×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Sherlock Holmes - Las cinco pepitas de naranja, Las cinco pepitas de naranja - 04

Las cinco pepitas de naranja - 04

El joven sacó del bolsillo interior un sobre arrugado, y, volteándolo sobre la mesa, dejó caer en ella cinco pepitas de naranja secas.

—Este es el sobre—continuó;—el sello del correo es de Londres, distrito del Este. Adentro están las mismas palabras del último y fatal mensaje recibido por mi padre: «K. K. K.», y luego: «Ponga los papeles en el reloj de sol».

—¿Qué ha hecho usted?—preguntó Holmes.

—Nada.

—¿Nada?

—Para decir la verdad—el joven se ocultó la cabeza entre sus manos delgadas y blancas—me he sentido sin fuerzas, me he sentido como la pobre liebre cuando la serpiente se arrastra hacia ella. Me parece que estoy entre las garras de algún maligno ser inexorable contra el cual no hay previsiones ni precauciones eficaces.

—¡Chist chist!—exclamó Sherlock Holmes.—Tiene usted que ponerse en acción, hombre, ó está usted perdido. Sólo la energía puede salvarlo a usted. No es esta la hora de desesperar.

—He dado parte a la policía.

—¡Ah!

—Pero el inspector con quien hablé ha escuchado mi relato con una sonrisa. Estoy convencido de que se ha formado la opinión de que las cartas son todas obra de algún bromista, y que mi padre y mi tío han muerto en realidad por accidente, como los jurados han declarado, y que las amenazas de las cartas nada han tenido que ver con esas muertes.

Holmes blandió en alto sus apretados puños.

—Increíble imbecilidad!—exclamó.

—Sin embargo, me ha dado un vigilante para que esté conmigo en mi casa.

—¿Ha venido esta noche con usted?

—No; la orden que tiene es de permanecer en la casa.

—¿Por qué ha venido usted en busca mía—dijo Holmes,—ó más bien, ¿por qué no vino usted inmediatamente?

—No sabía nada de usted. Sólo hoy, que hablé de lo que me ocurre con el mayor Prendergast, me aconsejó que viniera a ver a usted.

—Hace dos días que tiene usted esa carta. Habríamos debido obrar antes. Supongo que no tiene usted otros datos que los que nos ha dado usted, ningún detalle sugerente que pueda ayudarnos.

—Hay una cosa—dijo Juan Openshaw.

Buscó en la faltriquera de su saco, sacó un pedazo de papel descolorido, de tinte azulado, y lo puso en la mesa.

—Tengo cierto recuerdo—añadió—de que el día que mi tío quemó los papeles, los bordes no quemados que quedaron entre las cenizas tenían este color particular. Encontré esta única hoja en el suelo del cuarto, y me inclino a creer que puede ser uno de esos papeles, el cual, tal vez, apretado entre los otros, se escapó de la destrucción. Pero aparte de la mención de las pepitas, no veo que pueda servirnos de mucho. Creo que es una página de un diario intimo. La letra es evidentemente de mi tío.

Holmes movió la lámpara, y ambos nos inclinamos sobre la hoja de papel, la cual, en la desgarradura de su borde, indicaba ciertamente que había sido arrancada de un libro. Arriba decía: «Marzo 1869;» y debajo se leían las siguientes enigmáticas líneas:

«4. Vino Hudson. El mismo plan antiguo.

«7. Cargar pepitas a Mc. Cauley, Paramore, a Juan Swain, de San Agustin.

«9. Mc. Cauley liquidado.

«10. Juan Swain liquidado.

«12. Visité Paramore. Todo bien.»

—Gracias!—dijo Holmes, doblando el papel y devolviéndolo a nuestro visitante.—Ahora, por ningún motivo debe usted perder un momento más. No tenemos tiempo que perder ni siquiera en discutir lo que me ha dicho usted. Debe usted volver a su casa inmediatamente, y ponerse en acción.

—¿Qué debo hacer?

Sólo hay una cosa que hacer y es necesario hacerla en seguida. Tiene usted que poner ese pedazo de papel que nos ha enseñado, en el cofre de bronce, y también una esquela en que escribirá usted que su tío quemó los otros papeles y que éste es el único que queda: debe usted afirmar eso en términos que lleven consigo la convicción. Una vez hecho eso, pondrá usted el cofre en el reloj de sol. ¿Entiende usted?

—Perfectamente.

—No piense usted, por ahora, en venganza ni en cosa que se le parezca. Yo creo que eso lo obtendremos por medio de la ley; pero todavía tenemos que tejer nuestra tela, mientras ellos tienen tejida la suya. Lo primero que nos debe preocupar, es evitar el peligro inminente que le amenaza a usted; lo segundo aclarar el misterio y castigar a los culpables.

—Doy a usted las gracias—dijo el joven, levantándose, y descolgando su sobretodo.—Me ha dado usted, con la esperanza, nueva vida. Haré lo que me aconseja usted.

