Un escándalo en Bohemia - 03
Un|scandale|en|Bohême
ein|Skandal|in|Böhmen
|||Bohemia
A Scandal in Bohemia - 03
Uno scandalo in Boemia - 03
Um Escândalo na Boémia - 03
Un scandale en Bohême - 03
Ein Skandal in Böhmen - 03
Cuando decía estas palabras, se oyó el retumbar de los cascos de unos caballos y el arrastrarse de unas ruedas para detenerse delante de nuestra puerta, y en seguida un toque de campanilla.
|||||||우르릉 쾅|||||||||||||||||||||||||
Quand|disait|ces|mots|se|entendit|le|bruit|des|les|sabots|de|quelques|chevaux|et|le|traînement|de|quelques|roues|pour|s'arrêter|devant|de|notre|porte|et|en|suite|une|son|de|clochette
als|ich sagte|diese|Worte|sich|man hörte|das|Dröhnen|von|den|Hufen|von|einige|Pferden|und|das|Ziehen|von|einigen|Rädern|um|anzuhalten|vor|von|unserer|Tür|und|in|sofort|ein|Klang|von|Glockenläuten
|said|||one|he/she heard||to rumble|||hooves|||horses|||to drag oneself|||wheels||to stop|in front of|||door|||immediately||ring||bell
As he said these words, the sound of horse hooves and the dragging of wheels could be heard stopping in front of our door, followed by the ringing of a bell.
Mentre pronunciava queste parole, si udì lo sferragliare degli zoccoli dei cavalli e il trascinarsi delle ruote che si fermavano davanti alla nostra porta, e poi il suono di un campanello.
Enquanto ele dizia estas palavras, ouviu-se o barulho dos cascos dos cavalos e o arrastar das rodas até pararem em frente à nossa porta, e depois o toque de uma campainha.
Quand il disait ces mots, on entendit le bruit des sabots de chevaux et le grincement de roues qui s'arrêtaient devant notre porte, et ensuite un tintement de cloche.
Als er diese Worte sagte, hörte man das Getrampel von Pferdehufen und das Geräusch von Rädern, die vor unserer Tür zum Stehen kamen, und gleich darauf ein Klingeln.
Holmes silbó.
Holmes|a sifflé
Holmes|er pfiff
|he whistled
|whistled
Holmes whistled.
Holmes assobiou.
Holmes siffla.
Holmes pfiff.
—Una pareja, por el ruido—dijo.—Sí—continuó, mirando afuera por la ventana.—Un lindo cupecito y un hermoso tronco, ciento cincuenta guineas cada uno.
|||||||||||||||작은 차||||통나무|||||
Une|couple|à cause de|le|bruit|dit|Oui|continua|regardant|dehors|par|la|fenêtre|Une|joli|voiture|et|un|beau|tronc|cent|cinquante|guinées|chaque|un
ein|Paar|wegen|dem|Lärm|er sagte|ja|er fuhr fort|schauend|nach draußen|durch|das|Fenster|ein|schönes|Coupé|und|ein|schöner|Wagen|einhundert|fünfzig|Guineas|jede|einzelne
|couple|||noise|||he/she continued|looking|outside|||window||nice|little coupe||a|beautiful|trunk|hundred|fifty|libras|every|one
|||||||||||||||carrito||||tronco|||monedas de cambio||
"A couple, judging by the noise," he said. "Yes," he continued, looking out the window. "A nice little carriage and a beautiful trunk, one hundred and fifty guineas each."
-Una coppia, a quanto pare", disse; "sì", continuò, guardando fuori dalla finestra; "un bel bocconcino e un bel baule, da centocinquanta ghinee ciascuno".
-Um casal, pelo barulho", disse ele; "sim", continuou, olhando pela janela; "uma gracinha e um belo baú, cento e cinquenta guinéus cada um.
—Un couple, à en juger par le bruit—dit-il.—Oui—continua-t-il, en regardant dehors par la fenêtre.—Une jolie voiture et un beau tronc, cent cinquante guinées chacun.
—Ein Paar, judging by the noise—sagte er.—Ja—fuhr er fort und schaute aus dem Fenster.—Eine hübsche Kutsche und ein schöner Wagen, hundertfünfzig Guineen jeder.
En este asunto, Watson, hay dinero, aunque no haya otra cosa.
Dans|ce|affaire|Watson|il y a|de l'argent|bien que|ne|ait|autre|chose
in|diese|Angelegenheit|Watson|es gibt|Geld|obwohl|nicht|es gibt|andere|Sache
||matter||there is|money|though||there is||thing
In this matter, Watson, there is money, even if there is nothing else.
In questo caso, Watson, c'è il denaro, se non altro.
Neste caso, Watson, há dinheiro, quanto mais não seja.
Dans cette affaire, Watson, il y a de l'argent, même s'il n'y a rien d'autre.
In dieser Angelegenheit, Watson, gibt es Geld, auch wenn es sonst nichts gibt.
—Creo que lo mejor es que me vaya, Holmes.
Je crois|que|le||||me|parte|Holmes
ich glaube|dass|es|besser|ist|dass|mich|ich gehe|Holmes
||||is|||go|
"I think it's best for me to go, Holmes."
—Je pense que le mieux est que je parte, Holmes.
—Ich glaube, es ist am besten, wenn ich gehe, Holmes.
—Por nada, doctor.
