×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Sherlock Holmes - Las cinco pepitas de naranja, Las cinco pepitas de naranja - 07

Las cinco pepitas de naranja - 07

Nos quedamos en silencio algunos minutos; Holmes más contrariado y abatido de lo que nunca le había visto.

—Esto lastima mi orgullo, Watson—dijo por fin.—El sentimiento es mezquino, sin duda; pero… eso lastima mi dignidad. Ahora el asunto es personal conmigo, y, si Dios me da salud, llegaré a echar el guante a esa pandilla. ¡Qué haya venido a pedirme auxilio y yo lo haya enviado a la muerte!…

Se paró de un salto, y empezó a pasearse por el cuarto, con incontenible agitación, encendidas las descarnadas mejillas y las manos largas y delgadas abriéndose y cerrándose nerviosamente.

—Deben ser unos diablos muy astutos—exclamó al cabo de un rato.—¿Cómo han podido extraviarlo hacia ese lado? El malecón no está en el camino directo de la estación. En el puente, indudablemente, había demasiada gente, aun en semejante noche, para su propósito. Bueno, Watson: ya veremos quién gana a la larga. Ahora voy a salir.

—¿A la policía?

—No: yo seré mi policía. Cuando yo haya tendido mi tela, puede la policía coger las moscas, pero no antes.

Estuve durante el día entero ocupado en mi labor profesional, y cuando volví a la casa de la calle Baker, estaba ya avanzada la noche. Sherlock Holmes no había regresado aún. Eran cerca de las diez cuando entró, pálido y cansado. Se dirigió al aparador y arrancando del pan un pedazo, lo devoró con voracidad, después de lo cual bebió un largo trago de agua.

—Tiene usted hambre—le dije.

—Me moría de hambre. Me había olvidado de comer. Desde el desayuno no había probado nada.

—¿Nada?

—Ni un bocado. No he tenido tiempo de pensar en ello.

—¿Y qué tal le ha ido a usted?

—Bien.

—¿Ha hallado usted algún rastro?

—Los tengo en el hueco de mi mano. El joven Openshaw no estará mucho tiempo sin ser vengado. ¡Vaya, Watson! Los marcaremos con su propia marca. ¡La idea es buena!

—¿Qué quiere usted decir?

Holmes tomó del aparador una naranja, la partió en pedazos, é hizo caer las pepitas sobre la mesa. Cogió luego cinco de ellas y las puso en un sobre. En el interior del cierre escribió: S. H. para J. O.; pegó el sobre y le puso esta dirección:

«Capitán Jaime Calhoum, Barca Estrella Solitaria, Savannah, Georgia.»

Esto lo esperará cuando entre en el puerto.—dijo, sonriéndose, y es posible que le de una mala noche. Encontrará que esta carta es un precursor tan seguro de su muerte, como Openshaw lo vió en la suya.

—¿Y quién es ese capitán Calhoum?

—El jefe de la pandilla. A los otros también los empuñaré, pero a él primero.

—¿Cómo encontró usted su rastro?

Holmes sacó de su bolsillo un ancho pedazo de papel, todo cubierto de fechas y nombres.

—He pasado el día entero—dijo,—con los registros del Lloyd y colecciones de diarios, siguiendo la carrera de todos los buques que tocaron en Pondichery en enero y en febrero del 83. Durante esos dos meses, estuvieron allí treinta y seis buques de tonelaje mayor. De todos ellos, uno, el «Estrella Solitaria,» me llamó la atención en el acto, porque, no obstante hallarse registrado como salido de Londres, el nombre es el que se ha dado a uno de los estados de la Unión.

—A Tejas, creo.

—Yo no estaba ni estoy seguro de cuál, pero sí tenía la convicción de que ese buque tenía origen americano.

—¿Y después?

—Busqué en los registros de Dundee, y cuando encontré que la barca «Estrella Solitaria» había estado allí en enero del 85, mi sospecha se trocó en certidumbre. Entonces averigüe qué buques había actualmente en el puerto de Londres.

—¿Y?

—La «Estrella Solitaria» había llegado la semana pasada. Fui al muelle Alberto y supe que había sido remolcada río abajo con la marea de la mañana, despachada para Savannah. Telegrafié a Gravesend, y me contestaron que hacía largo rato que habia pasado; y como el viento sopla del este, no dudo de que ha pasado ya.

—¿Qué va usted a hacer, entonces?

—¡Oh! Ya tengo mi mano sobre él. He sabido que él y los dos pilotos son los únicos individuos del buque nacidos en los Estados Unidos: los otros son finlandeses y alemanes! También he sabido que los tres estuvieron anoche ausentes del buque; me lo dijo el estibador que ha estado cargando el barco. Cuando éste llegue a Savannah, el vapor correo habrá dejado allá la carta, y el cable habrá informado a la policía de Savannah de que a esos tres señores se les necesita aquí urgentemente para que contesten a una acusación de asesinato.

Sin embargo, en los planes humanos mejor trazados hay siempre alguna falla; y los asesinos de Juan Openshaw nunca debían recibir las cinco pepitas de naranja que les demostraría que otro, tan astuto y tan resuelto como ellos, les seguía el rastro. Muy largas y muy duras fueron las borrascas equinocciales de ese año. Durante largo tiempo esperamos noticias del «Estrella Solitaria,» de Savannah, pero no recibimos ninguna. Por fin, supimos que allá en un punto lejano del Atlántico había sido vista, meciéndose en la cresta de una ola, la tablilla de popa de un bote que tenia grabadas las letras E. S., y esto es todo lo que sabremos en nuestra vida de la suerte que cupo a la «Estrella Solitaria

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Las cinco pepitas de naranja - 07 Les|cinq|pépins|d'|orange The||seeds|| die|fünf|Kerne|aus|Orange as|cinco|pepitas|de|laranja The five orange pips - 07 De vijf oranje stippen - 07 Les cinq pépites d'orange - 07 Die fünf Orangenkerne - 07 As cinco sementes de laranja - 07

Nos quedamos en silencio algunos minutos; Holmes más contrariado y abatido de lo que nunca le había visto. ||||||||расстроенный||подавленный||||||| Nous|restâmes|en|silence|quelques|minutes|Holmes|plus|contrarié|et|abattu|de|le|que|jamais|le|avait|vu We|we remained|||||||upset||dejected||||||had| uns|wir blieben|in|Stille|einige|Minuten|Holmes|mehr|verärgert|und|niedergeschlagen|als|das|was|niemals|ihm|er hatte|gesehen nos|ficamos|em|silêncio|alguns|minutos|Holmes|mais|contrariado|e|abatido|do|que|que|nunca|o|tinha|visto We were silent for a few minutes; Holmes more disgruntled and dejected than I had ever seen him. Nous restâmes en silence quelques minutes ; Holmes plus contrarié et abattu que je ne l'avais jamais vu. Wir schwiegen einige Minuten; Holmes war mehr verärgert und niedergeschlagen als ich ihn je gesehen hatte. Ficamos em silêncio por alguns minutos; Holmes mais contrariado e abatido do que eu nunca o tinha visto.