—No pierda usted un instante. Y, antes que todo, cuide usted mucho de su persona, porque no me queda la menor duda de que está usted amenazado por un peligro muy real é inminente. ¿Cómo va usted a volver a su casa?

—Por tren, de la estación Waterloo.

—Todavía no son las nueve y habrá mucha gente en las calles, lo que me hace confiar en que estará usted garantido, pero así y todo, cuanta precaución adopte usted será buena.

—Estoy armado.

—Bien. Mañana empezaré a ocuparme del asunto.

—Entonces ¿irá usted a Horsham?

—No. El secreto que perseguimos está en Londres. Aquí lo buscaré.

—Bueno. Yo vendré dentro de uno o dos días, con noticias del cofre y de los papeles. Seguiré los consejos de usted punto por punto.

Nos dió la mano, y se marchó. Afuera, el viento rugía y la lluvia golpeaba y se aplastaba contra las ventanas. Esa historia extraña y pavorosa parecía habernos venido de entre los elementos enfurecidos, lanzada dentro de nuestra casa como una ola empujada por el temporal, y haberse retirado ya, reabsorbida por la tormenta misma.

Sherlock Holmes se quedó un momento sentado en silencio, con la cabeza inclinada hacia adelante y los ojos fijos en el rojo fulgor del fuego. Luego encendió su pipa, y reclinándose en su sillón, se puso a contemplar los azules círculos del humo, que se empujaban unos a otros hacia el techo.

—Creo, Watson—observó, por último—que de todos los asuntos que hemos tenido, ninguno ha sido tan fantástico como éste.

—Salvo, quizás, la Señal de Cuatro.

—Cierto, si; salvo quizás ese. Y no obstante, este Juan Openshaw me parece que anda entre peligros aún mayores que los que asediaban a los Sholtos.

—¿Pero se ha formado usted—le pregunté—una idea definida de lo que son esos peligros?

—No puede haber duda en cuanto a su naturaleza,—contestó.

—Entonces ¿cuáles son? ¿Quién es ese K. K. K., y por qué persigue a esta desdichada familia?

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Las cinco pepitas de naranja - 04 Les|cinq|pépins|d'|orange the|five|seeds|of|orange die|fünf|Kerne|aus|Orange as|cinco|pepitas|de|laranja De vijf oranje stippen - 04 Les cinq pépins d'orange - 04 The five orange seeds - 04 Die fünf Orangensamen - 04 As cinco sementes de laranja - 04

El joven sacó del bolsillo interior un sobre arrugado, y, volteándolo sobre la mesa, dejó caer en ella cinco pepitas de naranja secas. ||||||||||перевернув его|||||||||||| Le|jeune|sortit|de|poche|intérieure|une|enveloppe|froissée|et|en le retournant|sur|la|table|laissa|tomber|dans|elle|cinq|pépins|d'|orange|sèches the|young|he took out|from the|pocket|inner|a|envelope|crumpled|and|turning it|over|the|table|he let|to fall|into|it|five|seeds|of|orange|dry der|junge|er nahm heraus|aus dem|tasche|innere|einen|brief|zerknittert|und|es umdrehend|auf|den|tisch|er ließ|fallen|in|sie|fünf|kerne|aus|orange|trockene o|jovem|tirou|do|bolso|interior|um|envelope|amassado|e|virando-o|sobre|a|mesa|deixou|cair|em|ela|cinco|pepitas|de|laranja|secas Le jeune sortit de la poche intérieure une enveloppe froissée et, la retournant sur la table, laissa tomber cinq pépins d'orange secs. The young man took a crumpled envelope from his inner pocket and, turning it over on the table, let five dry orange seeds fall onto it. Der junge Mann zog einen zerknitterten Umschlag aus seiner Innentasche und ließ fünf getrocknete Orangensamen auf den Tisch fallen. O jovem tirou do bolso interno um envelope amassado e, virando-o sobre a mesa, deixou cair nele cinco sementes de laranja secas.