Pour|rien|docteur
für|nichts|Doktor
||doctor
"For nothing, doctor."
—Pour rien, docteur.
—Um nichts, Doktor.
Quédese usted allí donde está.
Restez|vous|là|où|est
bleiben Sie|Sie|dort|wo|Sie sind
Stay||there|where|is
"Stay right where you are."
Rimanete dove siete.
Restez là où vous êtes.
Bleiben Sie dort, wo Sie sind.
Cuando me falta usted me siento incompleto.
Quand|me|manque|vous|me|sens|incomplet
wenn|mir|fehlt|Sie|mir|ich fühle|unvollständig
||absence|||feel|incomplete
"When I'm without you, I feel incomplete."
Quand vous me manquez, je me sens incomplet.
Wenn Sie mir fehlen, fühle ich mich unvollständig.
Y esto promete ser interesante.
Et|cela|promet|être|intéressant
und|das|es verspricht|sein|interessant
||promises||
"And this promises to be interesting."
Et cela promet d'être intéressant.
Und das verspricht interessant zu werden.
Sería una lástima perderlo.
serait|une|honte|de le perdre
es wäre|eine|Schade|ihn zu verlieren
|a|pity|lose it
|||perderlo
"It would be a shame to miss it."
Ce serait dommage de le perdre.
Es wäre schade, ihn zu verlieren.
—Pero ese caballero…
Mais|ce|chevalier
aber|dieser|Herr
||gentleman
"But that gentleman..."
—Mais ce gentleman…
—Aber dieser Herr…
—No se preocupe usted de él.
Ne|(pronom réfléchi)|vous inquiétez|vous|de|lui
nicht|sich|sorgen|Sie|um|ihn
||worry|you||
"Don't worry about him."
—Ne vous inquiétez pas pour lui.
—Kümmern Sie sich nicht um ihn.
Yo puedo necesitar la ayuda de usted, y él también puede necesitarla.
Je|peux|avoir besoin de|l'|aide|de|vous|et|il|aussi|peut|avoir besoin d'elle
ich|ich kann|brauchen|die|Hilfe|von|Ihnen|und|er|auch|er kann|sie brauchen
||need||help|||||||need it
"I may need your help, and he may need it too."
Je pourrais avoir besoin de votre aide, et lui aussi pourrait en avoir besoin.
Ich könnte Ihre Hilfe brauchen, und er könnte sie auch brauchen.
Aquí viene.
Ici|vient
hier|kommt
"Here he comes."
Le voilà.
Hier kommt er.
Siéntese usted en el sillón, doctor, y preste usted toda su atención.
Asseyez-vous|vous|dans|le|fauteuil|docteur|et|prêtez||toute|votre|attention
setzen Sie sich|Sie|auf|den|Sessel|Doktor|und|schenken Sie|Sie|ganze|Ihre|Aufmerksamkeit
Sit down||||armchair|||lend||||
"Have a seat in the armchair, doctor, and pay close attention."
Asseyez-vous dans le fauteuil, docteur, et prêtez toute votre attention.
Setzen Sie sich auf den Sessel, Doktor, und schenken Sie ihm Ihre ganze Aufmerksamkeit.
Un paso lento y pesado que se había dejado oír en la escalera y en el pasadizo, se detuvo inmediatamente delante de la puerta.
Un|pas|lent|et|lourd|qui|s'|avait|laissé|entendre|dans|l'|escalier|et|dans|le|couloir|s'|arrêta|immédiatement|devant|de|la|porte
ein|Schritt|langsamer|und|schwerer|der|sich|er hatte|gelassen|hören|in|die|Treppe|und|in|den|Flur|sich|er hielt an|sofort|vor|der|der|Tür
|step|slow||heavy||||let|hear|||stairs||||hallway||stopped|immediately||||door
||||||||||||||||pasillo|||||||
"A slow and heavy step that could be heard on the stairs and in the corridor stopped right in front of the door."
Un passo lento e pesante, che si era sentito sulle scale e nel corridoio, si fermò immediatamente davanti alla porta.
Un pas lent et lourd qui s'était fait entendre dans l'escalier et dans le couloir, s'est immédiatement arrêté devant la porte.
Ein langsamer und schwerer Schritt, der auf der Treppe und im Flur zu hören gewesen war, hielt sofort vor der Tür an.
En seguida sonó en ésta un golpe fuerte y autoritario.
En|suite|a sonné|dans|celle-ci|un|coup|fort|et|autoritaire
an|sofort|es ertönte|an|dieser|ein|Schlag|laut|und|autoritär
|immediately|it rang||this||a loud and authoritative knock|strong||authoritarian
"Then a strong and authoritative knock sounded on it."
Uma batida forte e autoritária soou imediatamente.
Puis un coup fort et autoritaire a retenti à cette porte.
Sofort ertönte ein lauter und autoritärer Schlag an dieser.
—¡Adelante!—dijo Holmes.
En avant|dit|Holmes
Forward||
Vorwärts|er sagte|Holmes
"Come in!" Holmes said.
—Entrez !—dit Holmes.
—Herein!—sagte Holmes.
Entró un hombre que no tendría menos de seis pies y seis pulgadas de alto, con el pecho y los miembros de un Hércules.