—Esto lastima mi orgullo, Watson—dijo por fin.—El sentimiento es mezquino, sin duda; pero… eso lastima mi dignidad. |||||||||||мелочный|||||ранит|| Cela|blesse|mon|fierté|Watson|dit|enfin|enfin|Le|sentiment|est|mesquin|sans|doute|mais|cela|blesse|ma|dignité das|verletzt|mein|Stolz|Watson|er sagte|für|endlich|das|Gefühl|es|kleinlich|ohne|Zweifel|aber|das|verletzt|meine|Würde |hurts||pride||said||||||petty||doubt|||hurts||dignity isso|machuca|meu|orgulho|Watson|disse|por|fim|o|sentimento|é|mesquinho|sem|dúvida|mas|isso|machuca|minha|dignidade -It hurts my pride, Watson," he said at last; "the sentiment is mean, no doubt; but ... it hurts my dignity. —Cela blesse mon orgueil, Watson—dit-il enfin.—Le sentiment est mesquin, sans aucun doute ; mais… cela blesse ma dignité. —Das verletzt meinen Stolz, Watson—sagte er schließlich.—Das Gefühl ist kleinlich, ohne Zweifel; aber… das verletzt meine Würde. —Isso fere meu orgulho, Watson—disse finalmente.—O sentimento é mesquinho, sem dúvida; mas… isso fere minha dignidade. Ahora el asunto es personal conmigo, y, si Dios me da salud, llegaré a echar el guante a esa pandilla. Maintenant|le|sujet|est|personnel|avec moi|et|si|Dieu|me|donne|santé|j'arriverai|à|mettre|le|gant|à|cette|bande jetzt|das|Angelegenheit|ist|persönlich|mit mir|und|wenn|Gott|mir|dort|Gesundheit|ich werde ankommen|um|werfen|die|Handschuh|auf|diese|Bande ||matter||||||||||I will arrive||to catch||glove|||gang agora|o|assunto|é|pessoal|comigo|e|se|Deus|me|der|saúde|chegarei|a|lançar|a|luva|a|essa|gangue Now the matter is personal with me, and, if God gives me health, I will get to throw down the gauntlet to that gang. Maintenant, l'affaire est personnelle pour moi, et, si Dieu me donne la santé, je parviendrai à mettre la main sur cette bande. Jetzt ist die Angelegenheit persönlich für mich, und, wenn Gott mir Gesundheit gibt, werde ich diese Bande schnappen. Agora a questão é pessoal para mim, e, se Deus me der saúde, chegarei a pegar essa gangue. ¡Qué haya venido a pedirme auxilio y yo lo haya enviado a la muerte!… Que|il ait|venu|à|me demander|secours|et|je|le|il ait|envoyé|à|la|mort was|er/sie/es hat|gekommen|um|mir zu bitten|Hilfe|und|ich|ihn|er/sie/es hat|geschickt|auf|den|Tod |has|||to ask me|help||||have|sent||| que|ele tenha|vindo|a|me pedir|ajuda|e|eu|o|eu tenha|enviado|a|a|morte That he came to me for help and I sent him to his death...! Qu'il soit venu me demander de l'aide et que je l'aie envoyé à la mort !… Dass er gekommen ist, um mich um Hilfe zu bitten, und ich ihn in den Tod geschickt habe!… Que tenha vindo me pedir ajuda e eu o tenha enviado à morte!…

Se paró de un salto, y empezó a pasearse por el cuarto, con incontenible agitación, encendidas las descarnadas mejillas y las manos largas y delgadas abriéndose y cerrándose nerviosamente. Il|s'est arrêté|d'un||saut|et|a commencé|à|se promener|par|la|chambre|avec|incontenable|agitation|enflammées|les|décharnées|joues|et|les|mains|longues|et|fines|s'ouvrant|et|se fermant|nerveusement It|stopped|||jump||began||to pace|||room||uncontrollable|agitation|lit up||fleshless|cheeks||||long||thin|opening||closing|nervously sich|er/sie/es hielt an|aus|einem|Sprung|und|er/sie/es begann|zu|sich umherzubewegen|durch|das|Zimmer|mit|unaufhaltsamer|Aufregung|gerötete|die|abgemagerten|Wangen|und|die|Hände|langen|und|dünnen|sich öffnend|und|sich schließend|nervös se|parou|de|um|salto|e|começou|a|passear-se|por|o|quarto|com|incontenível|agitação|acesas|as|descarnadas|bochechas|e|as|mãos|longas|e|finas|abrindo-se|e|fechando-se|nervosamente He jumped to his feet, and began pacing the room, with uncontainable agitation, his stark cheeks aflame and his long, thin hands opening and closing nervously. Il se leva d'un bond et commença à faire les cent pas dans la pièce, avec une agitation incontrôlable, les joues décharnées enflammées et ses longues mains fines s'ouvrant et se fermant nerveusement. Er sprang auf und begann, unruhig im Zimmer umherzugehen, mit glühenden, abgemagerten Wangen und langen, dünnen Händen, die sich nervös öffneten und schlossen. Ele se levantou de um salto e começou a andar pelo quarto, com uma agitação incontrolável, as bochechas descarnadas acesas e as mãos longas e finas se abrindo e fechando nervosamente.

—Deben ser unos diablos muy astutos—exclamó al cabo de un rato.—¿Cómo han podido extraviarlo hacia ese lado? |||||||||||||||запутать его||| Ils doivent|être|des|diables|très|astucieux|s'exclama|après|un certain temps|de|un|moment|Comment|ont|pu|l'égarer|vers|ce|côté sie müssen|sein|einige|Teufel|sehr|schlau|er/sie/es rief aus|nach|Ende|von|einem|Moment|wie|sie haben|gekonnt|ihn zu verirren|in Richtung|diese|Seite |||devils||clever|exclaimed||while|||while||||lose it||| devem|ser|uns|diabos|muito|astutos|exclamou|ao|fim|de|um|tempo|como|eles têm|podido|desviá-lo|para|esse|lado -They must be very clever devils," he exclaimed after a while, "How could they have mislaid it that way? —Ce doivent être des diables très rusés—s'exclama-t-il au bout d'un moment.—Comment ont-ils pu le détourner dans cette direction ? —Sie müssen sehr listige Teufel sein—rief er nach einer Weile aus.—Wie konnten sie ihn in diese Richtung irreführen? —Devem ser uns diabos muito astutos—exclamou após um tempo.—Como conseguiram desviá-lo para esse lado? El malecón no está en el camino directo de la estación. |набережная||||||||| Le|malecón|ne|est|sur|le|chemin|direct|de|la|gare der|Uferpromenade|nicht|ist|in|dem|Weg|direkt|von|der|Bahnhof |boardwalk||||||||| o|calçadão|não|está|em|o|caminho|direto|da|a|estação The boardwalk is not in the direct path of the station. Le malecón n'est pas sur le chemin direct de la gare. Die Uferpromenade liegt nicht auf dem direkten Weg zum Bahnhof. O calçadão não está no caminho direto da estação. En el puente, indudablemente, había demasiada gente, aun en semejante noche, para su propósito. |||||||||||||цель Sur|le|pont|indubitablement|il y avait|trop de|gens|même|dans|semblable|nuit|pour|son|but in|dem|Brücke|zweifellos|es gab|zu viel|Leute|selbst|in|ähnlicher|Nacht|für|sein|Zweck ||bridge|undoubtedly|there was|too much||||similar||||purpose em|a|ponte|indubitavelmente|havia|demasiada|gente|mesmo|em|semelhante|noite|para|seu|propósito On the bridge, undoubtedly, there were too many people, even on such a night, for their purpose. Sur le pont, il y avait indéniablement trop de monde, même par une nuit pareille, pour son objectif. Auf der Brücke waren zweifellos zu viele Menschen, selbst an so einer Nacht, für sein Vorhaben. Na ponte, indubitavelmente, havia gente demais, mesmo em uma noite como essa, para o seu propósito. Bueno, Watson: ya veremos quién gana a la larga. Eh bien|Watson|déjà|nous verrons|qui|gagne|à|la|longue gut|Watson|schon|wir werden sehen|wer|gewinnt|auf|die|lange |||we will see||wins||| bom|Watson|já|veremos|quem|ganha|a|longa| Well, Watson: we'll see who wins in the long run. Eh bien, Watson : nous verrons bien qui gagnera à la fin. Nun, Watson: wir werden sehen, wer am Ende gewinnt. Bem, Watson: já veremos quem ganha no final. Ahora voy a salir. Maintenant|je vais|à|sortir jetzt|ich gehe|um|hinauszugehen agora|vou|a|sair I'm going out now. Maintenant je vais sortir. Jetzt werde ich hinausgehen. Agora vou sair.