—Este es el sobre—continuó;—el sello del correo es de Londres, distrito del Este. Ce|est|le|enveloppe|continua|le|timbre|du|courrier|est|de|Londres|district|de|Est this|it is|the||||stamp|of the|mail|it is|from|London|district|of the|East dieses|ist|der|brief|er fuhr fort|das|siegel|aus dem|post|ist|aus|london|bezirk|aus dem|osten este|é|o|envelope|continuou|o|selo|do|correio|é|de|Londres|distrito|do|Leste —Voici l'enveloppe—continua-t-il;—le timbre postal est de Londres, district de l'Est. —This is the envelope—he continued;—the postmark is from London, East district. —Das ist der Umschlag—fuhr er fort;—das Post-Siegel ist aus London, Ostbezirk. —Este é o envelope—continuou;—o selo do correio é de Londres, distrito Leste. Adentro están las mismas palabras del último y fatal mensaje recibido por mi padre: «K. K. K.», y luego: «Ponga los papeles en el reloj de sol». À l'intérieur|sont|les|mêmes|mots|du|dernier|et|fatal|message|reçu|par|mon|père|K|K|K|et|ensuite|Mettez|les|papiers|dans|le|horloge|de|soleil inside|they are|the|same|words|of the|last|and|fatal|message|received|by|my|father K K K||||and|||the|papers|in|the|clock|of|sun drinnen|sie sind|die|gleichen|worte|aus dem|letzten|und|tödlichen|nachricht|empfangen|von|meinem|vater|K|K|K|und|dann|legen sie|die|papiere|in|die|uhr|des|sonn dentro|estão|as|mesmas|palavras|da|último|e|fatal|mensagem|recebido|por|meu|pai|K|K|K|e|depois|coloque|os|papéis|em|o|relógio|de|sol À l'intérieur se trouvent les mêmes mots que le dernier et fatal message reçu par mon père : «K. K. K.», et ensuite : «Mettez les papiers dans le cadran solaire». Inside are the same words from the last and fatal message received by my father: «K. K. K.», and then: «Put the papers in the sundial». Drinnen stehen die gleichen Worte der letzten und tödlichen Nachricht, die mein Vater erhalten hat: «K. K. K.», und dann: «Legen Sie die Papiere in die Sonnenuhr». Dentro estão as mesmas palavras da última e fatal mensagem recebida por meu pai: «K. K. K.», e depois: «Coloque os papéis no relógio de sol».

—¿Qué ha hecho usted?—preguntó Holmes. Qu'est-ce que|a|fait|vous|a demandé|Holmes what|you have|done|you|he asked|Holmes was|er hat|getan|Sie|er fragte|Holmes que|tem|feito|você|perguntou|Holmes —Que avez-vous fait ?—demanda Holmes. —What have you done?—asked Holmes. —Was haben Sie getan?—fragte Holmes. —O que você fez?—perguntou Holmes.

—Nada. Rien nothing nichts nada —Rien. —Nothing. —Nichts. —Nada.

—¿Nada? Rien nothing nichts nada —Rien? —Nothing? —Nichts? —Nada?

—Para decir la verdad—el joven se ocultó la cabeza entre sus manos delgadas y blancas—me he sentido sin fuerzas, me he sentido como la pobre liebre cuando la serpiente se arrastra hacia ella. Pour|dire|la|vérité|le|jeune|se|cacha|la|tête|entre|ses|mains|fines|et|blanches|me|ai|senti|sans|forces|me|ai|senti|comme|la|pauvre|lièvre|quand|la|serpent|se|rampe|vers|elle to|to say|the|truth|the|young man|himself|he hid|the|head|between|his|hands|thin|and|white|myself|I|felt|without|strength|myself|I|felt|like|the|poor|hare|when|the|serpent|itself|it crawls|towards|her um|sagen|die|Wahrheit|der|junge|sich|er versteckte|den|Kopf|zwischen|seinen|Händen|dünnen|und|weißen|mir|ich habe|gefühlt|ohne|Kräfte|mir|ich habe|gefühlt|wie|die|arme|Hase|als|die|Schlange|sich|sie schleicht|auf|sie para|dizer|a|verdade|o|jovem|se|escondeu|a|cabeça|entre|suas|mãos|finas|e|brancas|me|tenho|sentido|sem|forças|me|tenho|sentido|como|a|pobre|lebre|quando|a|serpente|se|arrasta|em direção a|ela —Pour dire la vérité—le jeune homme cacha sa tête entre ses mains fines et blanches—je me suis senti sans forces, je me suis senti comme le pauvre lièvre quand le serpent s'approche de lui. —To tell the truth—the young man hid his head between his thin, white hands—I have felt powerless, I have felt like the poor hare when the snake slithers towards it. —Um die Wahrheit zu sagen—der junge Mann verbarg seinen Kopf zwischen seinen dünnen, weißen Händen—ich habe mich kraftlos gefühlt, ich habe mich gefühlt wie das arme Kaninchen, wenn die Schlange sich auf es zubewegt. —Para ser sincero—o jovem escondeu a cabeça entre suas mãos finas e brancas—eu me senti sem forças, me senti como a pobre lebre quando a serpente se arrasta em direção a ela. Me parece que estoy entre las garras de algún maligno ser inexorable contra el cual no hay previsiones ni precauciones eficaces. ||||||когти|||злой||неумолимый||||||предсказания||| Me|semble|que|je suis|entre|les|griffes|de|quelque|malveillant|être|inexorable|contre|le|lequel|ne|y a|prévisions|ni|précautions|efficaces I|it seems|that|I am|among|the|claws|of|some|evil|being|inexorable|against|the|which|not|there are|precautions|nor|precautions|effective mir|es scheint|dass|ich bin|zwischen|die|Krallen|von|irgendeinem|bösen|Wesen|unerbittlich|gegen|den|welchen|nicht|es gibt|Vorkehrungen|noch|Vorsichtsmaßnahmen|wirksam me|parece|que|estou|entre|as|garras|de|algum|maligno|ser|inexorável|contra|o|qual|não|há|previsões|nem|precauções|eficazes Il me semble que je suis entre les griffes d'un être maléfique inexorable contre lequel il n'y a ni prévisions ni précautions efficaces. I feel like I am in the clutches of some malevolent being against which there are no effective precautions or foresight. Ich habe das Gefühl, dass ich in den Klauen eines bösen, unerbittlichen Wesens bin, gegen das es keine wirksamen Vorkehrungen oder Vorsichtsmaßnahmen gibt. Parece-me que estou entre as garras de algum ser maligno inexorável contra o qual não há previsões nem precauções eficazes.