Il est entré|un|homme|qui|ne|mesurerait|moins|de|six|pieds|et|six|pouces|de|haut|avec|le|torse|et|les|membres|de|un|Hercule
He entered|||||would have||||feet||six|inches|||||chest|||members|||Hercules
er trat ein|ein|Mann|der|nicht|er hätte|weniger|als|sechs|Fuß|und|sechs|Zoll|von|groß|mit|der|Brust|und|die|Glieder|von|einem|Herkules
A man entered who must have been no less than six feet six inches tall, with the chest and limbs of a Hercules.
Entrou um homem que não tinha menos de 1,80 m de altura, com o peito e os membros de um Hércules.
Un homme entra qui ne mesurait pas moins de six pieds et six pouces de haut, avec la poitrine et les membres d'un Hercule.
Ein Mann trat ein, der nicht weniger als sechs Fuß und sechs Zoll groß sein konnte, mit der Brust und den Gliedern eines Herkules.
Su traje era rico, con una riqueza que, en Inglaterra, seria considerada como vecina del mal gusto.
Son|costume|était|riche|avec|une|richesse|qui|en|Angleterre|serait|considérée|comme|voisine|du|mauvais|goût
sein|Anzug|er war|reich|mit|einer|Reichtum|die|in|England|es wäre|betrachtet|als|Nachbarin|des|schlechten|Geschmacks
|suit||rich|||wealth|||England|would be|considered||vulgar|||taste
His suit was rich, with a richness that, in England, would be considered bordering on bad taste.
O seu traje era rico, com uma riqueza que, em Inglaterra, seria considerada de mau gosto.
Son costume était riche, avec une richesse qui, en Angleterre, serait considérée comme voisine du mauvais goût.
Sein Anzug war reich, mit einem Reichtum, der in England als grenzwertig zum schlechten Geschmack angesehen würde.
Anchas bandas de piel de Astrakán abultaban las bocamangas y las solapas de su saco cruzado, y el gabán azul obscuro puesto sobre sus hombros estaba forrado de seda color de fuego, y asegurado al cuello con un broche formado por un resplandeciente berilo.
||||||||소매|||라펠||그의|||||코트||||||||실크로 덮인|||||||||||||||||베릴
larges|bandes|en|cuir|d'|astrakan|gonflaient|les|poignets|et|les|revers|de|son|manteau|croisé|et|le|manteau|bleu|foncé|porté|sur|ses|épaules|était|doublé|de|soie|couleur|de|feu|et|attaché|au|cou|avec|une|broche|formé|par|un|éclatant|béryl
breite|Bänder|aus|Leder|aus|Astrakan|sie wölbten sich|die|Ärmelaufschläge|und|die|Revers|aus|seinem|Mantel|doppelreihig|und|der|Übermantel|blau|dunkel|über|auf|seinen|Schultern|er war|gefüttert|mit|Seide|Farbe|von|Feuer|und|befestigt|am|Hals|mit|einem|Brosche|geformt|aus|einem|strahlenden|Beryll
Wide|bands||fur||Astrakhan|bulged||sleeve ends|||lapels|||coat|crossed|||overcoat|blue|dark|worn|||shoulders||lined||silk|||fire||secured||neck|||brooch|formed|||radiant|beryl
|||||Astrakán|abultaban||bocamangas|||solapas|||||||||||||||forrado|||||||||||||||||berilo
Wide bands of Astrakhan fur bulged on the cuffs and lapels of his double-breasted jacket, and the dark blue overcoat on his shoulders was lined with fiery-colored silk and secured to his neck with a shining beryl brooch.
Ampie fasce di pelliccia di Astrakan arricciavano le maniche e i baveri del suo doppiopetto, mentre il soprabito blu scuro drappeggiato sulle spalle era foderato di seta color fiamma e fissato al collo con una spilla di berillo scintillante.
As mangas e as lapelas do seu casaco trespassado eram cobertas por largas faixas de pele de Astracã, e o sobretudo azul-escuro que lhe cobria os ombros era forrado de seda cor de fogo e preso ao pescoço com um broche de berilo reluzente.
De larges bandes de peau d'Astrakan faisaient saillir les manches et les revers de son manteau croisé, et le manteau bleu foncé porté sur ses épaules était doublé de soie couleur feu, et maintenu au cou par une broche formée par un éclatant béryl.
Breite Bänder aus Astrakanleder wölbten die Ärmel und die Revers seines gekreuzten Sakkos, und der dunkelblaue Mantel, der über seinen Schultern lag, war mit feuerroser Seide gefüttert und mit einer Brosche aus strahlendem Beryll am Kragen befestigt.
Unas botas que le subían hasta la mitad de la pierna y que en la parte alta estaban bordadas con rica piel de color habano, completaban la impresión de barbárica opulencia que sugería todo el aspecto de la persona.
||||||||||||||||||자수로 장식된||||||||||||||||||||
Des|bottes|qui|lui|montaient|jusqu'à|le|milieu|de|la|jambe|et|qui|à|la|partie|haute|étaient|brodées|avec|riche|cuir|de|couleur|havane|complétaient|l'|impression|de|barbare|opulence|qui|suggérait|tout|le|aspect|de|la|personne
einige|Stiefel|die|ihm|sie reichten|bis|zur|Mitte|von|dem|Bein|und|die|an|der|oberen|oberen|sie waren|bestickt|mit|reichem|Leder|in|Farbe|Tabakbraun|sie vervollständigten|den|Eindruck|von|barbarischer|Opulenz|die|sie deutete an|das gesamte|das|Aussehen|von|der|Person
Some|boots|||were rising|||half|||leg||||||||embroidered||rich|skin|||havana|they completed||impression||barbaric|opulence||suggested|||aspect|||
|||||||||||||||||||||||||||||opulenta y salv|||||||||
Boots that reached halfway up his leg and were embroidered with rich Havana-colored leather at the top completed the impression of barbaric opulence that his entire appearance suggested.