—¿A la policía? À|la|police zur|die|Polizei a|a|polícia -To the police? —À la police ? —Zur Polizei? —Para a polícia?

—No: yo seré mi policía. Non|je|serai|mon|policier No||I will be|| nein|ich|ich werde sein|meine|Polizei não|eu|serei|minha|polícia -No: I will be my policeman. —Non : je serai ma propre police. —Nein: Ich werde mein eigener Polizist sein. —Não: eu serei minha própria polícia. Cuando yo haya tendido mi tela, puede la policía coger las moscas, pero no antes. Quand|je|aura|étendu|ma|toile|peut|la|police|attraper|les|mouches|mais|ne|avant When||have|spread|my|fabric||||catch||flies||| wenn|ich|ich habe|ausgebreitet|meine|Stoff|sie kann|die|Polizei|fangen|die|Fliegen|aber|nicht|vorher quando|eu|tiver|estendido|minha|rede|pode|a|polícia|pegar|as|moscas|mas|não|antes When I have spread my cloth, the police can catch the flies, but not before. Quand j'aurai tendu ma toile, la police pourra attraper les mouches, mais pas avant. Wenn ich mein Netz ausgelegt habe, kann die Polizei die Fliegen fangen, aber nicht vorher. Quando eu tiver estendido minha teia, a polícia pode pegar as moscas, mas não antes.

Estuve durante el día entero ocupado en mi labor profesional, y cuando volví a la casa de la calle Baker, estaba ya avanzada la noche. J'étais|pendant|le|jour|entier|occupé|dans|mon|travail|professionnel|et|quand|je suis rentré|à|la|maison|de|la|rue|Baker|était|déjà|avancée|la|nuit I was||||whole||||||||I returned||||||||||advanced|| ich war|während|den|Tag|ganzen|beschäftigt|in|meiner|Arbeit|beruflich|und|als|ich kehrte zurück|zu|dem|Haus|aus|der|Straße|Baker|es war|bereits|fortgeschrittene|die|Nacht estive|durante|o|dia|inteiro|ocupado|em|meu|trabalho|profissional|e|quando|voltei|para|a|casa|da|a|rua|Baker|estava|já|avançada|a|noite I spent the whole day engaged in my professional work, and when I returned to the house on Baker Street, it was late in the evening. J'ai été occupé toute la journée dans mon travail professionnel, et quand je suis rentré chez moi dans la rue Baker, la nuit était déjà bien avancée. Ich war den ganzen Tag mit meiner beruflichen Arbeit beschäftigt, und als ich nach Hause in die Baker Street zurückkam, war es bereits spät in der Nacht. Estive o dia todo ocupado em meu trabalho profissional, e quando voltei para a casa da rua Baker, já era noite avançada. Sherlock Holmes no había regresado aún. Sherlock|Holmes|ne|avait|revenu|pas encore Sherlock|Holmes|nicht|er hatte|zurückgekehrt|noch |||had|returned| Sherlock|Holmes|não|havia|retornado|ainda Sherlock Holmes had not yet returned. Sherlock Holmes n'était pas encore revenu. Sherlock Holmes war noch nicht zurückgekehrt. Sherlock Holmes ainda não havia retornado. Eran cerca de las diez cuando entró, pálido y cansado. Il était|près|de|les|dix|quand|il est entré|pâle|et|fatigué es waren|gegen|um|die|zehn|als|er/sie trat ein|blass|und|müde |close||||||pale|| eram|cerca|de|as|dez|quando|entrou|pálido|e|cansado It was about ten o'clock when he came in, pale and tired. Il était près de dix heures quand il est entré, pâle et fatigué. Es war kurz vor zehn, als er hereinkam, blass und müde. Eram cerca das dez quando entrou, pálido e cansado. Se dirigió al aparador y arrancando del pan un pedazo, lo devoró con voracidad, después de lo cual bebió un largo trago de agua. |||||||||||проглотил||жадностью|||||||||| Il|se dirigea|au|buffet|et|arrachant|du|pain|un|morceau|le|dévora|avec|voracité|après|de|le|quel|il a bu|une|long|gorgée|de|eau sich|er/sie ging|zum|Sideboard|und|er/sie reißend|vom|Brot|ein|Stück|es|er/sie verschlang|mit|Gier|danach|aus|es|was|er/sie trank|einen|langen|Schluck|von|Wasser |went||sideboard||tearing||bread||piece||he devoured||voracity||||which|he drank||long|sip|| se|dirigiu|ao|aparador|e|arrancando|do|pão|um|pedaço|o|devorou|com|voracidade|depois|de|o|qual|bebeu|um|longo|gole|de|água He went to the sideboard and tearing off a piece of bread, devoured it voraciously, after which he took a long drink of water. Il s'est dirigé vers le buffet et arrachant un morceau de pain, il l'a dévoré avec voracité, après quoi il a bu une longue gorgée d'eau. Er ging zum Schrank, riss ein Stück Brot ab und verschlang es gierig, danach trank er einen langen Schluck Wasser. Dirigiu-se ao aparador e arrancando um pedaço do pão, devorou-o com voracidade, depois do qual bebeu um longo gole de água.

—Tiene usted hambre—le dije. Avez|vous|faim|me|dit Sie haben|Sie|Hunger|ihm|ich sagte ||||said tem|você|fome|lhe|disse -You are hungry," I said. —Vous avez faim—lui ai-je dit. —Sie haben Hunger—sagte ich. —Você está com fome—disse eu.

—Me moría de hambre. Je|mourais|de|faim mir|ich starb|vor|Hunger |was dying|| me|morria|de|fome -I was starving. —Je mourais de faim. —Ich war vor Hunger am Verhungern. —Eu estava morrendo de fome. Me había olvidado de comer. Je|avais|oublié|de|manger mir|ich hatte|vergessen|zu|essen ||forgot|| me|eu tinha|esquecido|de|comer I had forgotten to eat. J'avais oublié de manger. Ich hatte vergessen zu essen. Eu tinha esquecido de comer. Desde el desayuno no había probado nada. Depuis|le|petit déjeuner|ne|avait|goûté|rien seit|das|Frühstück|nicht|ich hatte|probiert|nichts ||||had|tried| desde|o|café da manhã|não|eu tinha|provado|nada Since breakfast I had not tasted anything. Depuis le petit déjeuner, je n'avais rien goûté. Seit dem Frühstück hatte ich nichts probiert. Desde o café da manhã, não tinha provado nada.