—¡Chist chist!—exclamó Sherlock Holmes.—Tiene usted que ponerse en acción, hombre, ó está usted perdido. Chut|chuchoter|s'exclama|Sherlock|Holmes|Vous devez|vous||mettre|en|action|homme|ou|vous êtes|vous|perdu shh|shh|he exclaimed|Sherlock|Holmes|you have|you|to|to put yourself|in|action|man|or|you are|you|lost Psst|Psst|er rief|Sherlock|Holmes|Sie haben|Sie|dass|sich zu setzen|in|Aktion|Mann|oder|Sie sind|Sie|verloren chist|chist|exclamou|Sherlock|Holmes|tem|você|que|se colocar|em|ação|homem|ou|está|você|perdido —Chut chut!—s'exclama Sherlock Holmes.—Vous devez passer à l'action, homme, ou vous êtes perdu. —Shh!—exclaimed Sherlock Holmes.—You have to take action, man, or you are lost. —Psst!—rief Sherlock Holmes.—Sie müssen aktiv werden, Mann, oder Sie sind verloren. —Chiu chiu!—exclamou Sherlock Holmes.—Você precisa entrar em ação, homem, ou está perdido. Sólo la energía puede salvarlo a usted. Seulement|l'|énergie|peut|le sauver|à|vous only|the|energy|it can|to save you|to|you nur|die|Energie|sie kann|Sie retten|an|Sie só|a|energia|pode|salvá-lo|a|você Seule l'énergie peut vous sauver. Only energy can save you. Nur Energie kann Sie retten. Apenas a energia pode salvá-lo. No es esta la hora de desesperar. Non|est|cette|l'|heure|de|désespérer not|it is|this|the|hour|to|to despair nicht|ist|diese|die|Zeit|zu|verzweifeln não|é|esta|a|hora|de|desesperar Ce n'est pas le moment de désespérer. This is not the time to despair. Jetzt ist nicht die Zeit zu verzweifeln. Não é hora de desesperar.

—He dado parte a la policía. J'ai|donné|avis|à|la|police I have|given|notice|to|the|police ich|gegeben|Bericht|an|die|Polizei eu tenho|dado|parte|à|a|polícia —J'ai informé la police. —I have reported it to the police. —Ich habe die Polizei informiert. —Eu avisei a polícia.

—¡Ah! Ah Ah Ah ah —Ah! —Ah! —Ah! —Ah!

—Pero el inspector con quien hablé ha escuchado mi relato con una sonrisa. Mais|l'|inspecteur|avec|qui|j'ai parlé|a|écouté|mon|récit|avec|un|sourire but|the|inspector|with|whom|I spoke|he has|listened|my|account|with|a|smile aber|der|Inspektor|mit|dem|ich sprach|er hat|gehört|mein|Bericht|mit|einem|Lächeln mas|o|inspetor|com|quem|eu falei|ele tem|ouvido|meu|relato|com|um|sorriso —Mais l'inspecteur avec qui j'ai parlé a écouté mon récit avec un sourire. —But the inspector I spoke to listened to my account with a smile. —Aber der Inspektor, mit dem ich gesprochen habe, hat meine Erzählung mit einem Lächeln gehört. —Mas o inspetor com quem falei ouviu meu relato com um sorriso. Estoy convencido de que se ha formado la opinión de que las cartas son todas obra de algún bromista, y que mi padre y mi tío han muerto en realidad por accidente, como los jurados han declarado, y que las amenazas de las cartas nada han tenido que ver con esas muertes. Je suis|convaincu|de|que|(pronom réfléchi)|a|formé|l'|opinion|de|que|les|lettres|sont|toutes|œuvre|de|un|farceur|et|que|mon|père|et|mon|oncle|ont|mort|en|réalité|par|accident|comme|les|jurés|ont|déclaré|et|que|les|menaces|de|les|lettres|rien|ont|eu|à|voir|avec|ces|morts I am|convinced|that|that|himself|he has|formed|the|opinion|that|that|the|letters|they are|all|work|of|some|joker|and|that|my|father|and|my|uncle|they have|died|in|reality|by|accident|as|the|jurors|they have|declared|and|that|the|threats|of|the|letters|nothing|they have|had|to|with|those|those|deaths ich bin|überzeugt|dass|dass|sich|es hat|gebildet|die|Meinung|dass|die|den|Briefen||||||||um||||||||||||||||||||||||||||zu|mit|diesen|Toden eu estou|convencido|de|que|se|ele tem|formado|a|opinião|de|que|as|cartas|são|todas|obra|de|algum|brincalhão|e|que|meu|pai|e|meu|tio|eles têm|morrido|em|realidade|por|acidente|como|os|jurados|eles têm|declarado|e|que|as|ameaças|de|as|cartas|nada|elas têm|tido|que|ver|com|essas|mortes Je suis convaincu qu'il s'est formé l'opinion que les lettres sont toutes l'œuvre d'un farceur, et que mon père et mon oncle sont en réalité morts par accident, comme les jurés l'ont déclaré, et que les menaces des lettres n'ont rien à voir avec ces morts. I am convinced that he has formed the opinion that the letters are all the work of some prankster, and that my father and uncle actually died by accident, as the jurors have declared, and that the threats in the letters had nothing to do with those deaths. Ich bin überzeugt, dass die Meinung entstanden ist, dass die Briefe alle das Werk eines Scherzboldes sind, und dass mein Vater und mein Onkel tatsächlich durch einen Unfall gestorben sind, wie die Geschworenen erklärt haben, und dass die Drohungen in den Briefen nichts mit diesen Todesfällen zu tun hatten. Estou convencido de que se formou a opinião de que as cartas são todas obra de algum brincalhão, e que meu pai e meu tio morreram na verdade por acidente, como os jurados declararam, e que as ameaças das cartas nada tiveram a ver com essas mortes.