Gli stivali che gli arrivavano a metà gamba e che erano ricamati con una ricca pelle abbronzata nella parte superiore, completavano l'impressione di opulenza barbarica suggerita da tutto il suo aspetto.
As botas que lhe chegavam até meio da perna e que eram bordadas com um rico couro castanho no topo, completavam a impressão de opulência bárbara sugerida por toda a sua aparência.
Des bottes montant jusqu'à mi-jambe et qui étaient brodées en haut avec une riche peau couleur havane, complétaient l'impression d'opulence barbare que suggérait tout l'aspect de la personne.
Stiefel, die bis zur Mitte des Beins reichten und an der oberen Partie mit reichem, kastanienbraunem Leder bestickt waren, vervollständigten den Eindruck barbarischer Opulenz, den das gesamte Erscheinungsbild der Person vermittelte.
Llevaba en la mano un sombrero de anchas alas, y en la parte superior de la cara, hasta abajo de los pómulos, una careta negra, que sin duda acaba de ponerse, pues al entrar tenía todavía levantada la mano.
Il portait|dans|la|main|un|chapeau|de|larges|bords|et|sur|la|partie|supérieure|de|la|visage|jusqu'à|en bas|de|les|pommettes|un|masque|noir|qui|sans|doute|venait|de|se mettre|car|en|entrant|avait|encore|levée|la|main
He was wearing|||hand||||wide|wings|||||top|||face||down|||cheekbones||mask|||||he/she finishes||to put on|because||to enter||still|raised||hand
er trug|in|der|Hand|einen|Hut|mit|breiten|Krempe|und|auf|dem|oberen|oberen|von|dem|Gesicht|bis|unter|von|den|Wangenknochen|eine|Maske|schwarze|die|ohne|Zweifel|er hat gerade|von|anziehen|denn|beim|Eintreten|er hatte|noch|erhoben|die|Hand
|||||||||||||||||||||pómulos||careta|||||||||||||||
He held a wide-brimmed hat in his hand, and on the upper part of his face, down to his cheekbones, was a black mask, which he had no doubt just put on, as he still had his hand raised when he entered.
Aveva in mano un cappello a tesa larga e sulla parte superiore del viso, fin sotto gli zigomi, una maschera nera, che senza dubbio aveva appena indossato, perché quando entrò stava ancora tenendo la mano alzata.
Tinha na mão um chapéu de abas largas e na parte superior do rosto, até abaixo das maçãs do rosto, uma máscara preta, que acabara sem dúvida de pôr, pois quando entrou ainda tinha a mão levantada.
Il tenait à la main un chapeau à larges bords, et sur la partie supérieure de son visage, jusqu'en bas des pommettes, un masque noir, qu'il venait sans doute de mettre, car en entrant, il avait encore la main levée.
Er hielt einen breitkrempigen Hut in der Hand, und im oberen Teil des Gesichts, bis hinunter zu den Wangenknochen, trug er eine schwarze Maske, die er zweifellos gerade aufgesetzt hatte, denn beim Betreten hatte er noch die Hand erhoben.
Por la parte inferior de la cara, parecía ser hombre de carácter firme: tenía el labio inferior espeso y caído, y el hueso de la barba cortado en línea recta, indicio de decisión llevada hasta la obstinación.
Par|la|partie|inférieure|de|la|visage|semblait|être|homme|de|caractère|ferme|avait|le|lèvre|inférieure|épais|et|tombé|et|le|os|de|la|barbe|coupé|en|ligne|droite|indice|de|décision|portée|jusqu'à|la|obstination
für|die|Seite|untere|von|dem|Gesicht|es schien|sein|Mann|von|Charakter|fest|er hatte|die|Lippe|untere|dick|und|hängend|und|den|Knochen|von|dem|Bart|geschnitten|in|Linie|gerade|Hinweis|auf|Entscheidung|gebracht|bis|zur|Sturheit
|||lower||||he seemed||||character|firm|||lip|lower|thick||drooping|||bone|of||beard|cut||line|straight|indication||decision|carried|||obstinacy
|||||||||||||||||espeso|||||||||||||||||||
From the lower part of his face, he seemed to be a man of strong character: he had a thick, drooping lower lip, and his jawbone was cut in a straight line, an indication of determination taken to the point of stubbornness.
Dalla parte inferiore del viso, sembrava un uomo dal carattere deciso: il labbro inferiore era spesso e cadente e l'osso della barba era tagliato in linea retta, segno di decisione portata fino all'ostinazione.
Pela parte inferior do rosto, parecia ser um homem de carácter firme: o lábio inferior era grosso e descaído, e a barba era cortada em linha recta, sinal de decisão levada ao ponto da obstinação.
Par le bas du visage, il semblait être un homme de caractère ferme : il avait la lèvre inférieure épaisse et tombante, et l'os de la mâchoire coupé en ligne droite, indice de décision poussée jusqu'à l'obstination.
