Un escándalo en Bohemia - 01
один|скандал|в|Богемия
Un|scandale|en|Bohême
A|scandal||Bohemia
ein|Skandal|in|Böhmen
en|skandal|i|Böhmen
Un|||
Ein Skandal in Böhmen - 01
A Scandal in Bohemia - 01
Un scandale en Bohême - 01
Uno scandalo in Boemia - 01
Um escândalo na Boémia - 01
Скандал в Богемии - 01
波西米亚丑闻》 - 01
En skandal i Böhmen - 01
Para Sherlock Holmes aquella mujer es la mujer.
для|Шерлок|Холмс|та|женщина|есть|та|женщина
Pour|Sherlock|Holmes|cette|femme|est|la|femme
für|Sherlock|Holmes|jene|Frau|ist|die|Frau
For|Sherlock Holmes|Holmes|that|woman|||
för|Sherlock|Holmes|den|kvinna|är|den|kvinna
For Sherlock Holmes, that woman is the woman.
Dla Sherlocka Holmesa ta kobieta jest kobietą.
Für Sherlock Holmes ist diese Frau die Frau.
Pour Sherlock Holmes, cette femme est la femme.
Для Шерлока Холмса эта женщина - женщина.
För Sherlock Holmes är den kvinnan den kvinnan.
Rara vez le he oído mencionarla con otro nombre.
редко|раз|ему|я|слышал|упоминать её|с|другим|именем
Rare|fois|lui|je|ai entendu|la mentionner|avec|un autre|nom
Rare||||heard|it|||name
|||a|ouvido||||
selten|Mal|ihm|ich habe|gehört|sie zu erwähnen|mit|anderem|Namen
sällan|gång|jag har|jag har|hört|nämna henne|med|annat|namn
Rarely have I heard him mention her by any other name.
Rzadko słyszałem, by wspominał o niej pod jakąkolwiek inną nazwą.
Selten habe ich ihn hören, sie mit einem anderen Namen zu erwähnen.
Je l'ai rarement entendue en parler sous un autre nom.
Я редко слышал, чтобы он упоминал её под другим именем.
Jag har sällan hört honom nämna henne med något annat namn.
A sus ojos, ella eclipsa a todo su sexo y predomina en él.
для|её|глаза|она|затмевает|всех|весь|её|пол|и|преобладает|в|нём
À|ses|yeux|elle|éclipse|à|tout|son|sexe|et|prédomine|en|lui
|her|eyes|she|eclipses||everything||gender||predominates|in|him
||||eclipsa||||sexo||||ele
in|seinen|Augen|sie|sie überstrahlt|zu|alles|ihr|Geschlecht|und|sie überwiegt|in|ihm
för|hennes|ögon|hon|hon överskuggar|till|hela|hennes|kön|och|hon dominerar|i|det
In his eyes, she eclipses her entire sex and dominates over it.
Ai suoi occhi, lei eclissa tutto il suo sesso e lo domina.
W jego oczach przyćmiewa cały jego seks i dominuje nad nim.
Aos seus olhos, ela eclipsa todo o seu sexo e domina-o.
在他眼里,她让他所有的性别黯然失色,在他身上占主导地位。
In seinen Augen überstrahlt sie ihr ganzes Geschlecht und dominiert es.
À ses yeux, elle éclipse tout son sexe et domine en lui.
В его глазах она затмевает весь свой пол и доминирует в нём.
I hans ögon överskuggar hon hela sitt kön och dominerar över det.
No quiere esto decir que haya experimentado sentimiento alguno parecido al amor hacia Irene Adler.
не|хочет|это|сказать|что|он/она/оно имеет|испытанный|чувство|какое-либо|похожее|на|любовь|к|Ирен|Адлер
Non|veut|cela|dire|que|ait|expérimenté|sentiment|quelconque|semblable|à|amour|envers|Irene|Adler
No|wants|||that|have|experienced|feeling|any|similar||love|toward|Irene|Adler
||||||||||||por||
nicht|er will|dies|sagen|dass|er hat|erfahren|Gefühl|irgendein|ähnlich|zu|Liebe|gegenüber|Irene|Adler
inte|han vill|detta|säga|att|han har|upplevt|känsla|någon|liknande|till|kärlek|mot|Irene|Adler
This does not mean that he has experienced any feeling similar to love towards Irene Adler.
Nie oznacza to, że doświadczyłem jakichkolwiek uczuć zbliżonych do miłości do Irene Adler.
Điều này không có nghĩa là tôi đã trải qua bất kỳ cảm giác nào tương tự như tình yêu đối với Irene Adler.
Das bedeutet jedoch nicht, dass er irgendein Gefühl ähnlich der Liebe für Irene Adler empfunden hat.
Cela ne veut pas dire qu'il ait éprouvé le moindre sentiment semblable à l'amour pour Irene Adler.
Это не значит, что он испытывал какие-либо чувства, похожие на любовь к Ирен Адлер.
Detta betyder inte att han har upplevt någon känsla som liknar kärlek till Irene Adler.
Todas las emociones, y particularmente la del amor, eran incompatibles con su mente fría, precisa, admirablemente equilibrada.
все|эти|эмоции|и|особенно|эта|любви||были|несовместимы|с|его|ум|холодный|точный|восхитительно|сбалансированный
Toutes|les|émotions|et|particulièrement|l'|de l'|amour|étaient|incompatibles|avec|son|esprit|froid|précise|admirablement|équilibrée
||emotions||particularly||of the|||incompatible|with||mind|cold|precise|admirably|balanced
alle|die|Emotionen|und|insbesondere|die|des|Liebe|sie waren|unvereinbar|mit|ihrem|Verstand|kalt|präzise|bewundernswert|ausgewogen
alla|de|känslor|och|särskilt|den|av|kärlek|de var|oförenliga|med|hans|sinne|kall|exakt|beundransvärt|balanserad
||||||||||||razonamiento||exacta||
All emotions, and particularly love, were incompatible with his cold, precise, admirably balanced mind.
Mọi cảm xúc, đặc biệt là tình yêu, đều không tương thích với tâm trí lạnh lùng, chính xác và cân bằng đáng ngưỡng mộ của anh.
Alle Emotionen, und insbesondere die des Liebens, waren unvereinbar mit seinem kalten, präzisen, bewundernswert ausgewogenen Verstand.
Toutes les émotions, et particulièrement celle de l'amour, étaient incompatibles avec son esprit froid, précis, admirablement équilibré.
Все эмоции, и особенно любовь, были несовместимы с его холодным, точным, восхитительно уравновешенным умом.
Alla känslor, och särskilt kärleken, var oförenliga med hans kalla, precisa, beundransvärt balanserade sinne.
Sherlock Holmes era, yo lo garantizo, la máquina de razonar y observar más perfecta que el mundo ha visto; pero, en el amor, se había colocado en una falsa posición.
Шерлок|Холмс|был|я|это|гарантирую|эта|машина|для|рассуждения|и|наблюдения|более|совершенная|чем|мир||он/она/оно видел||но|в|любви||он/она/оно|он/она/оно поставил|в|в|ложную|позицию|
Sherlock|Holmes|était|je|le|garantis|la|machine|de|raisonner|et|observer|plus|parfaite|que|le|monde|a|vu|mais|en|l'|amour|se|avait|placé|en|une|fausse|position
||was|||guarantee||machine|of|to reason||to observe||perfect||||has||||||himself|had|placed||a|false|position
|||||||||raciocinar||||||||||||||||||||
Sherlock|Holmes|er war|ich|es|ich garantiere|die|Maschine|zu|denken|und|beobachten|am|perfektesten|als|die|Welt|sie hat|gesehen|aber|in|die|Liebe|sich|er war|platziert|in|eine|falsche|Position
Sherlock|Holmes|han var|jag|det|jag garanterar|den|maskin|av|att resonera|och|att observera|mer|perfekt|än|den|världen|han har|sett|men|i|den|kärlek|sig|han hade|placerat|i|en|falsk|position
Sherlock Holmes was, I guarantee it, the most perfect reasoning and observing machine the world has ever seen; but, in love, he had placed himself in a false position.
Sherlock Holmes era, lo garantisco, la più perfetta macchina di ragionamento e di osservazione che il mondo abbia mai visto; ma, in amore, si era posto in una posizione falsa.
Sherlock Holmes era, garanto, a mais perfeita máquina de raciocínio e observação que o mundo já viu; mas, no amor, colocara-se numa posição falsa.
Sherlock Holmes war, das garantiere ich, die perfekteste Denk- und Beobachtungsmaschine, die die Welt je gesehen hat; aber in der Liebe hatte er sich in eine falsche Position gebracht.
Sherlock Holmes était, je vous le garantis, la machine de raisonnement et d'observation la plus parfaite que le monde ait jamais vue ; mais, en matière d'amour, il s'était placé dans une fausse position.
Шерлок Холмс был, я это гарантирую, самой совершенной машиной для рассуждений и наблюдений, которую когда-либо видел мир; но в любви он оказался в ложном положении.
Sherlock Holmes var, jag garanterar det, den mest perfekta maskinen för att resonera och observera som världen har sett; men när det gällde kärlek hade han placerat sig i en falsk position.
Nunca hablaba de las pasiones suaves sino con burla y desprecio: esas cosas eran admirables para el observador, excelentes para desgarrar el velo de los móviles y actos de los hombres.