Holmes blandió en alto sus apretados puños. |размахивал||||| Holmes|brandit|en|l'air|ses|serrés|poings Holmes|he brandished|in|high|his|clenched|fists Holmes|er schwang|hoch|hoch|seine|geballten|Fäuste Holmes|ele brandiu|em|alto|seus|apertados|punhos Holmes brandit ses poings serrés en l'air. Holmes raised his clenched fists high. Holmes schwang seine geballten Fäuste hoch. Holmes brandiu seus punhos cerrados para o alto.

—Increíble imbecilidad!—exclamó. incroyable|imbécillité|s'exclama incredible|imbecility|he exclaimed unglaubliche|Dummheit|er rief aus incrível|imbecilidade|ele exclamou —Incroyable imbécilité !—s'exclama-t-il. —Incredible stupidity!—he exclaimed. —Unglaubliche Dummheit!—rief er. —Incrível imbecilidade!—exclamou.

—Sin embargo, me ha dado un vigilante para que esté conmigo en mi casa. Cependant|mais|me|a|donné|un|surveillant|pour|que|soit|avec moi|dans|ma|maison without|however|to me|he has|given|a|guard|so that|that|he is|with me|in|my|house ohne|jedoch|mir|er hat|gegeben|einen|Wächter|damit|dass|er ist|mit mir|in|meinem|Haus sem|embargo|me|ele tem|dado|um|vigia|para|que|eu esteja|comigo|em|minha|casa —Cependant, il m'a donné un surveillant pour être avec moi chez moi. —However, he has given me a guard to be with me in my house. —Dennoch hat er mir einen Wächter gegeben, der bei mir zu Hause ist. —No entanto, ele me deu um vigia para ficar comigo em casa.

—¿Ha venido esta noche con usted? a|venu|cette|nuit|avec|vous he has|come|this|night|with|you er ist|gekommen|diese|Nacht|mit|Ihnen ele tem|vindo|esta|noite|com|você —Est-il venu ce soir avec vous ? —Did he come with you tonight? —Ist er heute Abend mit Ihnen gekommen? —Ele veio esta noite com você?

—No; la orden que tiene es de permanecer en la casa. não|a|ordem|que|tem|é|de|permanecer|em|a|casa —Non ; l'ordre que vous avez est de rester dans la maison. —No; the order you have is to stay in the house. —Nein; der Befehl, den Sie haben, ist, im Haus zu bleiben. —Não; a ordem que você tem é para permanecer na casa.

—¿Por qué ha venido usted en busca mía—dijo Holmes,—ó más bien, ¿por qué no vino usted inmediatamente? ||tem|vindo|você|em|busca|minha|disse|Holmes|ou|mais|bem|||não|veio|você|imediatamente —Pourquoi êtes-vous venu me chercher—dit Holmes,—ou plutôt, pourquoi n'êtes-vous pas venu immédiatement ? —Why have you come looking for me—said Holmes,—or rather, why didn't you come immediately? —Warum sind Sie nach mir gesucht—sagte Holmes,—oder besser gesagt, warum sind Sie nicht sofort gekommen? —Por que você veio me procurar—disse Holmes,—ou melhor, por que você não veio imediatamente?

—No sabía nada de usted. não|sabia|nada|sobre|você —Je ne savais rien de vous. —I didn't know anything about you. —Ich wusste nichts von Ihnen. —Não sabia nada sobre você. Sólo hoy, que hablé de lo que me ocurre con el mayor Prendergast, me aconsejó que viniera a ver a usted. só|hoje|que|falei|sobre|o|que|me|acontece|com|o|major|Prendergast|me|aconselhou|que|viesse|a|ver|a|você C'est seulement aujourd'hui, en parlant de ce qui m'arrive avec le major Prendergast, qu'il m'a conseillé de venir vous voir. Only today, when I spoke about what is happening to me with Major Prendergast, he advised me to come see you. Erst heute, als ich mit Major Prendergast über das sprach, was mir passiert, riet er mir, Sie zu sehen. Só hoje, quando falei sobre o que me acontece com o major Prendergast, ele me aconselhou a vir vê-lo.