An der Unterseite des Gesichts schien er ein Mann mit festem Charakter zu sein: er hatte die dicke und hängende Unterlippe, und der Kieferknochen war gerade geschnitten, ein Zeichen für Entschlossenheit, die bis zur Sturheit ging.
—¿Ha recibido usted mi carta?—preguntó con voz profunda y áspera y un dejo alemán fuertemente acentuado.—En ella anuncié a usted mi venida.
a|reçu|vous|ma|lettre|demanda|avec|voix|profonde|et|rauque|et|un|accent|allemand|fortement|accentué|Dans|elle|ai annoncé|à|vous|ma|venue
hat|empfangen|Sie|meinen|Brief|er fragte|mit|Stimme|tiefe|und|raue|und|ein|Anklang|Deutsch|stark|betont|in|ihr|ich kündigte|an|Sie|mein|Kommen
|||||asked|||||harsh||a|hint||strongly|accented|||I announced||||arrival
|||||||||||||dejo||||||||||
"Did you receive my letter?" he asked with a deep, harsh voice and a heavily accented German tone. "I announced my arrival in it."
-Avete ricevuto la mia lettera", chiese con voce profonda e roca, dal forte accento tedesco, "in cui vi annunciavo la mia venuta da voi.
-Recebeste a minha carta", perguntou com uma voz grave e áspera, com um forte sotaque alemão, "em que te anunciava a minha chegada.
—Avez-vous reçu ma lettre ?—demanda-t-il d'une voix profonde et rauque avec un accent allemand fortement marqué.—Dans celle-ci, je vous annonçais ma venue.
—Haben Sie meinen Brief erhalten?—fragte er mit tiefer, rauer Stimme und starkem deutschen Akzent.—Darin habe ich Ihnen mein Kommen angekündigt.
Y nos miraba a uno y a otro, como si no supiese a cuál de los dos dirigirse.
Et|nous|regardait|à|un|et|à|l'autre|comme|si|ne|savait|à|lequel|de|les|deux|s'adresser
und|uns|er schaute|auf|einen|und|auf|anderen|wie|wenn|nicht|er wüsste|auf|welchen|von|den|zwei|sich wenden
|us|looked|||||||||knew||which||||to address oneself
And he looked at both of us, as if he didn't know which one to address.
Et il nous regardait l'un et l'autre, comme s'il ne savait pas à qui des deux s'adresser.
Und er sah uns abwechselnd an, als wüsste er nicht, an wen von uns beiden er sich wenden sollte.
—Ruego a usted que tome asiento—dijo Holmes.—El señor es mi amigo y colega, el doctor Watson, que cuando es necesario tiene la bondad de ayudarme en mis pesquisas.
Je prie|à|vous|de|prenne|siège|dit|Holmes|Le|monsieur|est|mon|ami|et|collègue|le|docteur|Watson|qui|quand|est|nécessaire|a|la|bonté|de|m'aider|dans|mes|enquêtes
ich bitte|an|Sie|dass|Sie nehmen|Platz|er sagte|Holmes|der|Herr|ist|mein|Freund|und|Kollege|der|Doktor|Watson|der|wenn|es|notwendig|er hat|die|Freundlichkeit|zu|mir helfen|bei|meinen|Ermittlungen
I beg||||take|seat|||||||||colleague||||||||||kindness||help me|||investigations
|||||||||||||||||||||||||||||pesquisas
"Please take a seat," Holmes said. "This gentleman is my friend and colleague, Dr. Watson, who kindly helps me in my investigations when necessary."
-Il signore è il mio amico e collega, il dottor Watson, che, quando è necessario, è così gentile da assistermi nelle mie indagini.
—Je vous prie de prendre un siège—dit Holmes.—Monsieur est mon ami et collègue, le docteur Watson, qui, quand c'est nécessaire, a la bonté de m'aider dans mes recherches.
—Ich bitte Sie, Platz zu nehmen—sagte Holmes.—Der Herr ist mein Freund und Kollege, Dr. Watson, der mir, wenn nötig, freundlicherweise bei meinen Ermittlungen hilft.
¿A quién tengo el honor de hablar?
À|qui|j'ai|le|honneur|de|parler
an|wen|ich habe|den|Ehr|zu|sprechen
||||honor||
"To whom do I have the honor of speaking?"
À qui ai-je l'honneur de parler ?
Mit wem habe ich die Ehre zu sprechen?
—Puede usted llamarme conde Von Kramm, noble bohemio.
Peut|vous||comte|Von|Kramm|noble|bohémien
Sie können|Sie|mich nennen|Graf|von|Kramm|edler|Böhm
||call me|count|of|Kramm|noble|
|||conde|Von|Kramm||
"You may call me Count Von Kramm, a noble Bohemian."
—Vous pouvez m'appeler le comte Von Kramm, noble bohémien.
—Sie können mich Graf Von Kramm nennen, einen edlen Böhmen.
Entiendo que este caballero, amigo de usted, es un hombre de honor y de discreción, a quien puedo confiar un asunto de la importancia más extrema.
Je comprends|que|ce|gentleman|ami|de|vous|est|un|homme|de|honneur|et|de|discrétion|à|qui|je peux|confier|un|affaire|de|la|importance|plus|extrême
ich verstehe|dass|dieser|Herr|Freund|von|Ihnen|er ist|ein|Mann|von|Ehre|und|von|Diskretion|an|wen|ich kann|anvertrauen|ein|Angelegenheit|von|der|Wichtigkeit|höchste|äußerste
|||gentleman|||||||||||discretion||||||matter|||importance||extreme
"I understand that this gentleman, your friend, is a man of honor and discretion, to whom I can entrust a matter of the utmost importance."