никогда|он/она/оно говорил|о|этих|страстях|мягких|а|с|насмешка|и|презрение|эти|вещи|были|восхитительные|для|наблюдателя||отличные|для|разрыва|завесу||о|мотивах||и|действиях|о|людях|
Jamais|parlait|de|les|passions|douces|mais|avec|moquerie|et|mépris|ces|choses|étaient|admirables|pour|l'|observateur|excellentes|pour|déchirer|le|voile|des|les||||||hommes
Never|he/she was speaking|||passions|mild|but||mockery||contempt|those|||admirable|||observer|excellent||to tear||veil|||motives||acts|||men
||||||||zombaria||||||||||||desgarrar||véu|||motivos|||||
niemals|ich sprach|über|die|Leidenschaften|sanften|sondern|mit|Spott|und|Verachtung|diese|Dinge|sie waren|bewundernswert|für|den|Beobachter|ausgezeichnet|um|zerreißen|den|Schleier|von|den|Beweggründe|und|Handlungen|von|den|Menschen
aldrig|han pratade|om|de|passioner|mjuka|utan|med|hån|och|förakt|de|saker|de var|beundransvärda|för|den|observatör|utmärkta|för|att riva|den|slöja|av|de|motiv|och|handlingar|av|de|män
||||||||ironía||desdén||||||||||rasgar||cortina|||motivos|||||
He never spoke of tender passions except with mockery and disdain: those things were admirable for the observer, excellent for tearing the veil of men's motives and actions.
Non parlava mai delle passioni gentili se non con scherno e disprezzo: queste cose erano ammirevoli per l'osservatore, ottime per strappare il velo dai motivi e dagli atti degli uomini.
Nunca falou das paixões suaves senão com escárnio e desprezo: tais coisas eram admiráveis para o observador, excelentes para rasgar o véu dos motivos e actos dos homens.
Anh ta không bao giờ nói về những đam mê nhẹ nhàng ngoại trừ sự chế giễu và khinh thường: những điều đó thật đáng ngưỡng mộ đối với người quan sát, tuyệt vời để xé bỏ bức màn về động cơ và hành động của đàn ông.
Er sprach niemals von sanften Leidenschaften, außer mit Spott und Verachtung: solche Dinge waren bewundernswert für den Beobachter, ausgezeichnet, um den Schleier der Beweggründe und Handlungen der Menschen zu zerreißen.
Il ne parlait jamais des passions douces sans moquerie et mépris : ces choses étaient admirables pour l'observateur, excellentes pour déchirer le voile des mobiles et des actes des hommes.
Он никогда не говорил о мягких страстях иначе как с насмешкой и презрением: эти вещи были восхитительны для наблюдателя, отличны для разрыва завесы мотивов и поступков людей.
Han talade aldrig om de mjuka passionerna utan med hån och förakt: dessa saker var beundransvärda för observatören, utmärkta för att riva bort slöjan av motiv och handlingar hos män.
Pero si el razonador ejercitado admitía semejantes intromisiones en su temperamento delicado y finamente ajustado, con eso introducía en su vida un factor distrayente que podía arrojar una duda sobre los resultados de su labor mental.
но|если|этот|рассуждатель|натренированный|он допускал|подобные|вмешательства|в|его|темперамент|деликатный|и|тонко|настроенный|с|этим|он вводил|в|его|жизнь|один|фактор|отвлекающий|который|он мог|бросить|одну|сомнение|на|результаты||его|его|работа|умственная
Mais|si|le|raisonneur|exercé|admettait|semblables|intrusions|dans|son|tempérament|délicat|et|finement|ajusté|avec|cela|introduisait|dans|sa|vie|un|facteur|distrayant|qui|pouvait|jeter|un|doute|sur|les|résultats|de|son|travail|mental
But|||reasoner|exercised|admitted|similar|intrusions|||temperament|delicate||finely|adjusted|||he introduced|||||factor|distracting||could|to cast||doubt|||results|||work|mental
||||exercitado|||||||||||||||||||||||||||||||
aber|wenn|der|Denker|geübt|er erlaubte|solche|Eingriffe|in|sein|Temperament|empfindlich|und|fein|eingestellt|mit|das|er führte ein|in|sein|Leben|einen|Faktor|ablenkend|der|er konnte|werfen|eine|Zweifel|über|die|Ergebnisse|von|seiner|Arbeit|geistig
men|om|den|resonator|tränad|han accepterade|sådana|intrång|i|hans|temperament|känsligt|och|fint|justerat|med|det|han introducerade|i|sitt|liv|en|faktor|distraherande|som|han kunde|kasta|en|tvivel|om|de|resultat|av|hans|arbete|mentalt
|||||||||||||||||introducía|||||elemento|distractor|||producir|||||||||
But if the seasoned reasoner allowed such intrusions into his delicate and finely adjusted temperament, he introduced into his life a distracting factor that could cast doubt on the results of his mental labor.
Mas se o raciocinador exercitado admitia tais intrusões no seu temperamento delicado e finamente ajustado, introduzia assim na sua vida um factor de distracção que poderia pôr em dúvida os resultados do seu trabalho mental.
Nhưng nếu nhà lý luận được đào tạo thừa nhận những sự xâm nhập như vậy vào tính khí tinh tế và tinh tế của anh ta, thì anh ta sẽ đưa vào cuộc sống của mình một yếu tố gây xao lãng có thể gây nghi ngờ về kết quả công việc trí óc của anh ta.
Aber wenn der geübte Denker solche Eingriffe in sein empfindliches und fein abgestimmtes Temperament zuließ, führte er damit einen ablenkenden Faktor in sein Leben ein, der Zweifel an den Ergebnissen seiner geistigen Arbeit werfen konnte.
Mais si le raisonneur exercé admettait de telles intrusions dans son tempérament délicat et finement ajusté, cela introduisait dans sa vie un facteur distrayant qui pouvait jeter un doute sur les résultats de son travail mental.
Но если опытный рассуждатель допускал подобные вмешательства в свой тонкий и тщательно настроенный темперамент, он тем самым вводил в свою жизнь отвлекающий фактор, который мог бы вызвать сомнение в результатах его умственной работы.
Men om den tränade resonören accepterade sådana intrång i sitt känsliga och fint justerade temperament, så introducerade han en distraherande faktor i sitt liv som kunde kasta tvivel över resultaten av hans mentala arbete.
La rotura de un instrumento de precisión, una rajadura en uno de sus poderosos lentes, no habrían sido tan perturbadores como una emoción fuerte en una naturaleza como la suya.
эта|поломка|инструмента|один|инструмент|точности||одна|трещина|в|один|из|его|мощных|линз|не|они бы|были|так|тревожными|как|одна|эмоция|сильная|в|одной|натура|как|её|её
La|rupture|de|un|instrument|de|précision|une|fissure|dans|un|de|ses|puissants|lentilles|ne|auraient|été|si|perturbants|que|une|émotion|forte|dans|une|nature|comme|la|vôtre
|breakage|||instrument||precision||crack||||your|powerful|lenses||would have|been||disturbing|||emotion||||nature|||hers
|quebra|||||||||||||||teriam|||||||||||||
die|Bruch|von|einem|Instrument|von|Präzision|ein|Riss|in|eines|von|seinen|leistungsstarken|Linsen|nicht|sie hätten|sein|so|störend|wie|eine|Emotion|starke|in|einer|Natur|wie|die|seine
den|brist|på|ett|instrument|av|precision|en|spricka|i|ett|av|sina|kraftfulla|linser|inte|de skulle|vara|så|störande|som|en|känsla|stark|i|en|natur|som|hennes|hennes
|quiebre|||||alta precisión||una grieta||||||lentes|||||perturbadores|||sentimiento|||||||la suya
The breaking of a precision instrument, a crack in one of his powerful lenses, would not have been as disturbing as a strong emotion in a nature like his.
Sự vỡ của một dụng cụ chính xác, một vết nứt ở một trong những thấu kính mạnh mẽ của nó, sẽ không đáng lo ngại bằng một cảm xúc mạnh mẽ trong bản chất như anh ta.
Der Bruch eines Präzisionsinstruments, ein Riss in einem seiner mächtigen Linsen, hätte nicht so störend sein können wie eine starke Emotion in einer Natur wie der seinen.
La rupture d'un instrument de précision, une fissure dans l'un de ses puissants objectifs, n'auraient pas été aussi perturbantes qu'une émotion forte dans une nature comme la sienne.
Разрушение прецизионного инструмента, трещина в одном из его мощных объективов, не были бы столь тревожными, как сильная эмоция в природе, подобной его.
En brist på ett precisionsinstrument, en spricka i ett av hans kraftfulla linser, skulle inte ha varit så störande som en stark känsla i en natur som hans.
Y sin embargo, no había para él más mujer que una, y ésta era la difunta Irene Adler, de memoria dudosa y discutible.