—¿Nada? Rien nichts nada -Nothing? —Rien? —Nichts? —Nada?

—Ni un bocado. Ni|un|morceau Not||bite kein|ein|Bissen nem|um|pedaço -Not a bite. —Pas une bouchée. —Nicht einmal einen Bissen. —Nem um pedaço. No he tenido tiempo de pensar en ello. Non|ai|eu|temps|de|penser|à|cela nicht|ich habe|gehabt|Zeit|um|nachdenken|in|es |||||||it não|eu tenho|tido|tempo|para|pensar|em|isso I haven't had time to think about it. Je n'ai pas eu le temps d'y penser. Ich hatte keine Zeit, darüber nachzudenken. Não tive tempo de pensar nisso.

—¿Y qué tal le ha ido a usted? Et|quoi|bien|lui|a|allé|à|vous und|was|wie|Ihnen|er hat|gegangen|zu|Ihnen ||such||||| e|que|tal|lhe|ele/ela tem|ido|a|você -And how have you been doing? —Et comment ça s'est passé pour vous ? —Und wie ist es Ihnen ergangen? —E como você tem estado?

—Bien. Bien gut bem —Bien. —Gut. —Bem.

—¿Ha hallado usted algún rastro? Avez|trouvé|vous|quelque|trace er hat|gefunden|Ihnen|irgendeine|Spur |found||any|trace ele/ela tem|encontrado|você|algum|rastro -Have you found any traces? —Avez-vous trouvé une trace ? —Haben Sie irgendwelche Spuren gefunden? —Você encontrou alguma pista?

—Los tengo en el hueco de mi mano. Les|ai|dans|le|creux|de|ma|main sie|ich habe|in|den|Hohlraum|von|meiner|Hand ||||hollow||| os|tenho|em|o|buraco|da|minha|mão -I have them in the hollow of my hand. —Je les ai dans le creux de ma main. —Ich habe sie in der Mulde meiner Hand. —Eu os tenho na cavidade da minha mão. El joven Openshaw no estará mucho tiempo sin ser vengado. Le|jeune|Openshaw|ne|sera|beaucoup|temps|sans|être|vengé der|junge|Openshaw|nicht|er wird sein|lange|Zeit|ohne|sein|gerächt |||||||||avenged o|jovem|Openshaw|não|estará|muito|tempo|sem|ser|vingado Young Openshaw will not be long without being avenged. Le jeune Openshaw ne restera pas longtemps sans être vengé. Der junge Openshaw wird nicht lange ohne Rache bleiben. O jovem Openshaw não ficará muito tempo sem ser vingado. ¡Vaya, Watson! Eh bien|Watson Go| los|Watson vai|Watson Wow, Watson! Eh bien, Watson ! Wow, Watson! Uau, Watson! Los marcaremos con su propia marca. Nous|marquerons|avec|leur|propre|marque sie|wir werden markieren|mit|seiner|eigenen|Marke |We will mark them with their own brand.||||brand os|marcaremos|com|sua|própria|marca We will mark them with your own brand. Nous les marquerons avec leur propre marque. Wir werden sie mit ihrem eigenen Zeichen markieren. Nós os marcaremos com sua própria marca. ¡La idea es buena! L'|idée|est|bonne die|Idee|ist|gut a|ideia|é|boa The idea is good! L'idée est bonne ! Die Idee ist gut! A ideia é boa!

—¿Qué quiere usted decir? Que|voulez|vous|dire was|Sie wollen|Sie|sagen o que|quer|você|dizer -What do you mean? —Que voulez-vous dire ? —Was wollen Sie damit sagen? —O que você quer dizer?

Holmes tomó del aparador una naranja, la partió en pedazos, é hizo caer las pepitas sobre la mesa. Holmes|prit|du|buffet|une|orange|la|coupa|en|morceaux|et|fit|tomber|les|pépins|sur|la|table Holmes|er nahm|vom|Sideboard|eine|Orange|sie|er schnitt|in|Stücke|und|er machte|fallen|die|Kerne|auf|den|Tisch |||sideboard||||he/she/it cut||pieces|and||||seeds||| Holmes|pegou|do|aparador|uma|laranja|a|partiu|em|pedaços|e|fez|cair|as|sementes|sobre|a|mesa Holmes took an orange from the sideboard, broke it into pieces, and dropped the pips on the table. Holmes prit une orange sur le buffet, la coupa en morceaux, et fit tomber les pépins sur la table. Holmes nahm eine Orange vom Sideboard, schnitt sie in Stücke und ließ die Kerne auf den Tisch fallen. Holmes pegou uma laranja do aparador, a partiu em pedaços e fez cair as sementes sobre a mesa. Cogió luego cinco de ellas y las puso en un sobre. Il a pris|ensuite|cinq|de|elles|et|les|a mis|dans|une|enveloppe He/she took|||||||put||| er nahm|dann|fünf|von|ihnen|und|sie|er legte|in|einen|Umschlag pegou|então|cinco|de|elas|e|as|colocou|em|um|envelope He then took five of them and put them in an envelope. Il prit ensuite cinq d'entre elles et les mit dans une enveloppe. Dann nahm er fünf davon und legte sie in einen Umschlag. Depois, pegou cinco delas e as colocou em um envelope. En el interior del cierre escribió: S. H. para J. O.; pegó el sobre y le puso esta dirección: Dans|le|intérieur|de|fermeture|il a écrit|S|H|pour|J|O|il a collé|le|enveloppe|et|lui|a mis|cette|adresse im|Inneren||des|Schließens|er schrieb|S|H|für|J|O|er klebte|den|Umschlag|und|ihm|er setzte|diese|Adresse ||||zipper||S||for|J|for|he/she glued|||||put|| no|o|interior|da|carta|escreveu|S|H|para|J|O|colou|o|envelope|e|lhe|colocou|este|endereço On the inside of the clasp he wrote: S. H. for J. O.; he taped the envelope and put this address on it: À l'intérieur de la fermeture, il écrivit : S. H. pour J. O. ; il colla l'enveloppe et y mit cette adresse : Im Inneren des Umschlags schrieb er: S. H. für J. O.; er klebte den Umschlag zu und gab diese Adresse an: No interior do envelope escreveu: S. H. para J. O.; colou o envelope e colocou este endereço:

«Capitán Jaime Calhoum, Barca __Estrella Solitaria__, Savannah, Georgia.» Capitaine|Jaime|Calhoum|Bateau|Étoile|Solitaire|Savannah|Géorgie Captain|James|Calhoun|Boat|Star|Lonely|Savannah|Georgia Kapitän|Jaime|Calhoum|Schiff|Stern|Einsame|Savannah|Georgia Capitão|Jaime|Calhoum|Barco|Estrela|Solitária|Savannah|Georgia "Captain Jaime Calhoum, Lone Star Ship, Savannah, Georgia." « Capitaine Jaime Calhoum, Barca Estrella Solitaria, Savannah, Géorgie. » «Kapitän Jaime Calhoum, Barca Estrella Solitaria, Savannah, Georgia.» «Capitão Jaime Calhoum, Barca Estrela Solitária, Savannah, Geórgia.»