Je comprends que ce gentleman, votre ami, est un homme d'honneur et de discrétion, à qui je peux confier une affaire d'une importance extrême.
Ich verstehe, dass dieser Herr, Ihr Freund, ein Mann von Ehre und Diskretion ist, dem ich eine Angelegenheit von äußerster Wichtigkeit anvertrauen kann.
Si no fuera así, preferiría hablar con usted solo.
Si|ne|était|comme ça|préférerais|parler|avec|vous|seul
wenn|nicht|es wäre|so|ich würde vorziehen|sprechen|mit|Ihnen|allein
||||I would prefer||||
"If not, I would prefer to speak with you alone."
Si ce n'était pas le cas, je préférerais vous parler seul.
Wäre dem nicht so, würde ich lieber nur mit Ihnen sprechen.
Me levanté para marcharme, pero Holmes me tomó del brazo y me obligó a sentarme nuevamente.
Je|levai|pour|partir|mais|Holmes|me|prit|du|bras|et|me|obligea|à|m'asseoir|à nouveau
mir|ich stand auf|um|mich zu entfernen|aber|Holmes|mir|er nahm|vom|Arm|und|mir|er zwang|zu|mir zu sitzen|erneut
|I got up||leave||||||arm|||forced||to sit down|again
I stood up to leave, but Holmes took me by the arm and forced me to sit back down.
Mi alzai per andarmene, ma Holmes mi afferrò il braccio e mi costrinse a sedermi di nuovo.
Je me suis levé pour partir, mais Holmes m'a pris par le bras et m'a obligé à me rasseoir.
Ich stand auf, um zu gehen, aber Holmes hielt mich am Arm und zwang mich, mich wieder zu setzen.
—A ambos ó a ninguno—dijo.—Puede usted decir delante de este caballero cuanto quiera usted decirme a mí.
À|deux|ou|à|aucun|dit|Vous pouvez|vous|dire|devant|de|ce|monsieur|autant|veuille|vous|me dire|à|moi
an|beide|oder|an|keinen|er sagte|Sie können|Sie|sagen|vor|diesem|diesem|Herren|so viel|Sie wollen|Sie|mir zu sagen|an|mich
||or||none||||||||gentleman|how much|want||tell||
"Both or neither," he said. "You can say in front of this gentleman whatever you want to say to me."
—À tous les deux ou à aucun—dit-il.—Vous pouvez dire devant ce monsieur tout ce que vous voulez me dire.
—Entweder beide oder keinen—sagte er.—Sie können vor diesem Herren sagen, was Sie mir sagen möchten.
El conde levantó sus anchos hombros.
Le|comte|leva|ses|larges|épaules
der|Graf|er hob|seine|breiten|Schultern
|count|raised||broad|shoulders
The count raised his broad shoulders.
Le comte haussait ses larges épaules.
Der Graf zuckte mit seinen breiten Schultern.
—Entonces, empezaré—dijo—por comprometer a ambos a un secreto absoluto por dos años; después de ese plazo, el asunto habrá perdido su importancia; pero ahora no es decir mucho el decir que importa tanto, que pueda tener influencia en la historia de Europa.
Alors|je commencerai|dit|à|engager|à|tous les deux|à|un|secret|absolu|pour|deux|ans|après|de|ce|délai|le|sujet|aura|perdu|son|importance|mais|maintenant|ne|est|dire|beaucoup|le|dire|que|importe|tant|que|puisse|avoir|influence|sur|l'|histoire|de|Europe
dann|ich werde anfangen|er sagte|um|verpflichten|an|beide|zu|ein|Geheimnis|absolutes|für|zwei|Jahre|nach|dem|diesem|Zeitraum|das|Thema|es wird|verloren haben|seine|Bedeutung|aber|jetzt|nicht|es|sagen|viel|das|sagen|dass|es ist wichtig|so sehr|dass|es kann|haben|Einfluss|auf|die|Geschichte|von|Europa
|I will begin|||to commit|||||secret|absolute|||||||deadline||matter|will have|lost||importance||||||||||matters|so||||influence|||history||
"Then I will begin," he said, "by binding both of you to absolute secrecy for two years; after that time, the matter will no longer be important. But for now, it is not saying much to say that it matters so much that it could have an influence on the history of Europe."
-Allora comincerò", disse, "vincolando entrambi al segreto assoluto per due anni; dopo di che la questione avrà perso la sua importanza; ma ora non è molto dire che è così importante, che può avere un'influenza sulla storia dell'Europa.
-Então, começarei", disse ele, "por os obrigar a um sigilo absoluto durante dois anos; após esse período, o assunto terá perdido a sua importância; mas agora não é demais dizer que é tão importante que pode ter uma influência na história da Europa.
—Alors, je commencerai—dit-il—par engager les deux à un secret absolu pendant deux ans ; après ce délai, l'affaire aura perdu son importance ; mais pour l'instant, ce n'est pas dire grand-chose que de dire que cela importe tant, que cela pourrait avoir une influence sur l'histoire de l'Europe.