и|без|однако|не|было|для|него|больше|женщина|чем|одна|и|эта|была|та|покойная|Ирен|Адлер|с|память|сомнительная|и|спорная
Et|sans|doute|ne|avait|pour|lui|plus|femme|que|une|et|celle-ci|était|la|défunte|Irene|Adler|de|mémoire|douteuse|et|discutable
|without|embargo|no||||more|woman||||this|||deceased||||memory|doubtful||debatable
|sem|no entanto|||||||||||||difunta|||||dúvida||discutível
und|ohne|jedoch|nicht|es gab|für|ihn|mehr|Frau|als|eine|und|diese|sie war|die|verstorbene|Irene|Adler|von|Gedächtnis|zweifelhaft|und|umstritten
och|utan|dock|inte|det fanns|för|honom|mer|kvinna|än|en|och||hon var|den|avlidna|Irene|Adler|av|minne|tvivelaktig|och|diskutabel
||||||||||||esta|||difunta|||||cuestionable y discutible||cuestionable
And yet, there was no other woman for him than one, and that was the late Irene Adler, whose memory was dubious and disputed.
E, no entanto, só havia uma mulher para ele, a falecida Irene Adler, de memória duvidosa e questionável.
Und dennoch gab es für ihn keine Frau außer einer, und diese war die verstorbene Irene Adler, deren Andenken zweifelhaft und umstritten war.
Et pourtant, il n'y avait pour lui qu'une seule femme, et c'était la défunte Irene Adler, de mémoire douteuse et discutable.
И тем не менее, для него не было другой женщины, кроме одной, и это была покойная Ирен Адлер, память о которой была сомнительной и спорной.
Och ändå fanns det för honom ingen annan kvinna än en, och denna var den avlidna Irene Adler, med ett tvivelaktigt och diskutabelt minne.
Yo había visto poco a Holmes recientemente.
я|я видел|видел|мало|к|Холмсу|недавно
Je|avais|vu|peu|à|Holmes|récemment
ich|ich hatte|gesehen|wenig|zu|Holmes|kürzlich
I|||little||Holmes|recently
jag|jag hade|sett|lite|på|Holmes|nyligen
I had seen little of Holmes recently.
Ich hatte Holmes in letzter Zeit wenig gesehen.
J'avais vu peu Holmes récemment.
Я недавно мало видел Холмса.
Jag hade sett lite av Holmes nyligen.
Mi matrimonio nos había apartado el uno del otro.
мой|брак|нас|он/она/оно имел|отделил|один|один|от|другого
Mon|mariage|nous|avait|éloigné|le|un|de|autre
|marriage|us||apart|the|||
mein|Ehe|uns|es hatte|getrennt|der|einer|von|anderen
mitt|äktenskap|oss|han hade|åtskilt|den|en|från|den andra
|relación matrimonial||había|alejado||||
My marriage had kept us apart.
Meine Ehe hatte uns voneinander entfernt.
Mon mariage nous avait éloignés l'un de l'autre.
Мой брак отдалил нас друг от друга.
Mitt äktenskap hade skilt oss åt.
Mi completa felicidad, y los intereses del hogar que se alzan en torno del hombre que por primera vez se encuentra dueño de una casa, eran suficientes para absorber mi atención; mientras Holmes, que aborrecía todas las formas de la sociedad con la fuerza entera de su alma bohemia, continuaba en nuestro departamento de la calle Baker, sepultado entre sus viejos libros y alternando de semana a semana entre la cocaína y la ambición, el efecto adormecedor de la droga y la fiera energía de su activa naturaleza.
моя|полная|счастье|и|те|интересы|дома|дом|который|себя|поднимаются|вокруг|вокруг|человека|человек|который|по|первый|раз|себя|находит|владелец|дома||дом|они были|достаточные|для|поглощения|моего|внимания|в то время как|Холмс|который|ненавидел|все|формы||общества|силой|||улице|||с|его||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||активная|природа
Ma|complète|bonheur|et|les|intérêts|du|foyer|qui|se|élèvent|autour|de|de|homme|qui|par|première|fois|se|trouve|propriétaire|de|une|maison|étaient|suffisants|pour|absorber|mon|attention|tandis que|Holmes|qui|abhorré|toutes|les|formes|de|la|société|avec|la|force|entière|de|son|âme|bohémienne|continuait|dans|notre|appartement|de|la|rue|Baker|enseveli|entre|ses|vieux|livres|et|alternant|de|semaine|à|semaine|entre|la|cocaïne|et|l'|ambition|l'|effet|soporifique|de|la|drogue|et|la|féroce|énergie|de|sa|active|nature
|complete|happiness|||interests||home||is|rise|in|around||man|||first|||finds|owner|||||sufficient||to absorb||attention|while|||he abhorred|||forms|||society|||force|entire|||soul|bohemia|continued||our|apartment||the|street|Baker Street|buried|between||old|books||alternating|||a||||cocaine|||ambition||effect|numbing|||drug||the|wild|energy|||active|
|||||||lar|||se levantam|||||||||||dono||||||||||enquanto|||||||||||||||||||||departamento|||rua|||||||||||||||||||||||||||fera|||||
mein|vollständiges|Glück|und|die|Interessen|des|Hauses|das|sich|erheben|in|Umgebung|des|Mann|der|für|erste|Mal|sich|er findet|Besitzer|von|einem|Haus|sie waren|ausreichend|um|absorbieren|meine|Aufmerksamkeit|während|Holmes|der|er hasste|alle|die|Formen|der|die|Gesellschaft|mit|der|Kraft|ganzer|von|seiner|Seele|bohemischen|er setzte fort|in|unserer|Wohnung|in|der|Straße|Baker|begraben|zwischen|seinen|alten|Bücher|und|abwechselnd|von|Woche|zu|Woche|zwischen|der|Kokain|und|der|Ehrgeiz|die|Wirkung|einschläfernd|von|der|Droge|und|der|wilden|Energie|von|seiner|aktiven|Natur
min|fullständiga|lycka|och|de|intressen|i|hem|som|sig|reser|runt|omkring|av|man|som|för|första|gången|sig|han finner|ägare|av|ett|hus|de var|tillräckliga|för|absorbera|min|uppmärksamhet|medan|Holmes|som|han avskydde|alla|de|former|av|det|samhälle|med|den|kraft|hela|av|sin|själ|bohemiska|han fortsatte|i|vår|lägenhet|på|gatan||Baker|begravd|bland|sina|gamla|böcker|och|växlande|mellan|vecka|till|vecka|mellan|den|kokain|och|den|ambition|den|effekten|sövande|av|den|drogen|och|den|vilda|energin|av|sin|aktiva|natur
||completa felicidad|||intereses del hogar|||||se elevan||alrededor||||||||se halla|propietario|||||suficientes||captar||||||despreciaba||||||||||entera fuerza|||alma bohemia||permanecía|||||||Baker|sumido||||||oscilar|||||||droga estimulante||||||sedante|||sustancia adictiva|||salvaje|||||
My complete happiness, and the interests of the home that surround a man who is for the first time the owner of a house, were enough to absorb my attention; while Holmes, who abhorred all forms of society with the full force of his bohemian soul, continued in our Baker Street apartment, buried among his old books and alternating week by week between cocaine and ambition, the numbing effect of the drug and the fierce energy of his active nature.
A minha completa felicidade e os interesses do lar que se levantam em torno do homem que pela primeira vez se vê dono de uma casa, eram suficientes para absorver a minha atenção; enquanto Holmes, que abominava todas as formas de sociedade com toda a força da sua alma boémia, continuava no nosso apartamento em Baker Street, enterrado entre os seus velhos livros, e alternando de semana para semana entre a cocaína e a ambição, o efeito entorpecente da droga e a energia feroz da sua natureza activa.
Mein völliges Glück und die häuslichen Interessen, die sich um den Mann gruppieren, der zum ersten Mal im Besitz eines Hauses ist, waren ausreichend, um meine Aufmerksamkeit zu absorbieren; während Holmes, der alle Formen der Gesellschaft mit der ganzen Kraft seiner bohemischen Seele verabscheute, weiterhin in unserer Wohnung in der Baker Street lebte, begraben zwischen seinen alten Büchern und von Woche zu Woche zwischen Kokain und Ehrgeiz wechselnd, dem betäubenden Effekt der Droge und der wilden Energie seiner aktiven Natur.
Mon bonheur complet, et les intérêts du foyer qui se lèvent autour de l'homme qui se trouve pour la première fois maître d'une maison, étaient suffisants pour absorber mon attention ; tandis que Holmes, qui abhorré toutes les formes de la société avec la force entière de son âme bohémienne, continuait dans notre appartement de la rue Baker, enseveli sous ses vieux livres et alternant de semaine en semaine entre la cocaïne et l'ambition, l'effet engourdissant de la drogue et la féroce énergie de sa nature active.
Мое полное счастье и интересы домашнего очага, которые возникают вокруг человека, впервые ставшего владельцем дома, были достаточны, чтобы поглотить мое внимание; в то время как Холмс, который ненавидел все формы общества всей силой своей богемной души, продолжал жить в нашей квартире на улице Бейкер, погруженный в свои старые книги и чередуя каждую неделю между кокаином и амбициями, усыпляющим эффектом наркотика и дикой энергией своей активной натуры.
Min fullständiga lycka, och de intressen som hemmet som växer runt mannen som för första gången är ägare av ett hus, var tillräckliga för att absorbera min uppmärksamhet; medan Holmes, som avskydde alla former av samhälle med hela sin bohemiska själ, fortsatte i vår lägenhet på Baker Street, begravd bland sina gamla böcker och växlade vecka för vecka mellan kokain och ambition, den bedövande effekten av drogen och den vilda energin från hans aktiva natur.
Vivía aún, como había vivido siempre, profundamente atraído por el estudio del crimen, y ocupaba sus inmensas facultades y su extraordinario poder de observación, en seguir los rastros y aclarar los misterios que la policía oficial había abandonado, perdida ya la esperanza.