—Hace dos días que tiene usted esa carta. Il y a|deux|jours|que|a|vous|cette|lettre it makes|two|days|that|you have|you|that|letter es vor|zwei|Tage|dass|Sie haben|Sie|diesen|Brief faz|dois|dias|que|tem|você|essa|carta —Cela fait deux jours que vous avez cette lettre. —You have had that letter for two days. —Sie haben diesen Brief seit zwei Tagen. —Faz dois dias que você tem essa carta. Habríamos debido obrar antes. ||действовать| Nous aurions|dû|agir|plus tôt we would have|due|to act|before wir hätten|müssen|handeln|vorher teríamos|devido|agir|antes Nous aurions dû agir plus tôt. We should have acted earlier. Wir hätten früher handeln sollen. Deveríamos ter agido antes. Supongo que no tiene usted otros datos que los que nos ha dado usted, ningún detalle sugerente que pueda ayudarnos. ||||||||||||||||наводящий на мысли||| je suppose|que|ne|a|vous|autres|données|que|les|que|nous|a|donné|vous|aucun|détail|suggérant|qui|puisse|nous aider I suppose|that|not|you have|you|other|data|that|the|that|to us|you have|given|you|no|detail|suggestive|that|it can|to help us ich nehme an|dass|nicht|Sie haben|Sie|andere|Informationen|die|die|die|uns|Sie hat|gegeben|Sie|kein|Detail|vielversprechend|das|es kann|uns helfen suponho|que|não|tem|você|outros|dados|que|os|que|nos|tem|dado|você|nenhum|detalhe|sugestivo|que|possa|nos ajudar Je suppose que vous n'avez pas d'autres informations que celles que vous nous avez données, aucun détail suggestif qui pourrait nous aider. I suppose you have no other information than what you have given us, no suggestive details that could help us. Ich nehme an, Sie haben keine anderen Informationen als die, die Sie uns gegeben haben, kein aufschlussreiches Detail, das uns helfen könnte. Suponho que você não tem outros dados além dos que nos deu, nenhum detalhe sugestivo que possa nos ajudar.

—Hay una cosa—dijo Juan Openshaw. Il y a|une|chose|dit|Juan|Openshaw there is|one|thing|he said|Juan|Openshaw es gibt|eine|Sache|er sagte|Juan|Openshaw há|uma|coisa|disse|Juan|Openshaw —Il y a une chose—dit Juan Openshaw. —There is one thing—said Juan Openshaw. —Es gibt eine Sache—sagte Juan Openshaw. —Há uma coisa—disse Juan Openshaw.

Buscó en la faltriquera de su saco, sacó un pedazo de papel descolorido, de tinte azulado, y lo puso en la mesa. |||карман жилета|||пиджака||||||||||||||| Il chercha|dans|la|poche|de|son|manteau|Il sortit|un|morceau|de|papier|décoloré|de|teinte|bleuté|et|le|mit|sur|la|table he/she searched|in|the|pocket|of|his/her|sack|he/she took out|a|piece|of|paper|faded|of|tint|bluish|and|it|he/she put|on|the|table er suchte|in|die|Tasche|aus|seinem|Sack|er zog heraus|ein|Stück|von|Papier|verblasst|mit|Farbe|bläulichem|und|es|er legte|auf|den|Tisch ele procurou|em|a|bolsa|de|seu|casaco|ele tirou|um|pedaço|de|papel|desbotado|de|tom|azulados|e|o|ele colocou|em|a|mesa Il chercha dans la poche de son manteau, sortit un morceau de papier décoloré, d'une teinte bleutée, et le posa sur la table. He searched in the pocket of his coat, took out a faded piece of paper, with a bluish tint, and placed it on the table. Er suchte in der Tasche seines Sacks, zog ein verblasstes Stück Papier in bläulicher Farbe heraus und legte es auf den Tisch. Ele procurou no bolso de seu casaco, tirou um pedaço de papel desbotado, de tom azulado, e o colocou na mesa.