—Dann werde ich anfangen—sagte er—indem ich beide zu einem absoluten Geheimnis für zwei Jahre verpflichte; nach Ablauf dieser Frist wird die Angelegenheit an Bedeutung verlieren; aber jetzt ist es nicht viel gesagt, dass es so wichtig ist, dass es Einfluss auf die Geschichte Europas haben könnte.
—Lo prometo—dijo Holmes.
Le|promets|dit|Holmes
ich|verspreche|er sagte|Holmes
|I promise||
|I promise||
"I promise," said Holmes.
—Je le promets—dit Holmes.
—Ich verspreche es—sagte Holmes.
—Y yo.
Et|je
und|ich
"And I."
—Et moi.
—Und ich.
—Ustedes me dispensarán esta careta—continuó nuestro extraño visitante.—La augusta persona que me emplea desea que ustedes no me conozcan, y debo confesar que el título que acabo de darme no es exactamente el mío.
||||가면||||||존귀한|||||||||||||||||||||||||
Vous|me|dispenserez|ce|masque|continua|notre|étrange|visiteur|La|auguste|personne|qui|me|emploie|désire|que|vous|ne|me|connaissent|et|je dois|avouer|que|le|titre|que|viens|de|me donner|ne|est|exactement|le|mien
You||will excuse||mask|continued|||||august||||employs|he/she wishes|||||know||I must|confess|||title||I finish||give myself|||||mine
Sie|mir|sie werden mir verzeihen|diese|Maske|er fuhr fort|unser|seltsamer|Besucher|die|ehrwürdige|Person|die|mir|sie beschäftigt|sie wünscht|dass|Sie|nicht|mir|sie erkennen|und|ich muss|gestehen|dass|der|Titel|den|ich habe gerade|von|mir geben|nicht|ist|genau|der|mein
"You will forgive me for this mask," our strange visitor continued. "The august person who employs me wishes for you not to know me, and I must confess that the title I just gave myself is not exactly mine."
-L'augusta persona che mi ha assunto desidera che non mi conosciate e devo confessare che il titolo che mi sono appena dato non è esattamente il mio.
Dispensa-me esta máscara", continuou o nosso estranho visitante, "A augusta pessoa que me emprega deseja que não me conheçam, e devo confessar que o título que acabo de me dar não é exactamente o meu.
—Vous me pardonnerez ce masque—continua notre étrange visiteur.—La personne auguste qui m'emploie souhaite que vous ne me connaissiez pas, et je dois avouer que le titre que je viens de me donner n'est pas exactement le mien.
—Sie werden mir diese Maske verzeihen—fuhr unser seltsamer Besucher fort.—Die erhabene Person, die mich beschäftigt, möchte, dass Sie mich nicht erkennen, und ich muss gestehen, dass der Titel, den ich mir gerade gegeben habe, nicht genau der meine ist.
—Yo lo sabía—contestó Holmes secamente.
|||||무뚝뚝하게
Je|le|savais|répondit|Holmes|sèchement
ich|es|ich wusste|er antwortete|Holmes|trocken
||knew|||dryly
"I knew that," Holmes replied curtly.
—Je le savais—répondit Holmes sèchement.
—Das wusste ich—antwortete Holmes trocken.
—Las circunstancias son sumamente delicadas, y hay que tomar toda clase de precauciones para ahogar lo que podría llegar a ser un inmenso escándalo y a comprometer seriamente a una de las familias reinantes de Europa.
||||||||||||||막다|||||||||||||||||||||
Les|circonstances|sont|extrêmement|délicates|et|il y a|que|prendre|toute|sorte|de|précautions|pour|étouffer|ce|qui|pourrait|arriver|à|être|un|immense|scandale|et|à|compromettre|sérieusement|à|une|de|les|familles|régnantes|de|Europe
die|Umstände|sie sind|äußerst|heikel|und|es gibt|dass|nehmen|jede|Art|von|Vorsichtsmaßnahmen|um|ersticken|das|was|es könnte|kommen|zu|sein|ein|riesiges|Skandal|und|zu|gefährden|ernsthaft|auf|eine|der|die|Familien|regierenden|von|Europa
|circumstances||extremely|delicate||||to take||type||precautions||to drown|||could|to become||be|an|immense|scandal|||compromise|seriously||||||reigning||
- The circumstances are extremely delicate, and all kinds of precautions must be taken to drown out what could potentially become a huge scandal and seriously compromise one of the reigning families of Europe.
-Le circostanze sono estremamente delicate, e bisogna prendere ogni precauzione per soffocare quello che potrebbe diventare un immenso scandalo e compromettere seriamente una delle famiglie regnanti d'Europa.
-As circunstâncias são extremamente delicadas e devem ser tomadas todas as precauções para abafar o que pode tornar-se num imenso escândalo e comprometer seriamente uma das famílias dominantes da Europa.
—Les circonstances sont extrêmement délicates, et il faut prendre toutes sortes de précautions pour étouffer ce qui pourrait devenir un immense scandale et compromettre sérieusement l'une des familles régnantes d'Europe.
—Die Umstände sind äußerst heikel, und es müssen alle Arten von Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden, um das zu ersticken, was ein gewaltiger Skandal werden könnte und eine der regierenden Familien Europas ernsthaft kompromittieren könnte.
Para hablar con claridad, el asunto toca de cerca a la gran casa de Ormstein, a los reyes hereditarios de Bohemia.