я жил|еще|как|он/она/оно имел|жил|всегда|глубоко|привлеченный|к|изучению|изучение|преступления|преступление|и|он занимал|свои|огромные|способности|и|его|необыкновенная|сила|наблюдения|наблюдение|в|следовании|следы|следы|и|разъяснении|загадки|загадки|которые|полиция|полиция|официальная|она имела|оставила|потерянная|уже|надежда|надежда
Vivait|encore|comme|avait|vécu|toujours|profondément|attiré|par|l'|étude|du|crime|et|occupait|ses|immenses|facultés|et|son|extraordinaire|pouvoir|d'|observation|à|suivre|les|traces|et|clarifier|les|mystères|que|la|police|officielle|avait|abandonné|perdue|déjà|l'|espoir
He lived|still|||lived||deeply|attracted|||study|the|crime||was occupying||immense|faculties|||extraordinary|power||observation||to follow||traces||to clarify||mysteries|||police|official|had|abandoned|lost|already||hope
er lebte|immer noch|wie|er hatte|gelebt|immer|tief|angezogen|von|das|Studium|des|Verbrechen|und|er beschäftigte|seine|immensen|Fähigkeiten|und|seine|außergewöhnliche|Macht|zu|Beobachtung|in|verfolgen|die|Spuren|und|aufklären|die|Geheimnisse|die|die|Polizei|offizielle|sie hatte|aufgegeben|verloren|bereits|die|Hoffnung
jag levde|fortfarande|som|han hade|levt|alltid|djupt|dragen|av|studiet|||brott|och|han sysslade|sina|enorma|förmågor|och|sin|extraordinära|makt|av|observation|i|att följa|de|spår|och|att klargöra|de|mysterier|som|polisen|polisen|officiell|den hade|övergivit|förlorad|redan|hoppet|hopp
||||||intensamente|por el estudio|||||||dedicaba||enormes|capacidades intelectuales||||||||seguir||huellas||resolver|||||||||perdida ya|perdida ya||esperanza perdida
He still lived, as he had always lived, deeply attracted to the study of crime, and he occupied his immense faculties and extraordinary powers of observation in following the traces and solving the mysteries that the official police had abandoned, having lost hope.
Continuava a viver, como sempre viveu, profundamente atraído pelo estudo do crime, e ocupava as suas imensas faculdades e os seus extraordinários poderes de observação a seguir os rastos e a esclarecer os mistérios que a polícia oficial tinha abandonado, por ter perdido a esperança.
Er lebte immer noch, wie er immer gelebt hatte, tief angezogen vom Studium des Verbrechens, und nutzte seine immensen Fähigkeiten und seine außergewöhnliche Beobachtungsgabe, um den Spuren zu folgen und die Geheimnisse aufzuklären, die die offizielle Polizei aufgegeben hatte, nachdem sie die Hoffnung verloren hatte.
Il vivait encore, comme il avait toujours vécu, profondément attiré par l'étude du crime, et utilisait ses immenses facultés et son extraordinaire pouvoir d'observation, pour suivre les traces et éclaircir les mystères que la police officielle avait abandonnés, ayant déjà perdu tout espoir.
Он все еще жил, как всегда, глубоко увлеченный изучением преступлений, и использовал свои огромные способности и свое необыкновенное наблюдательское мастерство, чтобы следить за следами и разгадывать тайны, которые официальная полиция оставила, уже потеряв надежду.
Han levde fortfarande, som han alltid hade gjort, djupt fascinerad av studiet av brott, och använde sina enorma förmågor och sin extraordinära observationsförmåga för att följa spåren och klargöra de mysterier som den officiella polisen hade övergivit, förlorad i hoppet.
De vez en cuando, llegaban a mi conocimiento vagas noticias de sus pasos: lo habían llamado a Odessa para el caso del asesinato de Trepoff, había aclarado la singular tragedia de los hermanos Atkinson en Trincomalee, y últimamente había desempeñado, con mucha delicadeza y completo éxito, una comisión que le había encomendado la familia real de Holanda.
от|раз|в|когда|они приходили|к|моему|знанию|смутные|новости|о|его|шагах|его|они имели|вызванным|в|Одессу|для|случая|случай|убийства|убийство|Трепова|Трепов|он имел|разъясненным|трагедия|необычная||о|братьях|братья|Аткинсон|в|Тринкомали|и|в последнее время|он имел|выполненным|с|большой|деликатность|и|полным|успехом|комиссию|комиссия|которую|ему|она имела|порученной|семья|семья|королевская|из|Нидерландов
De|fois|en|quand|arrivaient|à|ma|connaissance|vagues|nouvelles|de|ses|pas|il|avaient|appelé|à|Odessa|pour|le|cas|du|meurtre|de|Trepoff|avait|clarifié|la|singulière|tragédie|de|les|frères|Atkinson|à|Trincomalee|et|dernièrement|avait|exécuté|avec|beaucoup|délicatesse|et|complet|succès|une|commission|que|lui|avait|confié|la|famille|royale|des|Pays-Bas
Of|time|in|when|they arrived|||knowledge|vague|news|||steps||they had|called||Odessa|||||murder||Trepoff||clarified||singular|tragedy|||brothers|Atkinson||Trincomalee||lately||performed|||delicacy|||||commission||||commissioned|||real||Holland
von|Mal|in|wann|sie kamen|zu|meinem|Wissen|vage|Nachrichten|über|seine|Schritte|ihn|sie hatten|gerufen|nach|Odessa|für|den|Fall|des|Mord|von|Trepoff|er hatte|geklärt|die|einzigartige|Tragödie|von|den|Brüder|Atkinson|in|Trincomalee|und|zuletzt|er hatte|ausgeführt|mit|viel|Feingefühl|und|vollem|Erfolg|einen|Auftrag|den|ihm|sie hatte|anvertraut|die|Familie|königliche|von|Holland
från|gång|i|när|de kom|till|min|kännedom|vaga|nyheter|om|hans|steg|honom|de hade|kallat|till|Odessa|för|det|fallet|av|mord|av|Trepoff|han hade|klargjort|den|unika|tragedin|av|de|bröder|Atkinson|i|Trincomalee|och|nyligen|han hade|utfört|med|mycket|finess|och|fullständigt|framgång|en|uppdrag|som|honom|de hade|anförtrott|den|familjen|kungliga|av|Holland
||||||||||||||||||||||||Trepoff|||||||||Atkinson||Trincomalee|||||||||||||||||||||
|||||||||||||||||Odessa|||||||Trepoff|||||||||Atkinson||Trincomalee|||||||||||||||||||||
From time to time, vague news of his activities reached me: he had been called to Odessa for the Trepoff murder case, he had clarified the singular tragedy of the Atkinson brothers in Trincomalee, and lately he had performed, with great delicacy and complete success, a commission entrusted to him by the royal family of the Netherlands.
De tempos a tempos, chegavam ao meu conhecimento vagas notícias sobre os seus passos: tinha sido chamado a Odessa para o caso do assassínio de Trepoff, tinha esclarecido a singular tragédia dos irmãos Atkinson em Trincomalee e, ultimamente, tinha cumprido, com muita delicadeza e completo sucesso, uma comissão que lhe tinha sido confiada pela família real da Holanda.
Von Zeit zu Zeit erreichten mich vage Nachrichten über seine Schritte: Man hatte ihn nach Odessa gerufen wegen des Mordes an Trepoff, er hatte die besondere Tragödie der Brüder Atkinson in Trincomalee aufgeklärt, und zuletzt hatte er mit viel Feingefühl und vollem Erfolg einen Auftrag erfüllt, den ihm die königliche Familie der Niederlande anvertraut hatte.
De temps en temps, j'apprenais de vagues nouvelles de ses pas : il avait été appelé à Odessa pour l'affaire du meurtre de Trepoff, il avait éclairci la singulière tragédie des frères Atkinson à Trincomalee, et dernièrement, il avait accompli, avec beaucoup de délicatesse et un succès complet, une mission que lui avait confiée la famille royale des Pays-Bas.
Время от времени до меня доходили смутные новости о его делах: его вызвали в Одессу по делу об убийстве Трепова, он раскрыл необычную трагедию братьев Аткинсон в Тринкомали, а недавно он с большой деликатностью и полным успехом выполнил поручение, которое ему доверила королевская семья Нидерландов.
Från tid till annan nådde vaga nyheter om hans steg mig: han hade blivit kallad till Odessa för fallet med mordet på Trepoff, han hade klargjort den märkliga tragedin med Atkinson-bröderna i Trincomalee, och nyligen hade han med stor finess och fullständig framgång utfört ett uppdrag som den holländska kungafamiljen hade gett honom.
Pero aparte de esas muestras de actividad, que, como yo, conocían todos los lectores de la prensa diaria, poco sabía de un antiguo compañero y amigo.