Esto lo esperará cuando entre en el puerto.—dijo, sonriéndose, y es posible que le de una mala noche. Cela|le|attendra|quand|il entrera|dans|le|port|dit|en souriant|et|est|possible|que|lui|donne|une|mauvaise|nuit dies|es|er wird warten|wenn|er eintritt|in|den|Hafen|er sagte|sich lächelnd|und|es|möglich|dass|ihm|er gibt|eine|schlechte|Nacht ||will wait|||||port|said|smiling|||possible|||of||| isso|o|esperará|quando|entrar|em|o|porto|disse|sorrindo|e|é|possível|que|lhe|dê|uma|má|noite This will be waiting for him when he enters the port," he said, smiling, "and it may give him a bad night. Il l'attendra quand il entrera dans le port.—dit-il en souriant, et il est possible qu'il lui fasse passer une mauvaise nuit. Das wird ihn erwarten, wenn er in den Hafen kommt.—sagte er lächelnd, und es könnte ihm eine schlechte Nacht bescheren. Isto o esperará quando entrar no porto.—disse, sorrindo, e é possível que lhe dê uma má noite. Encontrará que esta carta es un precursor tan seguro de su muerte, como Openshaw lo vió en la suya. ||||||предвестник|||||||||||| Vous trouverez|que|cette|lettre|est|un|précurseur|si|sûr|de|sa|mort|comme|Openshaw|le|vit|dans|la| You will find|||letter|||precursor||sure|||death|||||||his er wird finden|dass|dieser|Brief|es|ein|Vorbote|so|sicher|für|seinen|Tod|wie|Openshaw|es|er sah|in|der|seinen encontrará|que|esta|carta|é|um|precursor|tão|seguro|de|sua|morte|como|Openshaw|o|viu|em|a|sua You will find this letter as sure a precursor to his death, as Openshaw saw it in yours. Il trouvera que cette lettre est un précurseur aussi sûr de sa mort que Openshaw l'a vu dans la sienne. Er wird feststellen, dass dieser Brief ein ebenso sicheres Vorzeichen seines Todes ist, wie Openshaw es in seinem sah. Ele encontrará que esta carta é um precursor tão certo de sua morte, como Openshaw viu na sua.

—¿Y quién es ese capitán Calhoum? Et|qui|est|ce|capitaine|Calhoum und|wer|ist|dieser|Kapitän|Calhoum e|quem|é|esse|capitão|Calhoum -And who is this Captain Calhoum? —Et qui est ce capitaine Calhoum ? —Und wer ist dieser Kapitän Calhoum? —E quem é esse capitão Calhoum?

—El jefe de la pandilla. Le|chef|de|la|bande der|Chef|der|die|Bande ||||gang o|chefe|da|a|gangue -The gang leader. —Le chef de la bande. —Der Anführer der Bande. —O chefe da gangue. A los otros también los empuñaré, pero a él primero. |||||возьму в руки|||| À|les|autres|aussi|les|frapperai|mais|à|lui|d'abord an|die|anderen|auch|sie|ich werde ergreifen|aber|ihn|er|zuerst |||||I will also wield them, but his first.|||| os|os||||empunharei|mas|a|ele|primeiro The others I will also wield, but him first. Je vais aussi m'occuper des autres, mais lui d'abord. Die anderen werde ich auch in die Finger bekommen, aber ihn zuerst. Os outros também vou pegar, mas ele primeiro.

—¿Cómo encontró usted su rastro? Comment|a trouvé|vous|son|trace wie|er fand|Sie|seine|Spur |found|||trail como|encontrou|você|seu|rastro -How did you find his trail? —Comment avez-vous trouvé sa trace ? —Wie haben Sie seine Spur gefunden? —Como você encontrou o seu rastro?

Holmes sacó de su bolsillo un ancho pedazo de papel, todo cubierto de fechas y nombres. Holmes|sortit|de|son|poche|un|large|morceau|de|papier|tout|couvert|de|dates|et|noms Holmes|er zog heraus|aus|seiner|Tasche|ein|breites|Stück|von|Papier|ganz|bedeckt|mit|Daten|und|Namen |pulled|||pocket|a|wide|piece||||covered||dates|| Holmes|ele tirou|de|seu|bolso|um|largo|pedaço|de|papel|todo|coberto|de|datas|e|nomes Holmes pulled from his pocket a wide piece of paper, all covered with dates and names. Holmes sortit de sa poche un large morceau de papier, entièrement couvert de dates et de noms. Holmes zog ein breites Stück Papier aus seiner Tasche, das ganz mit Daten und Namen bedeckt war. Holmes tirou do bolso um largo pedaço de papel, todo coberto de datas e nomes.

—He pasado el día entero—dijo,—con los registros del Lloyd y colecciones de diarios, siguiendo la carrera de todos los buques que tocaron en Pondichery en enero y en febrero del 83. Il|passé|le|jour|entier|dit|avec|les|enregistrements|du|Lloyd|et|collections|de|journaux|suivant|la|carrière|de|tous|les|navires|qui|ont touché|à|Pondichéry|en|janvier|et|en|février|de ich|verbracht|den|Tag|ganzen|er sagte|mit|den|Aufzeichnungen|des|Lloyd|und|Sammlungen|von|Zeitungen|folgend|die|Lauf|von|allen|den|Schiffen|die|sie berührten|in|Pondichery|in|Januar|und|in|Februar|des ||||whole|said|||records|of the|Lloyd||collections||newspapers|following||career||||ships||they touched||||January|||February| eu|passei|o|dia|inteiro|ele disse|com|os|registros|do|Lloyd|e|coleções|de|jornais|seguindo|a|carreira|de|todos|os|navios|que|tocaram|em|Pondichery|em|janeiro|e|em|fevereiro|do -"I have spent the whole day," he said, "with Lloyd's records and journal collections, following the career of all the ships that touched at Pondichery in January and February '83. —J'ai passé toute la journée—dit-il,—avec les registres du Lloyd et des collections de journaux, suivant la carrière de tous les navires qui ont touché à Pondichéry en janvier et février 83. —Ich habe den ganzen Tag—sagte er,—mit den Aufzeichnungen von Lloyd und Sammlungen von Zeitungen verbracht, um die Reisen aller Schiffe zu verfolgen, die im Januar und Februar 83 in Pondichery waren. —Passei o dia inteiro—disse ele,—com os registros do Lloyd e coleções de jornais, acompanhando a trajetória de todos os navios que tocaram em Pondichery em janeiro e fevereiro de 83. Durante esos dos meses, estuvieron allí treinta y seis buques de tonelaje mayor. Pendant|ces|deux|mois|étaient|là|trente|et|six|navires|de|tonnage|plus grand während|diese|zwei|Monate|sie waren|dort|dreißig|und|sechs|Schiffe|von|Tonnage|größer |those|||were||thirty|||ships||tonnage|greater durante|esses|dois|meses|eles estiveram|lá|trinta|e|seis|navios|de|tonelagem|maior During those two months, thirty-six vessels of larger tonnage were there. Pendant ces deux mois, il y avait trente-six navires de tonnage supérieur. In diesen zwei Monaten waren dort sechsunddreißig Schiffe mit größerem Tonnenmaß. Durante esses dois meses, estiveram lá trinta e seis navios de maior tonelagem. De todos ellos, uno, el «__Estrella Solitaria__,» me llamó la atención en el acto, porque, no obstante hallarse registrado como salido de Londres, el nombre es el que se ha dado a uno de los estados de la Unión. De|tous|eux|un|le|Étoile|Solitaire|me|a appelé|l'|attention|à|le|acte|parce que|ne|malgré|se trouver|enregistré|comme|sorti|de|Londres|le|nom|est|le|qui|s'|a|donné|à|un|de|les|états|de|l'|Union von|allen|ihnen|eines|das|Stern|Einsame|mir|es rief|die|Aufmerksamkeit|in|dem|Augenblick|weil|nicht|trotz|sich befinden|registriert|als|ausgegangen|aus|London|der|Name|ist|der|der|man|hat|gegeben|an|einen|von|den|Staaten|der|der|Union ||||||Lone||called||||||||however|to be|registered||born||||||||||given||||||||Union de|todos|eles|um|o|Estrela|Solitária|me|chamou|a|atenção|em|o|ato|porque|não|apesar de|se encontrar|registrado|como|saído|de|Londres|o|nome|é|o|que|se|tem|dado|a|um|de|os|estados|da|a|União Of them all, one, the "Lone Star," caught my eye on the spot, because, although registered as coming out of London, the name is that given to one of the states of the Union. Parmi eux, un, le «Étoile Solitaire», a immédiatement attiré mon attention, car, bien qu'il soit enregistré comme venant de Londres, le nom est celui qui a été donné à l'un des États de l'Union. Von all diesen fiel mir eines, die «Einsame Stern», sofort ins Auge, denn obwohl es als aus London kommend registriert ist, ist der Name der, der einem der Bundesstaaten der Union gegeben wurde. De todos eles, um, o «Estrela Solitária», chamou minha atenção imediatamente, porque, apesar de estar registrado como saindo de Londres, o nome é o que foi dado a um dos estados da União.