Pour|parler|avec|clarté|le|sujet|touche|de|près|à|la|grande|maison|de|Ormstein|aux||rois|héréditaires|de|Bohême
um|sprechen|mit|Klarheit|das|Anliegen|es betrifft|von|nahe|an|das|große|Haus|von|Ormstein|an|die|Könige|Erb-|von|Böhmen
|||clarity||matter|concerns||||||||Ormstein|||kings|hereditary||Bohemia
||||||||||||||Ormstein||||||
- To speak plainly, the matter closely concerns the great house of Ormstein, the hereditary kings of Bohemia.
Para ser franco, o assunto diz respeito à grande casa de Ormstein, os reis hereditários da Boémia.
Pour parler clairement, l'affaire touche de près la grande maison d'Ormstein, aux rois héréditaires de Bohême.
Um klar zu sprechen, betrifft die Angelegenheit eng das große Haus Ormstein, die erblichen Könige von Böhmen.
—Eso también lo sabía—murmuró Holmes, acomodándose en su sillón y cerrando los ojos.
Cela|aussi|le|savait|murmura|Holmes|s'installant|dans|son|fauteuil|et|fermant|les|yeux
das|auch|es|er wusste||Holmes|sich bequem machen|in|seinem|Sessel|und|Augen schließen|die|Augen
||||murmured||settling|||armchair||closing||
- "I also knew that," murmured Holmes, settling back in his chair and closing his eyes.
—Cela, je le savais aussi—murmura Holmes, s'installant dans son fauteuil et fermant les yeux.
—Das wusste ich auch—murmelte Holmes, während er sich in seinen Sessel zurücklehnte und die Augen schloss.
Nuestro visitante miró con cierta sorpresa visible al hombre lánguido y perezoso que sin duda le había sido descripto como el razonador más incisivo y el agente más enérgico de toda Europa.
|||||||||무기력한||게으른||||||||||||날카로운||||||||
Notre|visiteur|regarda|avec|certaine|surprise|visible|au|homme|languide|et|paresseux|qui|sans|doute|lui|avait|été|décrit|comme|le|raisonneur|plus|incisif|et|le|agent|plus|énergique|de|toute|Europe
unser|Besucher|er schaute|mit|gewisse|Überraschung|sichtbar|auf den|Mann|schwächlich|und|faul|der|ohne|Zweifel|ihm|es war|gewesen|beschrieben|als|den|Denker|der|scharfsinnigste|und|den|Agent|der|energischste|von|ganz|Europa
|visitor|||a certain|surprise|visible|||languid||lazy|||||||described|||reasoner||incisive|||agent||energetic|||
- Our visitor looked somewhat visibly surprised at the languid and lazy man who had undoubtedly been described to him as the sharpest reasoner and most energetic agent in all of Europe.
O nosso visitante olhou com alguma surpresa visível para o homem lânguido e preguiçoso que, sem dúvida, lhe tinha sido descrito como o raciocinador mais incisivo e o agente mais enérgico de toda a Europa.
Notre visiteur regarda avec une certaine surprise visible l'homme languissant et paresseux qui lui avait sans doute été décrit comme le raisonneur le plus incisif et l'agent le plus énergique de toute l'Europe.
Unser Besucher schaute mit sichtbarem Erstaunen auf den schlaffen und faulen Mann, der ihm zweifellos als der scharfsinnigste Denker und der energischste Agent ganz Europas beschrieben worden war.
Holmes reabrió los ojos, y miró impacientemente a su gigantesco cliente.
||||||조급하게||||
Holmes|rouvrit|les|yeux|et|regarda|avec impatience|à|son|gigantesque|client
Holmes|er öffnete wieder|die|Augen|und|er schaute|ungeduldig|auf|seinen|riesigen|Klienten
|reopened||||looked|impatiently|||gigantic|client
- Holmes reopened his eyes and impatiently looked at his gigantic client.
Holmes reabriu os olhos e olhou com impaciência para o seu cliente gigante.
Holmes rouvrit les yeux et regarda avec impatience son gigantesque client.
Holmes öffnete die Augen wieder und sah ungeduldig seinen riesigen Klienten an.
—Si vuestra majestad condescendiera a explicar el asunto—dijo,—yo podría en seguida darla algún consejo.
|||내려주신다면||||||||||||
Si|votre|majesté|condescendait|à|expliquer|le|sujet|dit|je|pourrais|en|suite|vous donner|quelque|conseil
wenn|eure|Majestät|sie sich herablassen|zu|erklären|die|Angelegenheit|er sagte|ich|ich könnte|sofort|gleich|ihr geben|irgendeinen|Rat
|your|majesty|condescended||to explain||matter|||||right away|it||advice
|||condescendiera||||||||||||
- "If your majesty would kindly explain the matter," he said, "I could immediately give you some advice."
Se Vossa Majestade tivesse a bondade de explicar o assunto", disse ele, "eu poderia dar-vos imediatamente um conselho.
—Si votre majesté daignait expliquer l'affaire—dit-il,—je pourrais immédiatement lui donner quelques conseils.
—Wenn Eure Majestät sich herablassen würde, den Fall zu erklären—sagte er,—könnte ich Ihnen sofort einen Rat geben.
SENT_CWT:AFkKFwvL=4.16 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.77 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.46 PAR_CWT:AvEceOtN=14.13
fr:AFkKFwvL de:AvEceOtN
openai.2025-02-07
ai_request(all=24 err=0.00%) translation(all=46 err=0.00%) cwt(all=765 err=0.13%)