но|кроме|от|тех|образцов|активности||которые|как|я|знали|все|те|читатели|газет|ежедневной|прессы||мало|знал|о|одном|старом|товарище|и|друг
Mais|en dehors|de|ces|échantillons|d'|activité|qui|comme|je|connaissaient|tous|les|lecteurs|de|la|presse|quotidienne|peu|savait|de|un|ancien|camarade|et|ami
|aside from|||samples||activity||||they knew|||readers||the|press|daily||knew|||old|companion||
aber|abgesehen|von|diesen|Proben|von|Aktivität|die|wie|ich|sie kannten|alle|die|Leser|von|der|Presse|täglich|wenig|ich wusste|von|einem|alten|Kollegen|und|Freund
men|förutom|av|dessa|prov|av|aktivitet|som|som|jag|de kände|alla|de|läsare|av|den|press|daglig|lite|jag visste|om|en|gammal|kollega|och|vän
|aparte|||muestras|||||||||||la|prensa|diaria||||||||
But apart from those signs of activity, which, like me, were known to all readers of the daily press, I knew little of an old companion and friend.
Ma a parte questi segni di attività che, come me, erano noti a tutti i lettori della stampa quotidiana, sapevo poco di un ex collega e amico.
Mas, para além destes sinais de actividade, que, tal como eu, eram conhecidos de todos os leitores da imprensa diária, pouco sabia sobre um antigo colega e amigo.
Aber abgesehen von diesen Aktivitäten, die, wie ich, alle Leser der Tagespresse kannten, wusste ich wenig über einen alten Kameraden und Freund.
Mais à part ces manifestations d'activité, que, comme moi, tous les lecteurs de la presse quotidienne connaissaient, je savais peu de choses sur un ancien camarade et ami.
Но кроме этих проявлений активности, которые, как и я, были известны всем читателям ежедневной прессы, я мало знал о старом товарище и друге.
Men förutom dessa tecken på aktivitet, som alla läsare av dagspressen, liksom jag, kände till, visste jag lite om en gammal kollega och vän.
Una noche era el 20 de Marzo de 1888—volvía yo de visitar un enfermo (pues otra vez ejercía mi profesión en la ciudad), cuando el camino que llevaba me condujo a la calle Baker.
одна|ночь|был|20|марта||с||||посещения|одного|больного|так как|еще|раз|я практиковал|свою|профессию|в|городе||когда|путь||который|я шёл|меня|он привёл|к|улице||Бейкер
Une|nuit|était|le|de|mars|de|je revenais|je|de|visiter|un|malade|car|une autre|fois|exerçais|ma|profession|dans|la|ville|quand|le|chemin|qui|me menait|me|conduisit|à|la|rue|Baker
|||||March||I was returning|||to visit||sick||||was practicing||profession|||city|||road||was carrying|to me|led||||
|||||||||||||pois|||||||||||||||||||
eine|Nacht|es war|der|von|März|von|ich kehrte zurück|ich|von|besuchen|einen|Kranken|denn|wieder|Mal|ich übte|meinen|Beruf|in|der|Stadt|als|der|Weg|der|er führte|mich|er führte|zu|der|Straße|Baker
en|natt|det var|den|av|mars|från||||att besöka|en|sjuk|eftersom|igen|gång|jag utövade|mitt|yrke|i|staden||när|den|vägen|som|jag gick|mig|det ledde|till|gatan||Baker
One night, it was March 20, 1888—I was returning from visiting a patient (since I was practicing my profession in the city again), when the path I was taking led me to Baker Street.
Uma noite, a 20 de Março de 1888, regressava de uma visita a um doente (pois estava de novo a exercer a minha profissão na cidade), quando o caminho que seguia me levou a Baker Street.
Eines Nachts, es war der 20. März 1888 – ich kam gerade von einem Besuch bei einem Kranken zurück (denn ich übte wieder meinen Beruf in der Stadt aus), als mich der Weg zur Baker Street führte.
Une nuit, c'était le 20 mars 1888—je rentrais d'une visite à un malade (car j'exerçais à nouveau ma profession dans la ville), lorsque le chemin que je prenais me conduisit à Baker Street.
Однажды, 20 марта 1888 года, я возвращался с визита к больному (так как снова работал по профессии в городе), когда дорога привела меня на улицу Бейкер.
En natt, den 20 mars 1888—var jag på väg hem efter att ha besökt en sjuk (eftersom jag återigen utövade mitt yrke i staden), när vägen jag tog ledde mig till Baker Street.
Al pasar por la nunca olvidada puerta, que siempre estará asociada en mi mente con mi noviazgo y con los sombríos incidentes del Estudio del Rojo, sentí un vehemente deseo de ver a Holmes y conocer en qué empleaba sus extraordinarias facultades.
при|проходя|мимо|двери|никогда|забытой||которая|всегда|будет|ассоциироваться|в|моем|сознании|с|моим|романом|и|с|те|мрачными|инцидентами|из|исследования|о|Красном|я почувствовал|одно|сильное|желание|увидеть|||Холмса|и|узнать|в|что|он использовал|свои|необыкновенные|способности
En|passant|par|la|jamais|oubliée|porte|qui|toujours|sera|associée|dans|mon|esprit|avec|mon|relation|et|avec|les|sombres|incidents|de|Étude|de|Rouge|j'ai ressenti|un|véhément|désir|de|voir|à|Holmes|et|connaître|dans|quoi|employait|ses|extraordinaires|facultés
The|to pass|||never|forgotten|door|||will be|associated|||mind|||courtship||||gloomy|incidents||Study||Red|I felt||vehement|desire||||||know|||used||extraordinary|abilities
||||||||||||||||namoro||||||||||||veemente||||||||||empregava|||
beim|Vorbeigehen|an|die|niemals|vergessene|Tür|die|immer|sie wird sein|verbunden|in|meinem|Kopf|mit|meiner|Verlobung|und|mit|den|düsteren|Vorfällen|des|Studiums|des|Rot|ich fühlte|ein|heftiges|Verlangen|zu|sehen|zu|Holmes|und|kennenlernen|in|was|er verwendete|seine|außergewöhnlichen|Fähigkeiten
vid|att passera|förbi|den|aldrig|glömda|dörr|som|alltid|det kommer att vara|associerad|i|mitt|sinne|med|min|förhållande|och|med|de|dystra|incidenter|av|studien|av|Röda|jag kände|en|intensiv|önskan|att|se|till|Holmes|och|att lära känna|i|vad|han använde|sina|extraordinära|förmågor
||||||||||||||||fidanzamento|||||||||||||||||||||||||
As I passed through the never-to-be-forgotten door, which will always be associated in my mind with my courtship and the dark incidents of The Study in Scarlet, I felt a vehement desire to see Holmes and find out what he was employing his extraordinary faculties for.
Varcando la porta mai dimenticata, che sarà sempre associata nella mia mente al mio corteggiamento e ai tristi incidenti dello Studio di Red, sentii il desiderio impellente di vedere Holmes e di sapere cosa stesse facendo con i suoi straordinari poteri.
Ao passar pela porta nunca esquecida, que estará sempre associada na minha mente ao meu namoro e aos incidentes sombrios do Red's Study, senti um desejo veemente de ver Holmes e de saber o que estava ele a fazer com os seus poderes extraordinários.
Als ich an der unvergesslichen Tür vorbeiging, die in meinem Gedächtnis immer mit meiner Verlobung und den düsteren Vorfällen im Zeichen des Roten verbunden sein wird, verspürte ich ein heftiges Verlangen, Holmes zu sehen und zu erfahren, wie er seine außergewöhnlichen Fähigkeiten einsetzte.
En passant par la porte inoubliable, qui sera toujours associée dans mon esprit à ma cour et aux sombres incidents de l'Étude en rouge, je ressentis un vif désir de voir Holmes et de savoir comment il utilisait ses extraordinaires facultés.
Проходя мимо незабвенной двери, которая всегда будет ассоциироваться в моем сознании с моими ухаживаниями и мрачными событиями «Изучения красного», я почувствовал сильное желание увидеть Холмса и узнать, как он использует свои необыкновенные способности.
När jag passerade den oförglömliga dörren, som alltid kommer att vara förknippad i mitt sinne med min förlovning och med de dystra händelserna i Röda Studion, kände jag en stark längtan att se Holmes och få veta hur han använde sina extraordinära förmågor.
Su departamento estaba brillantemente alumbrado, y, apenas alcé los ojos, vi su alto y delgado cuerpo pasar dos veces en obscuro perfil detrás de la celosía.
его|квартира|была|ярко|освещена|и|едва|я поднял|глаза||я увидел|его|высокий|и|худое|тело|проходить|два|раза|в|темном|силуэте|за||решеткой|
Son|appartement|était|brillamment|éclairé|et|à peine|levai|les|yeux|vis|son|grand|et|mince|corps|passer|deux|fois|en|obscur|profil|derrière|de|la|claustra
|department|was|brilliantly|illuminated||barely|I raised|the|eyes|I saw||tall||thin|body|pass|two|times||dark|profile|behind|||lattice
||||iluminado|||alcei|||||||||||vezes|||||||gradeado
seine|Wohnung|war|hell|beleuchtet|und|kaum|ich hob|die|Augen|ich sah|seinen|groß|und|schlank|Körper|vorbeigehen|zweimal|Mal|in|dunklem|Profil|hinter|der|die|Gitter
hans|lägenhet|det var|klart|belyst|och|knappt|jag lyfte|de|ögonen|jag såg|hans|långa|och|smala|kropp|att passera|två|gånger|i|mörkt|profil|bakom|av|den|galler
|||||||||||||||||||||||||grata
||||||apenas|||||||||||||||||||rejilla decorativa
His apartment was brightly lit, and, as soon as I looked up, I saw his tall, thin figure pass by twice in dark profile behind the blinds.