—Tengo cierto recuerdo—añadió—de que el día que mi tío quemó los papeles, los bordes no quemados que quedaron entre las cenizas tenían este color particular. J'ai|certain|souvenir|ajouta|de|que|le|jour|que|mon|oncle|brûla|les|papiers|les|bords|non|brûlés|qui|restèrent|entre|les|cendres|avaient|cette|couleur|particulière I have|certain|memory|he/she added|of|that|the|day|that|my|uncle|he burned|the|papers|the|edges|not|burned|that|they remained|among|the|ashes|they had|this|color|particular ich habe|gewisse|Erinnerung|er fügte hinzu|dass||der|Tag|an dem|mein|Onkel|er verbrannte|die|Papiere|die|Ränder|nicht|verbrannt|die|sie blieben|zwischen|den|Asche|sie hatten|diese|Farbe|besondere eu tenho|certa|lembrança|ele acrescentou|de|que|o|dia|que|meu|tio|ele queimou|os|papéis|os|bordas|não|queimados|que|ficaram|entre|as|cinzas|eles tinham|esta|cor|particular —J'ai un certain souvenir—ajouta-t-il—que le jour où mon oncle a brûlé les papiers, les bords non brûlés qui restaient parmi les cendres avaient cette couleur particulière. —I have a certain memory—he added—that on the day my uncle burned the papers, the unburned edges that remained among the ashes had this particular color. —Ich habe eine gewisse Erinnerung—fügte er hinzu—dass an dem Tag, als mein Onkel die Papiere verbrannte, die nicht verbrannten Ränder, die zwischen der Asche blieben, diese besondere Farbe hatten. —Tenho certa lembrança—adicionou—de que no dia em que meu tio queimou os papéis, as bordas não queimadas que ficaram entre as cinzas tinham essa cor particular. Encontré esta única hoja en el suelo del cuarto, y me inclino a creer que puede ser uno de esos papeles, el cual, tal vez, apretado entre los otros, se escapó de la destrucción. J'ai trouvé|cette|unique|feuille|sur|le|sol|de|chambre|et|me|penche|à|croire|que|peut|être|un|de|ces|papiers|le|lequel|peut-être|fois|serré|entre|les|autres|se|échappé|de|la|destruction I found|this|only|sheet|on|the|floor|of the|room|and|myself|I lean|to|believe|that|it can|to be|one|of|those|papers|the|which|such|perhaps|pressed|among|the|others|itself|it escaped|from|the|destruction ich fand|dieses|einzige|Blatt|auf|dem|Boden|des|Zimmer|und|mir|ich neige|zu|glauben|dass|es kann|sein|eines|von|diesen|Papiere|das|welches|||eingequetscht|zwischen|den|anderen|es|es entkam|vor|der|Zerstörung eu encontrei|esta|única|folha|em|o|chão|do|quarto|e|me|eu me inclino|a|acreditar|que|pode|ser|um|de|esses|papéis|o|qual|tal|vez|apertado|entre|os|outros|se|ele escapou|da|a|destruição J'ai trouvé cette unique feuille par terre dans la chambre, et je penche à croire qu'elle pourrait être l'un de ces papiers, qui, peut-être, serré entre les autres, s'est échappé de la destruction. I found this single sheet on the floor of the room, and I tend to believe that it may be one of those papers, which, perhaps, pressed between the others, escaped destruction. Ich fand dieses einzige Blatt auf dem Boden des Zimmers, und ich neige dazu zu glauben, dass es eines dieser Papiere sein könnte, das, vielleicht zwischen den anderen eingeklemmt, der Zerstörung entkommen ist. Encontrei esta única folha no chão do quarto, e me inclino a acreditar que pode ser um desses papéis, que, talvez, apertado entre os outros, escapou da destruição. Pero aparte de la mención de las pepitas, no veo que pueda servirnos de mucho. ||||упоминание|||||||||| Mais|à part|de|la|mention|de|les|pépites|ne|vois|que|puisse|nous servir|de|beaucoup but|aside|from|the|mention|of|the|seeds|not|I see|that|it can|to serve us|of|much aber|abgesehen|von|der|Erwähnung|von|den|Kügelchen|nicht|ich sehe|dass|es kann|uns nützen|für|viel mas|além|de|a|menção|de|as|pepitas|não|eu vejo|que|possa|nos servir|de|muito Mais à part la mention des pépites, je ne vois pas comment cela pourrait nous être utile. But aside from the mention of the nuggets, I don't see how it can be of much use to us. Aber abgesehen von der Erwähnung der Nuggets sehe ich nicht, dass es uns viel nützen könnte. Mas além da menção das pepitas, não vejo como isso pode nos ser muito útil. Creo que es una página de un diario intimo. Je crois|que|est|une|page|de|un|journal|intime I believe|that|it is|a|page|of|a|diary|intimate ich glaube|dass|es|eine|Seite|aus|einem|Tagebuch|intim eu creio|que|é|uma|página|de|um|diário|íntimo Je pense que c'est une page d'un journal intime. I think it's a page from a diary. Ich glaube, es ist eine Seite aus einem Tagebuch. Acho que é uma página de um diário íntimo. La letra es evidentemente de mi tío. a|letra|é|evidentemente|de|meu|tio L'écriture est manifestement de mon oncle. The handwriting is evidently my uncle's. Die Schrift ist offensichtlich von meinem Onkel. A letra é evidentemente do meu tio.