—A Tejas, creo. À|Texas|je crois nach|Texas|ich glaube |Texas| a|Texas|eu acho -To Texas, I think. —Au Texas, je crois. —Nach Texas, glaube ich. —Para o Texas, eu acho.

—Yo no estaba ni estoy seguro de cuál, pero sí tenía la convicción de que ese buque tenía origen americano. Je|ne|était|ni|suis|sûr|de|lequel|mais|oui|avait|la|conviction|que||ce|navire|avait|origine|américain ich|nicht|ich war|auch nicht|ich bin|sicher|über|welche|aber|ja|ich hatte|die|Überzeugung|dass|dass|dieses|Schiff|es hatte|Herkunft|amerikanisch ||was|neither||sure|||||||conviction||||ship|||American eu|não|estava|nem|estou|seguro|de|qual|mas|sim|tinha|a|convicção|de|que|esse|navio|tinha|origem|americano -I was not and am not sure which one, but I was convinced that the ship was of American origin. —Je n'étais pas sûr et je ne le suis pas, mais j'étais convaincu que ce navire avait une origine américaine. —Ich war mir nicht sicher, welche, aber ich war überzeugt, dass dieses Schiff amerikanischen Ursprungs war. —Eu não estava nem estou certo de qual, mas tinha a convicção de que aquele navio tinha origem americana.

—¿Y después? Et|après und|danach e|depois -And then? —Et après ? —Und danach? —E depois?

—Busqué en los registros de Dundee, y cuando encontré que la barca «__Estrella Solitaria__» había estado allí en enero del 85, mi sospecha se trocó en certidumbre. |||||||||||||||||||||||превратилась в||уверенность J'ai cherché|dans|les|registres|de|Dundee|et|quand|j'ai trouvé|que|la|barque|Étoile|Solitaire|avait|été|là|en|janvier|de|ma|suspicion|se|transforma|en|certitude I searched|||records||Dundee||||||boat|Star|Lonely|had||||January|||suspicion||changed||certainty ich suchte|in|die|Aufzeichnungen|von|Dundee|und|als|ich fand|dass|die|Boot|Stern|Einsame|es war|gewesen|dort|in|Januar|des|meine|Verdacht|sich|es verwandelte|in|Gewissheit eu procurei|em|os|registros|de|Dundee|e|quando|eu encontrei|que|a|embarcação|Estrela|Solitária|tinha|estado|lá|em|janeiro|de|minha|suspeita|se|transformou|em|certeza -I searched the Dundee records, and when I found that the boat "Lone Star" had been there in January '85, my suspicion turned to certainty. —J'ai cherché dans les registres de Dundee, et quand j'ai découvert que le bateau «Étoile Solitaire» y avait été en janvier 85, mon soupçon s'est transformé en certitude. —Ich suchte in den Aufzeichnungen von Dundee, und als ich fand, dass das Boot «Estrella Solitaria» dort im Januar 85 gewesen war, wurde mein Verdacht zur Gewissheit. —Procurei nos registros de Dundee, e quando descobri que a embarcação «Estrela Solitária» esteve lá em janeiro de 85, minha suspeita se transformou em certeza. Entonces averigüe qué buques había actualmente en el puerto de Londres. Alors|vérifiez|quels|navires|il y avait|actuellement|dans|le|port|de|Londres also|ich erfuhr|welche|Schiffe|es gab|derzeit|in|den|Hafen|von|London |find out||ships|had||||port|| então|averigue|que|barcos|havia|atualmente|em|o|porto|de|Londres Then find out what ships were currently in the port of London. Alors j'ai vérifié quels navires étaient actuellement dans le port de Londres. Dann fand heraus, welche Schiffe derzeit im Hafen von London waren. Então descubra quais navios estavam atualmente no porto de Londres.

—¿Y? Et und e —Et ? —Und? —E?

—La «__Estrella Solitaria__» había llegado la semana pasada. L'|Étoile|Solitaire|avait|arrivé|la|semaine|dernière die|Stern|Einsame|sie war|angekommen|die|Woche|vergangene ||Lonely|had|arrived|||week a|Estrela|Solitária|havia|chegado|a|semana|passada -The "Lone Star" had arrived last week. —L'«Étoile Solitaire» était arrivée la semaine dernière. —Die «Einsame Stern» war letzte Woche angekommen. —A «Estrela Solitária» havia chegado na semana passada. Fui al muelle Alberto y supe que había sido remolcada río abajo con la marea de la mañana, despachada para Savannah. |||||||||буксирована|||||||||отправлена в Саванну|| Je suis allé|au|quai|Alberto|et|j'ai su|que|avait|été|remorquée|rivière|en bas|avec|la|marée|de|la|matin|expédiée|pour|Savannah ich ging|zum|Kai|Alberto|und|ich erfuhr|dass|es war|gewesen|abgeschleppt|Fluss|hinunter|mit|der|Gezeiten|von|der|Morgen|abgefertigt|nach|Savannah ||dock|Alberto||I found out||had||towed||down|||tide||||dispatched|| fui|ao|cais|Alberto|e|soube|que|havia|sido|rebocada|rio|abaixo|com|a|maré|da|a|manhã|despachada|para|Savannah I went to the Alberto dock and learned that she had been towed downriver with the morning tide, dispatched for Savannah. Je suis allé au quai Alberto et j'ai su qu'il avait été remorqué en aval avec la marée du matin, expédié pour Savannah. Ich ging zum Albert-Dock und erfuhr, dass sie mit der Morgenflut flussabwärts geschleppt worden war, auf dem Weg nach Savannah. Fui ao cais Alberto e soube que havia sido rebocada rio abaixo com a maré da manhã, despachada para Savannah. Telegrafié a Gravesend, y me contestaron que hacía largo rato que habia pasado; y como el viento sopla del este, no dudo de que ha pasado ya. J'ai télégraphié|à|Gravesend|et|me|ont répondu|que|il y avait|longtemps|moment|que||passé|et|comme|le|vent|souffle|de|est|ne|doute|de|que|a|passé|déjà I telegraphed||Gravesend|||they answered||was doing|a long|time||there was|past||||wind|blows||||doubt||||| ich telegraphierte|nach|Gravesend|und|mir|sie antworteten|dass|es war|lange|Zeit|dass|er hatte|vergangen|und|da|der|Wind|er weht|aus dem|Osten|nicht|ich zweifle|an|dass|er ist|vergangen|bereits eu telegrafiei|para|Gravesend|e|me|responderam|que|fazia|longo|tempo|que|havia|passado|e|como|o|vento|sopra|do|leste|não|duvido|que|que|tem|passado|já I telegraphed to Gravesend, and they replied that it had long since passed; and as the wind blows from the east, I have no doubt that it has passed. J'ai télégraphié à Gravesend, et ils m'ont répondu qu'il était passé depuis longtemps ; et comme le vent souffle de l'est, je ne doute pas qu'il soit déjà passé. Ich habe nach Gravesend telegraphiert, und sie haben mir geantwortet, dass er schon lange vorbei ist; und da der Wind aus Osten weht, zweifle ich nicht daran, dass er bereits vorbei ist. Telegrafiei para Gravesend, e me responderam que já havia passado há muito tempo; e como o vento sopra do leste, não duvido que já tenha passado.