Il suo appartamento era illuminato a giorno e, non appena alzai gli occhi, vidi il suo corpo alto e snello passare due volte di profilo scuro dietro la grata.
O seu apartamento estava bem iluminado e, assim que levantei os olhos, vi o seu corpo alto e esguio passar duas vezes de perfil escuro por detrás da grade.
Seine Wohnung war hell erleuchtet, und kaum hob ich die Augen, sah ich seinen großen, schlanken Körper zweimal im dunklen Profil hinter dem Gitter vorbeigleiten.
Son appartement était brillamment éclairé, et, à peine levai-je les yeux, je vis son grand corps mince passer deux fois en silhouette sombre derrière la treille.
Его квартира была ярко освещена, и, едва я поднял глаза, я увидел его высокую и стройную фигуру, проходящую дважды в темном силуэте за решеткой.
Hans lägenhet var lysande upplyst, och så snart jag lyfte blicken såg jag hans långa och smala kropp passera två gånger i mörk profil bakom gallerverket.
Se paseaba por el cuarto rápida, vivamente, con la cabeza caída sobre el pecho y las manos cruzadas detrás.
он|гулял|по|комнате|комнате|быстро|живо|с|головой|головой|опущенной|на|груди|груди|и|руками|руками|скрещенными|за
Il|se promenait|dans|le|chambre|rapidement|vivement|avec|la|tête|baissée|sur|le|poitrine|et|les|mains|croisées|derrière
|was walking|for||room|quick|vividly|||head|fallen|||chest||||crossed|behind
|||||||||||||peito|||||
sich|er spazierte|durch|das|Zimmer|schnell|lebhaft|mit|dem|Kopf|gesenkt|auf|die|Brust|und|die|Hände|überkreuzt|hinter
sig|jag promenerade|genom|rummet|rum|snabbt|livligt|med|huvudet|huvud|hängande|över|bröstet|bröst|och|händerna|händer|korsade|bakom
She was walking around the room quickly, energetically, with her head drooping and her hands crossed behind her.
Camminava per la stanza in modo rapido e vivace, con la testa abbassata sul petto e le mani piegate dietro di sé.
Sie ging schnell und lebhaft durch das Zimmer, mit dem Kopf auf die Brust gesenkt und den Händen hinter dem Rücken verschränkt.
Elle se promenait rapidement dans la chambre, la tête penchée sur la poitrine et les mains croisées derrière.
Она быстро, живо прогуливалась по комнате, с головой, наклоненной на грудь, и с руками, скрещенными за спиной.
Hon gick snabbt fram och tillbaka i rummet, med huvudet hängande över bröstet och händerna korsade bakom ryggen.
Para mí, que conocía hasta la menor de sus costumbres y de sus cambios de humor, su actitud y ademanes hablaban por sí mismos.
для|меня|что|знал|даже|меньшую|меньшую|из|его|привычек|и|из|его|изменений|настроения|настроения|его|отношение|и|жесты|говорили|за|себя|сами
Pour|moi|qui|connaissait|jusqu'à|la|plus petite|de|ses|habitudes|et|de|ses|changements|de|humeur|son|attitude|et|gestes|parlaient|par|eux-mêmes|mêmes
|||knew|even||youngest|||customs||||changes||humor||attitude||gestures|spoke|for|yes|themselves
|||||||||costumes||||||||||gestos||||
für|mich|dass|ich kannte|bis|die|kleinste|von|ihren|Gewohnheiten|und|von|ihren|Veränderungen|von|Stimmung|ihr|Haltung|und|Gesten|sie sprachen|für|sich|selbst
|||||||||||||||||||몸짓||||
för|mig|som|jag kände|till|den|minsta|av|hans|vanor|och|av|hans|förändringar|av|humör|hans|attityd|och|gester|de talade|för|sig|själva
For me, who knew even the slightest of her habits and mood swings, her attitude and gestures spoke for themselves.
Para mim, que conhecia os seus hábitos e mudanças de humor até ao mais ínfimo pormenor, a sua atitude e maneirismos falavam por si.
Für mich, der ich selbst die kleinsten ihrer Gewohnheiten und Stimmungswechsel kannte, sprachen ihre Haltung und Gesten für sich.
Pour moi, qui connaissais jusqu'à la moindre de ses habitudes et de ses changements d'humeur, son attitude et ses gestes parlaient d'eux-mêmes.
Для меня, который знал даже самые мелкие её привычки и изменения настроения, её поведение и жесты говорили сами за себя.
För mig, som kände till även de minsta av hennes vanor och humörsvängningar, talade hennes attityd och gester för sig själva.
Otra vez estaba en acción.
снова|раз|был|в|действии
Encore|fois|était|en|action
wieder|Mal|ich war|in|Aktion
||||action
igen|gång|jag var|i|aktion
Once again, she was in action.
Era di nuovo in azione.
Wieder war sie in Aktion.
Elle était à nouveau en action.
Она снова была в действии.
Hon var återigen i aktion.
Se había desprendido de sus ensueños creados por la droga, y estaba embebido en el estudio de algún nuevo problema.
он|был|освободился|от|своих|мечтаний|созданных|из-за|наркотика|наркотика|и|был|поглощен|в|изучении|изучении|какого-то|нового|нового|проблемы
Il|avait|détaché|de|ses|rêves|créés|par|la|drogue|et|était|absorbé|dans|l'|étude|de|un|nouveau|problème
|had|lost|||daydreams|created|||drug||was|immersed|||||||problem
|||||sonhos||||||||||estudo||||
sich|er hatte|losgelöst|von|seinen|Träumen|erschaffen|durch|das|Droge|und|er war|vertieft|in|das|Studium|von|irgendeinem|neuen|Problem
|||||환상||||||||||||||
sig|han hade|han frigjort|från|sina|drömmar|skapade|av|drogen|drog|och|han var|han försjunken|i|studiet|studium|av|något|nytt|problem
She had rid herself of the dreams created by the drug and was engrossed in studying some new problem.
Era uscito dalle sue fantasticherie create dalla droga ed era immerso nello studio di qualche nuovo problema.
Ele tinha saído do seu devaneio criado pela droga e estava imerso no estudo de um novo problema.
Sie hatte sich von ihren durch Drogen geschaffenen Träumen gelöst und war in das Studium eines neuen Problems vertieft.
Elle s'était détachée de ses rêves créés par la drogue et était absorbée par l'étude d'un nouveau problème.
Она освободилась от своих грёз, созданных наркотиками, и была поглощена изучением какой-то новой проблемы.
Hon hade frigjort sig från sina drömmar skapade av drogen, och var djupt försjunken i studiet av något nytt problem.
Toqué la campanilla y me condujeron a la habitación que había sido en parte mía.
я позвонил|в|звонок|и|меня|провели|в|комнату|комната|которая|была|быть|в|части|моей
J'ai touché|la|cloche|et|me|ont conduit|à|la|chambre|qui|avait|été|en|partie|mienne
I rang||doorbell||to me|they led|||room|||been|in|part|mine
toquei||||||||||||||
ich läutete|die|kleine Glocke|und|mich|sie führten|zu|dem|Zimmer|das|es war|gewesen|in|Teil|mein
jag ringde|klockan|klocka|och|mig|de ledde|till|rummet|rum|som|jag hade|varit|del|del|min
||bell||||||||||||
I rang the bell and was led to the room that had once been partly mine.
Suonai il campanello e fui accompagnata nella stanza che era stata in parte mia.
Toquei à campainha e fui conduzido para o quarto que tinha sido parcialmente meu.
Ich läutete die Glocke und man führte mich in das Zimmer, das teilweise mir gehört hatte.
J'ai sonné la cloche et on m'a conduit à la chambre qui avait été en partie mienne.
Я позвонил в звонок, и меня провели в комнату, которая отчасти была моей.
Jag ringde i klockan och de ledde mig till rummet som delvis hade varit mitt.
Su actitud no fue efusiva: muy rara vez lo era; pero tuvo gusto, creo, de verme.
его|отношение|не|было|восторженным|очень|редкая|раз|его|было|но|он имел|удовольствие|я думаю|что|увидеть меня
Son|attitude|ne|fut|effusive|très|rare|fois|le|était|mais|a eu|plaisir|je crois|de|me voir
His|attitude|no||effusive|very|rare||it|was||had|taste|||see me
|||foi||||||||teve||||
seine|Haltung|nicht|sie war|überschwänglich|sehr|selten|Mal|ihn|sie war|aber|sie hatte|Freude|ich glaube|an|mich zu sehen
||||열정적|||||||||||
hans|attityd|inte|det var|entusiastisk|mycket|sällan|gång|det|det var|men|han hade|smak|jag tror|att|se mig
||||efusiva|||||||||||
||||efusiva|||||||||||
Her attitude was not effusive, as it rarely was, but I believe she was pleased to see me.
Os seus modos não eram efusivos: raramente o eram; mas penso que estava contente por me ver.
Ihre Haltung war nicht überschwänglich: sehr selten war sie das; aber ich glaube, sie hatte Freude daran, mich zu sehen.
Son attitude n'était pas enthousiaste : elle l'était très rarement ; mais je crois qu'elle a eu du plaisir à me voir.
Его отношение не было восторженным: очень редко оно таким и было; но, думаю, ему было приятно меня видеть.
