. Il re tirò fuori dal suo sacco una pesante borsa di pelle di zaffiro e la pose sul tavolo. O rei tirou um pesado saco de couro de safira de dentro do seu saco e colocou-o sobre a mesa. Le roi sortit de son sac un lourd sac en cuir et le posa sur la table. Der König zog aus seiner Tasche einen schweren Sack aus Ziegenleder und stellte ihn auf den Tisch.

—Aquí hay trescientas libras en oro y setecientas en billetes—dijo. Ici|il y a|trois cents|livres|en|or|et|sept cents|en|billets|dit hier|es gibt|dreihundert|Pfund|in|Gold|und|siebenhundert|in|Scheinen|er sagte ||three hundred|pounds||gold||seven hundred||bills| —Here are three hundred pounds in gold and seven hundred in banknotes— he said. -Aqui estão trezentas libras em ouro e setecentas em notas", disse ele. —Voici trois cents livres en or et sept cents en billets—dit-il. —Hier sind dreihundert Pfund in Gold und siebenhundert in Scheinen—sagte er.

Holmes escribió un recibo en una hoja de su libro de apuntes y se lo entregó. Holmes|a écrit|un|reçu|sur|une|feuille|de|son|livre|de|notes|et|se|le|a remis Holmes|er schrieb|ein|Rezept|auf|ein|Blatt|aus|seinem|Buch|aus|Notizen|und|sich|es|er übergab |||receipt|||page|||||notes||||he/she/it handed over |||||||||||anotações|||| Holmes wrote a receipt on a page of his notebook and handed it to him. Holmes a écrit un reçu sur une feuille de son carnet de notes et le lui a remis. Holmes schrieb eine Quittung auf ein Blatt seines Notizbuchs und übergab sie.

—¿Y la dirección de mademoiselle? Et|la|adresse|de|mademoiselle und|die|Adresse|von|Fräulein ||||miss ||endereço|| "And Mademoiselle's address?" -E a morada da mademoiselle? —Et l'adresse de mademoiselle ? —Und die Adresse der Mademoiselle?

—Es Briony Lodge, Serpentine Avenue, Saint John's Wood. C'est|Briony|Lodge|Serpentine|Avenue|Saint|John|Wood ist|Briony|Lodge|Serpentine|Avenue|Saint|John's|Wood |Briony|lodge|Serpentina|Avenida|John's|John's|Wood |Briony|Lodge|Serpentina|Avenida||Juan|Wood "It's Briony Lodge, Serpentine Avenue, Saint John's Wood." —C'est Briony Lodge, Serpentine Avenue, Saint John's Wood. —Es ist Briony Lodge, Serpentine Avenue, Saint John's Wood.

Holmes anotó esos datos. Holmes|a noté|ces|données Holmes|er notierte|diese|Daten |he/she/it noted||data Holmes noted down those details. Holmes a noté ces informations. Holmes notierte diese Informationen.

—Otra pregunta—dijo:—la fotografía era de tamaño «gabinete»? Une|question|dit|la|photographie|était|de|taille|cabinet |||||||size|cabinet ||||||||gabinete eine andere|Frage|er/sie sagte|die|Fotografie|sie war|von|Größe|Kabinett ||||||||가벼운 크기 ||||photograph||||gabinete "One more question," he said, "was the photograph 'cabinet-sized'?" -Un'altra domanda", ha detto: "La fotografia era in formato "armadio"? -Outra pergunta", disse ele: "A fotografia era do tamanho de um armário? —Une autre question—dit-il :—la photographie était de taille «cabinet» ? —Eine andere Frage—sagte er:—war das Foto in «Kabinetgröße»?

—Si. Oui ja "Yes." —Oui. —Ja.

—Basta. Assez Enough genug "That's enough." —Assez. —Genug. Buenas noches, majestad. Bonnes|nuits|majesté guten|Abend|Majestät |nights| "Good night, Your Majesty." Bonsoir, majesté. Guten Abend, Majestät. Confío en que pronto tendremos alguna buena noticia para usted. J'ai confiance|en|que|bientôt|nous aurons|une|bonne|nouvelle|pour|vous I trust|||soon|we will have|some|good|news|| ich vertraue|darauf|dass|bald|wir werden haben|irgendeine|gute|Nachricht|für|Sie "I trust we will have some good news for you soon." J'ai confiance que nous aurons bientôt de bonnes nouvelles pour vous. Ich vertraue darauf, dass wir bald gute Nachrichten für Sie haben werden. Y buenas noches, Watson—añadió cuando las ruedas del cupé real rodaron por la calle. Et|bonnes|nuits|Watson|ajouta|quand|les|roues|du|coupé|royal|roulèrent|par|la|rue und|gute|Abend|Watson|er fügte hinzu|als|die|Räder|des|Coupé|königlichen|sie rollten|durch|die|Straße ||||added|||wheels||carriage|royal|rolled||| |||||||||coupé||||| "And good night, Watson," he added as the wheels of the royal carriage rolled down the street. E boa noite, Watson", acrescentou, enquanto as rodas do coupé real desciam a rua. Et bonne nuit, Watson—ajouta-t-il lorsque les roues du coupé royal roulèrent dans la rue. Und gute Nacht, Watson—fügte er hinzu, als die Räder des königlichen Coupés die Straße entlangrollten. —Si mañana a las tres de la tarde tiene usted la bondad de venir, me agradará charlar con usted de este asuntito. Si|demain|à|les|trois|de|la|après-midi|a|vous|la|gentillesse|de|venir|me|plaira|discuter|avec|vous|de|ce|petit sujet wenn|morgen|um|die|drei|nach|der|Nachmittag|Sie haben|Sie|die|Freundlichkeit|zu|kommen|mir|es wird mir gefallen|plaudern|mit|Ihnen|über|dieses|kleine Angelegenheit |morning||||||afternoon||||kindness||||will please|to chat|||||matter "If you would be so kind as to come tomorrow at three in the afternoon, I would be delighted to chat with you about this little matter." —Si demain à trois heures de l'après-midi vous avez la bonté de venir, je serai ravi de discuter avec vous de ce petit sujet. —Wenn Sie morgen um drei Uhr nachmittags die Freundlichkeit haben, zu kommen, würde ich mich freuen, mit Ihnen über dieses kleine Thema zu plaudern.

SENT_CWT:AFkKFwvL=7.2 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.8 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.84 PAR_CWT:AvEceOtN=9.08 fr:AFkKFwvL de:AvEceOtN openai.2025-02-07 ai_request(all=56 err=0.00%) translation(all=111 err=0.00%) cwt(all=960 err=1.77%)