—¿Qué va usted a hacer, entonces? Que|va|vous|à|faire|alors was|er geht|Sie|zu|machen|dann o que|vai|você|a|fazer|então -What are you going to do, then? —Que comptez-vous faire, alors ? —Was werden Sie dann tun? —O que você vai fazer, então?

—¡Oh! Ya tengo mi mano sobre él. Oh|déjà|j'ai|ma|main|sur|lui oh|schon|ich habe|meine|Hand|auf|ihn oh|já|tenho|minha|mão|sobre|ele -Oh! I already have my hand on it. —Oh ! J'ai déjà ma main dessus. —Oh! Ich habe meine Hand schon auf ihm. —Oh! Já tenho minha mão sobre ele. He sabido que él y los dos pilotos son los únicos individuos del buque nacidos en los Estados Unidos: los otros son finlandeses y alemanes! J'ai|su|que|il|et|les|deux|pilotes|sont|les|seuls|individus|du|navire|nés|aux|les|États|Unis|les|autres|sont|finlandais|et|allemands ich habe|erfahren|dass|er|und|die|zwei|Piloten|sie sind|die|einzigen|Individuen|aus dem|Schiff|geboren|in|den|Vereinigten|Staaten|die|anderen|sie sind|Finnen|und|Deutsche |known||||||pilots|||unique|individuals||ship|born||||||||Finnish||Germans eu tenho|sabido|que|ele|e|os|dois|pilotos|são|os|únicos|indivíduos|do|navio|nascidos|em|os|Estados|Unidos|os|outros|são|finlandeses|e|alemães I have learned that he and the two pilots are the only individuals on the ship born in the United States: the others are Finnish and German! J'ai appris que lui et les deux pilotes sont les seuls individus du navire nés aux États-Unis : les autres sont finlandais et allemands ! Ich habe erfahren, dass er und die beiden Piloten die einzigen Personen auf dem Schiff sind, die in den Vereinigten Staaten geboren wurden: die anderen sind Finnen und Deutsche! Soube que ele e os dois pilotos são os únicos indivíduos do navio nascidos nos Estados Unidos: os outros são finlandeses e alemães! También he sabido que los tres estuvieron anoche ausentes del buque; me lo dijo el estibador que ha estado cargando el barco. Aussi|j'ai|su|que|les|trois|étaient|hier soir|absents|du|navire|me|le|a dit|le|dockeur|qui|a|été|chargeant|le|bateau auch|ich habe|gewusst|dass|die|drei|sie waren|gestern Abend|abwesend|von dem|Schiff|mir|es|er sagte|der|Hafenarbeiter|der|er hat|gewesen|ladend|das|Schiff ||known||||were|last night|absent||ship|||said||stevedore||||loading|| também|eu tenho|sabido|que|os|três|estiveram|ontem à noite|ausentes|do|navio|me|isso|disse|o|estivador|que|tem|estado|carregando|o|barco I have also learned that all three were absent from the ship last night; the stevedore who has been loading the ship told me so. J'ai également appris que les trois étaient absents du navire hier soir ; c'est ce que m'a dit le dockeur qui a chargé le bateau. Ich habe auch erfahren, dass die drei gestern Nacht vom Schiff abwesend waren; das hat mir der Stevedore gesagt, der das Schiff beladen hat. Também soube que os três estiveram ausentes do navio na noite passada; foi o estivador que esteve carregando o barco que me disse isso. Cuando éste llegue a Savannah, el vapor correo habrá dejado allá la carta, y el cable habrá informado a la policía de Savannah de que a esos tres señores se les necesita aquí urgentemente para que contesten a una acusación de asesinato. Quand|il|arrivera|à|Savannah|le|vapeur|courrier|aura|laissé|là-bas|la|lettre|et|le|câble|aura|informé|à|la|police|de|Savannah|de|que|à|ces|trois|messieurs|leur|les|besoin|ici|urgemment|pour|que|répondent|à|une|accusation|de|meurtre wenn|dieser|er ankommt|nach|Savannah|das|Dampfer|Post|er wird haben|hinterlassen|dort|den|Brief|und|das|Kabel|er wird haben|informiert|an|die|Polizei|über|Savannah|dass|dass|auf|||||||||||contesten||eine|Anklage|wegen|Mord |this|arrives||||steam|mail|will have|left|||letter|||cable|will|informed|||||||||||gentlemen|||||urgently|||answer|||accusation||murder quando|este|chegar|a|Savannah|o|vapor|correio|terá|deixado|lá|a|carta|e|o|cabo|terá|informado|à|a|polícia|que||de||||||||||||||||||assassinato When the latter arrives in Savannah, the mail steamer will have left the letter there, and the cable will have informed the Savannah police that these three gentlemen are urgently needed here to answer a murder charge. Lorsque celui-ci arrivera à Savannah, le vapeur de courrier aura laissé la lettre là-bas, et le câble aura informé la police de Savannah que ces trois messieurs sont nécessaires ici d'urgence pour répondre à une accusation de meurtre. Wenn es in Savannah ankommt, wird das Postdampfschiff den Brief dort hinterlassen haben, und das Kabel wird die Polizei von Savannah informiert haben, dass diese drei Herren hier dringend benötigt werden, um auf eine Mordanklage zu antworten. Quando este chegar a Savannah, o vapor correio terá deixado lá a carta, e o cabo terá informado à polícia de Savannah que esses três senhores são urgentemente necessários aqui para responder a uma acusação de assassinato.