Hans attityd var inte överdriven: det var mycket sällan den var det; men jag tror att han hade nöje av att se mig.
Casi sin hablar una palabra, pero con mirada amable, me indicó un sillón, me extendió su caja de cigarros, y me señaló una licorera y un sifón en un rincón.
почти|без|говорить|одно|слово|но|с|взгляд|добрый|мне|он указал|кресло|кресло|мне|он протянул|свою|коробка|с|сигарами|и|мне|он указал|декантер|декантер|и|сифón|сифоном|в|углу|угол
presque|sans|parler|un|mot|mais|avec|regard|aimable|me|indiqua|un|fauteuil|me|tendit|son|boîte|de|cigares|et|me|montra|une|carafe|et|un|siphon|dans|un|coin
||||word|||look|kind||indicated|a|armchair||he offered||box||cigarettes|||indicated||liquor cabinet||a|siphon|in||corner
quase|sem|||||||||||sofá|||||||||indicou|||||sifão|||canto
fast|ohne|sprechen|ein|Wort|aber|mit|Blick|freundlich|mir|er zeigte|einen|Sessel|mir|er reichte|seine|Kiste|von|Zigaretten|und|mir|er zeigte|eine|Spirituosenregal|und|einen|Siphon|in|eine|Ecke
||||||||||||||||||||||||||소다수기|||
nästan|utan|att prata|ett|ord|men|med|blick|vänlig|mig|han visade|en|fåtölj|mig|han sträckte fram|sin|låda|av|cigarrer|och|mig|han pekade|en|spritflaska|och|en|sodavattenflaska|i|ett|hörn
Almost without speaking a word, but with a kind look, she indicated a chair, offered me her cigarette case, and pointed to a liquor decanter and siphon in a corner.
Quasi senza dire una parola, ma con uno sguardo gentile, indicò una poltrona, tese la scatola dei sigari e indicò un decanter e un sifone in un angolo.
Quase sem dizer uma palavra, mas com um olhar amável, indicou uma poltrona, estendeu a sua caixa de charutos e apontou para um decantador e um sifão no canto.
Fast ohne ein Wort zu sprechen, deutete sie mir mit einem freundlichen Blick auf einen Sessel, reichte mir ihre Zigarettenschachtel und wies auf eine Bar und einen Siphon in einer Ecke.
Presque sans dire un mot, mais avec un regard aimable, elle m'a indiqué un fauteuil, m'a tendu sa boîte de cigares, et m'a montré une carafe et un siphon dans un coin.
Почти не говоря ни слова, но с добрым взглядом, он указал на кресло, протянул мне свою коробку с сигарами и указал на бар и сифоны в углу.
Nästan utan att säga ett ord, men med en vänlig blick, visade han mig en fåtölj, räckte mig sin cigarrlåda, och pekade på en spritflaska och en sifon i ett hörn.
Luego se paró delante de la chimenea y me miró con su singular manera introspectiva.
затем|он|он встал|перед||камином|камин|и|мне|он посмотрел|с|своим|уникальным|способом|интроспективным
Puis|(pronom réfléchi)|s'est arrêté|devant|de|la|cheminée|et|(pronom d'objet indirect)|a regardé|avec|sa|singulière|manière|introspective
dann|sich|er hielt an|vor|der|der|Kamin|und|mich|er schaute|mit|seiner|einzigartigen|Art|nachdenklich
Then||stopped|in front of|||fireplace|||looked||||way|introspective manner
sedan|han|han stannade|framför|av|elden|eldstad|och|mig|han såg|med|sin|unika|sätt|introspektiv
Then she stood in front of the fireplace and looked at me in her unique introspective way.
Dann stellte sie sich vor den Kamin und sah mich mit ihrer einzigartigen introspektiven Art an.
Puis elle s'est arrêtée devant la cheminée et m'a regardé avec sa manière introspective singulière.
Затем он встал перед камином и посмотрел на меня своим особым интроспективным взглядом.
Sedan ställde han sig framför elden och tittade på mig med sitt unika introspektiva sätt.
—El yugo del matrimonio le sienta a usted, Watson—me dijo.—Creo, Watson, que desde que no nos vemos ha aumentado usted unas siete libras y media.
этот|ярмо|брака|брак|вам|идет|на|вас|Уотсон|мне|он сказал|я думаю|Уотсон|что|с|когда|не|нам|видимся|он|увеличился|вы|около|семи|фунтов|и|половина
Le|joug|du|mariage|vous|va bien|à|vous|Watson|me|dit|Je crois|Watson|que|depuis|que|ne|nous|voyons|a|pris|vous|environ|sept|livres|et|demie
The|yoke||marriage|to you|suits|||Watson||said||Watson|that|since||||||increased|you|a few|seven|pounds||and a half
|jugo||||senta||você|||||||||||||||||||meia
das|Joch|der|Ehe|Ihnen|steht|zu|Ihnen|Watson|mir|er sagte|ich glaube|Watson|dass|seit|dass|nicht|uns|wir sehen|er hat|zugenommen|Sie|etwa|sieben|Pfund|und|ein halbes
det|oket|av|äktenskapet|det|passar|till|er|Watson|mig|han sa|jag tror|Watson|att|sedan|att|inte|oss|vi ser|han har|ökat|ni|ungefär|sju|pund|och|halv
"Marriage suits you, Watson," she said to me. "I believe, Watson, that you have gained about seven and a half pounds since we last saw each other."
-Il giogo del matrimonio è su di te, Watson", disse, "credo, Watson, che tu abbia messo su circa sette chili e mezzo da quando ci siamo visti.
-O jugo do casamento está sobre ti, Watson", disse ele, "acho que engordaste cerca de sete quilos e meio desde que nos vimos.
—Die Last der Ehe steht Ihnen gut, Watson—sagte sie zu mir.—Ich glaube, Watson, dass Sie seit unserem letzten Treffen etwa sieben Pfund und ein halbes zugenommen haben.
—Le joug du mariage vous va bien, Watson—me dit-il.—Je pense, Watson, que depuis que nous ne nous sommes pas vus, vous avez pris environ sept livres et demie.
—Иго брака вам идет, Уотсон,—сказал мне он.—Думаю, Уотсон, что с тех пор, как мы не виделись, вы прибавили в весе около семи с половиной фунтов.
—Äktenskapets ok klär dig, Watson—sa han.—Jag tror, Watson, att du har gått upp ungefär sju och ett halvt pund sedan vi sågs sist.
—Siete—contesté.
семь|я ответил
Sept|j'ai répondu
sieben|ich antwortete
Seven|I answered
sju|jag svarade
"Seven," I replied.
—Sieben—antwortete ich.
—Sept—répondis-je.
—Семь,—ответил я.
—Sju—svarade jag.
—¿Siete?
семь
Sept
sieben
sju
"Seven?"
—Sieben?
—Sept ?
—Семь?
—Sju?
Yo pensaba que un poco más.
я|я думал|что|немного|больше|
Je|pensais|que|un|peu|plus
ich|ich dachte|dass|ein|wenig|mehr
|I thought||a||
jag|jag trodde|att|ett|lite|mer
"I thought a little more."
Ich dachte, es wäre ein bisschen mehr.
Je pensais que c'était un peu plus.
Я думал, что немного больше.
Jag trodde att det var lite mer.
Debe ser un poquito más, Watson.
должно|быть|немного|чуть-чуть|больше|Ватсон
Doit|être|un||plus|Watson
es muss|sein|ein|bisschen|mehr|Watson
It must|be||a little bit||
måste|vara|en|lite|mer|Watson
"It must be a little more, Watson."
Es muss ein bisschen mehr sein, Watson.
Cela doit être un peu plus, Watson.
Должно быть, немного больше, Ватсон.
Det måste vara lite mer, Watson.
Y otra vez curando, ya lo veo.
и|снова|раз|леча|уже|это|вижу
Et|encore|fois|en train de guérir|déjà|le|vois
und|noch|Mal|am Heilen|schon|es|ich sehe
|||healing|||
och|igen|gång|kurera|redan|det|jag ser
"And back to healing, I see."
E la guarigione, ancora una volta, la vedo.
Und wieder heilen, ich sehe es schon.
Et encore une fois en train de guérir, je le vois.
И снова лечите, я вижу.
Och igen läker, jag ser det.
No me había dicho usted que iba a volver a ejercer.
не|мне|он не|сказал|вы|что|собирался|к|вернуться|к|практиковать
Non|me|avait|dit|vous|que|allait|à|revenir|à|exercer
|||said|||||to return||to practice
||||||||||exercer
nicht|mir|er hatte|gesagt|Sie|dass|ich ging|zu|zurück|zu|ausüben
inte|mig|jag hade|sagt|ni|att|jag skulle|att|återvända|att|utöva
||||||||||ejercer
"You didn't tell me you were going to practice again."
Não me disse que ia voltar a praticar.
Sie hatten mir nicht gesagt, dass Sie wieder praktizieren würden.
Vous ne m'aviez pas dit que vous alliez reprendre.
Вы же не говорили мне, что собираетесь снова практиковать.
Ni hade inte sagt att ni skulle börja praktisera igen.
—Entonces, ¿cómo lo sabe usted?
тогда|как|это|знает|вы
Alors|comment|le|sait|vous
|||know|you
então||||
also|wie|es|Sie wissen|Sie
då|hur|det|ni vet|ni
"Then how do you know?"
—Also, wie wissen Sie das?