Sin embargo, en los planes humanos mejor trazados hay siempre alguna falla; y los asesinos de Juan Openshaw nunca debían recibir las cinco pepitas de naranja que les demostraría que otro, tan astuto y tan resuelto como ellos, les seguía el rastro. Cependant|mais|dans|les|plans|humains|mieux|tracés|il y a|toujours|quelque|erreur|et|les|assassins|de|Juan|Openshaw|jamais|devaient|recevoir|les|cinq|pépites|d'|orange|qui|leur|démontrerait|que|un autre|si|astucieux|et|si|résolu|comme|eux|leur|suivait|la|trace ohne|jedoch|in|den|Pläne|menschlichen|besser|gezeichneten|es gibt|immer|irgendein|Fehler|und|die|Mörder|von|Juan|Openshaw|niemals|sie sollten|erhalten|die|fünf|Nuggets|von|Orange|die|ihnen|es würde zeigen|dass|ein anderer|so|schlau|und|so|entschlossen|wie|sie|ihnen|er folgte|die|Spur ||||plans|||planned||||flaw|||killers|||||should|receive|||seeds|||||would demonstrate|||so|cunning||so|resolved||||followed||trace sem|embargo|em|os|planos|humanos|melhor|traçados|há|sempre|alguma|falha|e|os|assassinos|de|Juan|Openshaw|nunca|deviam|receber|as|cinco|pepitas|de|laranja|que|lhes|demonstraria|que|outro|tão|astuto|e|tão|resoluto|como|eles|lhes|seguia|o|rastro In the best laid human plans, however, there is always some flaw; and the murderers of John Openshaw were never to receive the five orange pips that would show them that another, as cunning and as resolute as themselves, was on their trail. Cependant, dans les plans humains les mieux tracés, il y a toujours une faille ; et les meurtriers de Juan Openshaw ne devaient jamais recevoir les cinq pépites d'orange qui leur prouveraient qu'un autre, aussi astucieux et déterminé qu'eux, était sur leur trace. Dennoch gibt es in den am besten durchdachten menschlichen Plänen immer irgendeinen Fehler; und die Mörder von Juan Openshaw sollten niemals die fünf Orangenkerne erhalten, die ihnen beweisen würden, dass ein anderer, ebenso schlau und entschlossen wie sie, ihnen auf der Spur war. No entanto, nos planos humanos melhor traçados, sempre há alguma falha; e os assassinos de Juan Openshaw nunca deveriam receber as cinco pepitas de laranja que lhes mostrariam que outro, tão astuto e tão resoluto quanto eles, estava seguindo seu rastro. Muy largas y muy duras fueron las borrascas equinocciales de ese año. Très|longues|et|très|dures|furent|les|tempêtes|équinoxiales|de|cette|année sehr|lange|und|sehr|harte|sie waren|die|Stürme|Tagundnachtgleiche|von|diesem|Jahr |long|||hard|were||storms|equinoctial||| muito|longas|e|muito|duras|foram|as|tempestades|equinociais|de|aquele|ano The equinoctial squalls of that year were very long and very hard. Les tempêtes équinoxiales de cette année-là furent très longues et très dures. Sehr lang und sehr hart waren die Äquinoktialstürme in diesem Jahr. As tempestades equinociais daquele ano foram muito longas e muito duras. Durante largo tiempo esperamos noticias del «__Estrella Solitaria__,» de Savannah, pero no recibimos ninguna. Pendant|long|temps|nous avons attendu|nouvelles|du|Étoile|Solitaire|de|Savannah|mais|ne|avons reçu|aucune während|lange|Zeit|wir warteten|Nachrichten|von der|Stern|Einsame|aus|Savannah|aber|nicht|wir erhielten|keine |long|||news|||Solitary|||||we received|any durante|longo|tempo|esperamos|notícias|do|Estrela|Solitária|de|Savannah|mas|não|recebemos|nenhuma For a long time we waited for news of the "Lone Star," from Savannah, but received none. Nous avons longtemps attendu des nouvelles de l'« Étoile Solitaire », de Savannah, mais nous n'en avons reçu aucune. Lange Zeit warteten wir auf Nachrichten von der «Einsamen Stern», aus Savannah, aber wir erhielten keine. Durante muito tempo esperamos notícias do «Estrela Solitária», de Savannah, mas não recebemos nenhuma. Por fin, supimos que allá en un punto lejano del Atlántico había sido vista, meciéndose en la cresta de una ola, la tablilla de popa de un bote que tenia grabadas las letras __E. S.__, y esto es todo lo que sabremos en nuestra vida de la suerte que cupo a la «__Estrella Solitaria__.» ||||||||||||||качаясь||||||||дощечка||корма лодки|||||||||||||||||||||||||выпала на долю|||| Enfin||nous avons su|que|là-bas|dans|un|point|lointain|de l'|Atlantique|avait|été|vue|se balançant|sur|la|crête|de|une|vague|la|planche|de|poupe|de|un|bateau|qui|avait|gravées|les|lettres|E|S|et|cela|est|tout|ce|que|saurons|en|notre|vie|de|la|chance|qui|a eu|à|la|Étoile|Solitaire ||we knew|||||point|distant|||had||sighted|swaying|||crest|||wave||plank||stern|||boat|||engraved||letters|E||||||||we will know||||||||was allotted||||Solitary por|fim|soubemos|que|lá|em|um|ponto|distante|do|Atlântico|tinha|sido|vista|balançando-se|na|crista||de|uma|onda|a|tábua|de|popa|de|um|barco|que|tinha|gravadas|as|letras|E|S|e|isso|é|tudo|o|que|saberemos|em|nossa|vida|da|sorte||que|coube|a|a|Estrela|Solitária für|endlich|wir erfuhren|dass|dort|an|einen|Punkt|entfernten|von dem|Atlantik|es gab|gewesen|gesehen|sich wiegend|auf|der|Spitze|von|einer|Welle|die|Tafel|von|Heck|von|einem|Boot|das|es hatte|eingraviert|die|Buchstaben|E|S|und|dies|ist|alles|was|dass|wir werden wissen|in|unserem|Leben|von|dem|Glück|das|es fiel|auf|die|Stern|Einsame |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||cupo|||| At last, we learned that there in a distant point of the Atlantic had been seen, rocking on the crest of a wave, the stern plank of a boat that had the letters E. S. engraved on it, and this is all we shall ever know of the fate that befell the "Lone Star." Enfin, nous avons su qu'à un point éloigné de l'Atlantique, on avait aperçu, se balançant sur le sommet d'une vague, la planche de poupe d'un bateau qui portait gravées les lettres E. S., et c'est tout ce que nous saurons dans notre vie de la chance qui a été donnée à la «Étoile Solitaire.» Schließlich erfuhren wir, dass in einem fernen Punkt des Atlantiks das Heckbrett eines Bootes gesichtet wurde, auf dem die Buchstaben E. S. eingraviert waren, und das ist alles, was wir in unserem Leben über das Schicksal der «Einsamen Stern» wissen werden. Finalmente, soubemos que lá em um ponto distante do Atlântico havia sido vista, balançando-se na crista de uma onda, a tábua de popa de um barco que tinha gravadas as letras E. S., e isso é tudo o que saberemos em nossa vida sobre a sorte que coube ao «Estrela Solitária.»

SENT_CWT:AFkKFwvL=4.41 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.46 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.87 PAR_CWT:AvEceOtN=10.45 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.24 PAR_CWT:B7ebVoGS=16.67 fr:AFkKFwvL de:AvEceOtN pt:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=34 err=0.00%) translation(all=66 err=0.00%) cwt(all=894 err=2.68%)