—Alors, comment le savez-vous ?
— Так как же вы это знаете?
—Så hur vet ni det?
—Lo veo, lo deduzco.
его|я вижу|его|я делаю вывод
Le|vois|le|déduis
|||I deduce
|||deduzo
es|ich sehe|es|ich schließe
det|jag ser|det|jag drar slutsatsen
"I see, I deduce."
—Ich sehe es, ich schließe es.
—Je le vois, je le déduis.
—Я вижу это, я догадываюсь.
—Jag ser det, jag drar slutsatsen.
Como sé que hace poco se ha mojado usted mucho y que tiene usted una sirvienta en extremo torpe y descuidada.
так как|я знаю|что|делает|недавно|себя|он|намок|вы|сильно|и|что|у вас есть|вы|одна|горничная|в|крайне|неуклюжая|и|небрежная
Comme|je sais|que|il y a|peu|s'|a|mouillé|vous|beaucoup|et|que|a|vous|une|servante|en|extrême|maladroite|et|négligente
||||little|has|has|wet||a lot||||||maid||extremely|clumsy||careless
|||||||molhado||||||||empregada|||tola||
wie|ich weiß|dass|es ist|wenig|sich|er hat|nass geworden|Sie|viel|und|dass|Sie haben|Sie|eine|Dienstmagd|in|äußerst|ungeschickt|und|nachlässig
eftersom|jag vet|att|för|en stund|sig|han har|blivit blöt|ni|mycket|och|att|hon har|ni|en|tjänarinna|extrem||klumpig|och|slarvig
"Just as I know that you recently got very wet and that you have a servant who is extremely clumsy and careless."
So che di recente vi siete bagnati molto e che avete un servitore estremamente maldestro e sbadato.
Como sei que ultimamente andais muito molhado e que tendes um criado muito desastrado e descuidado.
Wie ich weiß, dass Sie sich vor kurzem sehr nass gemacht haben und dass Sie eine äußerst tollpatschige und nachlässige Dienstmagd haben.
Comme je sais que vous vous êtes récemment beaucoup mouillé et que vous avez une servante extrêmement maladroite et négligente.
Поскольку я знаю, что вы недавно сильно промокли и у вас есть крайне неуклюжая и небрежная горничная.
Eftersom jag vet att ni nyligen har blivit mycket blöt och att ni har en extremt klumpig och vårdslös tjänarinna.
—Mi querido Holmes—dije yo:—esto es ya demasiado.
мой|дорогой|Холмс|я сказал|я|это|есть|уже|слишком
Mon|cher|Holmes|dis|je|cela|est|déjà|trop
mein|lieber|Holmes|ich sagte|ich|das|ist|schon|zu viel
|dear||said|||is||too
min|kära|Holmes|jag sa|jag|detta|är|redan|för mycket
"My dear Holmes," I said, "this is going too far."
—Mein lieber Holmes—sagte ich:—das ist schon zu viel.
—Mon cher Holmes—dis-je :—c'est déjà trop.
—Мой дорогой Холмс,—сказал я:—это уже слишком.
—Min kära Holmes—sa jag:—detta är redan för mycket.
Si hubiera usted vivido hace siglos, lo habrían quemado a usted.
если|бы я|вы|жил|назад|века|его|бы они|сожгли|к|вам
Si|avait|vous|vécu|il y a|siècles|le|auraient|brûlé|à|vous
|would have||lived|ago|centuries||they would have|burned||you
|tivesse|||há|séculos|||queimado||
wenn|er hätte|Sie|gelebt|vor|Jahrhunderte|es|sie hätten|verbrannt|an|Sie
om|jag skulle ha|ni|levt|för|århundraden|det|de skulle ha|bränt|på|ni
If you had lived centuries ago, they would have burned you.
Se fossi vissuto secoli fa, ti avrebbero bruciato.
Se tivesses vivido há séculos atrás, ter-te-iam queimado.
Wenn Sie vor Jahrhunderten gelebt hätten, hätten sie Sie verbrannt.
Si vous aviez vécu il y a des siècles, on vous aurait brûlé.
Если бы вы жили века назад, вас бы сожгли.
Om ni hade levt för århundraden sedan, skulle ni ha blivit bränd.
Es verdad que el jueves fui a pie al campo y volví a casa en un estado miserable; pero, toda vez que he cambiado de traje, no puedo imaginar cómo deduce usted eso.
это|правда|что|этот|четверг|я пошел|в|пешком|в|поле|и|я вернулся|в|дом|в|состоянии||жалком|но|каждый|раз|что|я|изменил|на|костюм|не|я могу|представить|как|он выводит|вы|это
C'est|vrai|que|le|jeudi|je suis allé|à|pied|au|champ|et|je suis revenu|à|maison|dans|un|état|misérable|mais|toute|fois|que|j'ai|changé|de|costume|ne|peux|imaginer|comment|déduit|vous|cela
||||Thursday|I went|a|on foot||countryside||I returned||||||miserable||all|time|||changed||suit||I can|imagine||deduce||
||||quinta-feira|||a pé|||||||||||||||||||||||||
ist|wahr|dass|der|Donnerstag|ich ging|zu|Fuß|zum|Feld|und|ich kehrte|nach|Hause|in|einen|Zustand|elend|aber|jedes|Mal|dass|ich habe|gewechselt|von|Anzug|nicht|ich kann|vorstellen|wie|Sie schließen|Sie|das
det är|sant|att|den|torsdag|jag gick|till|fots|till|fält|och|jag återvände|till|hem|i|ett|tillstånd|eländigt|men|varje|gång|att|jag har|jag har bytt|av|kostym|inte|jag kan|föreställa mig|hur|hon/han drar|ni|det
It's true that on Thursday I went to the countryside on foot and returned home in a miserable state; but, now that I have changed clothes, I can't imagine how you deduce that.
Es ist wahr, dass ich am Donnerstag zu Fuß aufs Land gegangen bin und in einem miserablen Zustand nach Hause zurückgekehrt bin; aber jedes Mal, wenn ich das Outfit gewechselt habe, kann ich mir nicht vorstellen, wie Sie das ableiten.
Il est vrai que jeudi je suis allé à pied à la campagne et je suis rentré chez moi dans un état misérable ; mais, chaque fois que j'ai changé de costume, je ne peux pas imaginer comment vous en déduisez cela.
Правда, что в четверг я пошел пешком в поле и вернулся домой в жалком состоянии; но, всякий раз, когда я сменил костюм, я не могу представить, как вы это выводите.
Det är sant att jag gick till fältet på torsdag och kom hem i ett eländigt tillstånd; men, varje gång jag har bytt kläder, kan jag inte föreställa mig hur du drar den slutsatsen.
En cuanto a María Juana, es incorregible, y mi mujer la ha dado ya un plazo para que se vaya; pero, en eso también, no sé cómo sabe usted las cosas.
в|отношении|к|Мария|Хуана|она есть|неисправимая|и|моя|жена|её|она|дала|уже|срок|срок|чтобы|чтобы|она|уехала|но|в|этом|тоже|не|я знаю|как|она знает|вы|эти|вещи
En|ce qui concerne|à|María|Juana|est|incorrigible|et|ma|femme|lui|a|donné|déjà|un|délai|pour|qu'elle|se|parte|mais|en|cela|aussi|ne|sais|comment|sait|vous|les|choses
In|As||Mary|Jane||incorrigible|||woman|||given|already||deadline||||go|||||||||||
in Bezug auf|was|zu|Maria|Juana|sie ist|unverbesserlich|und|mein|Frau|sie|sie hat|gegeben|bereits|eine|Frist|um|dass|sich|sie geht|aber|in|das|auch|nicht|ich weiß|wie|sie weiß|Sie|die|Dinge
||||||||||||주었다||||||||||||||||||
i|fråga|till|Maria|Juana|hon är|oåterkallelig|och|min|fru|henne|hon har|hon har gett|redan|en|tidsfrist|för att|att|sig|hon går||i|det||inte|jag vet|hur|hon/han vet|ni|de|saker
As for María Juana, she is incorrigible, and my wife has already given her a deadline to leave; but, even in that, I don't know how you know these things.
Was María Juana betrifft, so ist sie unverbesserlich, und meine Frau hat ihr bereits eine Frist gesetzt, um zu gehen; aber auch dabei weiß ich nicht, wie Sie die Dinge wissen.
Quant à María Juana, elle est incorrigible, et ma femme lui a déjà donné un délai pour qu'elle parte ; mais, là aussi, je ne sais pas comment vous savez les choses.
Что касается Марии Хуаны, она неисправима, и моя жена уже дала ей срок, чтобы она уехала; но, и в этом, я не знаю, как вы знаете эти вещи.
När det gäller María Juana, är hon oåterkallelig, och min fru har redan gett henne en tidsfrist för att hon ska flytta; men, angående det också, vet jag inte hur du känner till saker.
SENT_CWT:ArhKm0z5=44.36 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.96 SENT_CWT:AFkKFwvL=5.03 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.54 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.14 PAR_CWT:AvJ9dfk5=25.54 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.18 PAR_CWT:AvJ9dfk5=10.72
de:ArhKm0z5 fr:AFkKFwvL ru:AvJ9dfk5 sv:AvJ9dfk5
openai.2025-02-07
ai_request(all=22 err=0.00%) translation(all=42 err=0.00%) cwt(all=864 err=1.39%)