Holmes movió la lámpara, y ambos nos inclinamos sobre la hoja de papel, la cual, en la desgarradura de su borde, indicaba ciertamente que había sido arrancada de un libro. Holmes|moveu|a|lâmpada|e|ambos|nos|inclinamos|sobre|a|folha|de|papel|a|qual|na|a|rasgadura|de|sua|borda|indicava|certamente|que|tinha|sido|arrancada|de|um|livro Holmes a déplacé la lampe, et nous nous sommes tous deux penchés sur la feuille de papier, qui, dans la déchirure de son bord, indiquait certainement qu'elle avait été arrachée d'un livre. Holmes moved the lamp, and we both leaned over the sheet of paper, which, in the tear of its edge, certainly indicated that it had been torn from a book. Holmes bewegte die Lampe, und wir beugten uns beide über das Blatt Papier, das an der zerfransten Kante deutlich zeigte, dass es aus einem Buch gerissen worden war. Holmes moveu a lâmpada, e ambos nos inclinamos sobre a folha de papel, que, na rasgadura de sua borda, indicava certamente que havia sido arrancada de um livro. Arriba decía: «Marzo 1869;» y debajo se leían las siguientes enigmáticas líneas: |||||||||rätselhaften| em cima|dizia|março|e|embaixo|se|liam|as|seguintes|enigmáticas|linhas En haut, il était écrit : « Mars 1869 ; » et en dessous, on pouvait lire les lignes énigmatiques suivantes : At the top it said: "March 1869;" and below were the following enigmatic lines: Oben stand: «März 1869;» und darunter lasen wir die folgenden rätselhaften Zeilen: Em cima dizia: «Março de 1869;» e embaixo liam-se as seguintes linhas enigmáticas:

«4. « 4. «4. «4. «4. Vino Hudson. Vin|Hudson he came|Hudson er kam|Hudson veio|Hudson Vin Hudson. Hudson came. Wein Hudson. Veio Hudson. El mismo plan antiguo. Le|même|plan|ancien the|same|plan|ancient der|gleiche|Plan|alte o|mesmo|plano|antigo Le même ancien plan. The same old plan. Der gleiche alte Plan. O mesmo plano antigo.

«7. « 7. «7. «7. «7. Cargar pepitas a Mc. Charger|pépites|à|Mc to load|seeds|to|Mc laden|Nuggets|zu|Mc carregar|pepitas|para|Mc Charger des pépites à Mc. Load nuggets to Mc. Lade die Nuggets zu Mc. Carregar pepitas para Mc. Cauley, Paramore, a Juan Swain, de San Agustin. Cauley|Paramore|à|Juan|Swain|de|San|Agustin Cauley|Paramore|to|Juan|Swain|of|Saint|Augustine Cauley|Paramore|zu|Juan|Swain|aus|San|Agustin Cauley|Paramore|para|Juan|Swain|de|San|Agustin Cauley, Paramore, à Juan Swain, de San Agustin. Cauley, Paramore, to Juan Swain, from San Agustin. Cauley, Paramore, an Juan Swain, aus San Agustin. Cauley, Paramore, para Juan Swain, de São Agostinho.

«9. «9. «9. «9. «9. Mc. Mc Mc Mc Mc Mc. Mc. Mc. Mc. Cauley liquidado. Cauley|liquidé Cauley|liquidated Cauley|erledigt Cauley|liquidado Cauley liquidé. Cauley eliminated. Cauley liquidiert. Cauley liquidado.

«10. «10. «10. «10. «10. Juan Swain liquidado. Juan|Swain|liquidé Juan|Swain|liquidated Juan|Swain|erledigt Juan|Swain|liquidado Juan Swain liquidé. Juan Swain eliminated. Juan Swain liquidiert. Juan Swain liquidado.

«12. «12. «12. «12. «12. Visité Paramore. J'ai visité|Paramore I visited|Paramore ich besuchte|Paramore eu visitei|Paramore J'ai visité Paramore. I visited Paramore. Ich besuchte Paramore. Visitei Paramore. Todo bien.» Tout|bien everything|well alles|gut tudo|bem Tout va bien.» All good. Alles gut. Tudo bem.»

—Gracias!—dijo Holmes, doblando el papel y devolviéndolo a nuestro visitante.—Ahora, por ningún motivo debe usted perder un momento más. Merci|dit|Holmes|en pliant|le|papier|et|le rendant|à|notre|visiteur|Maintenant|par|aucun|motif|doit|vous|perdre|un|moment|de plus thank you|he said|Holmes|folding|the|paper|and|returning it|to|our|visitor|now|for|no|reason|you must|you|to lose|a|moment|more danke|er sagte|Holmes|das Falten|das|Papier|und|es zurückgebend|an|unseren|Besucher|jetzt|aus|keinen|Grund|Sie müssen|Sie|verlieren|einen|Moment|mehr obrigado|ele disse|Holmes|dobrando|o|papel|e|devolvendo-o|a|nosso|visitante|agora|por|nenhum|motivo|deve|você|perder|um|momento|mais —Merci !—dit Holmes, pliant le papier et le rendant à notre visiteur.—Maintenant, pour aucune raison vous ne devez perdre un instant de plus. —Thank you!—said Holmes, folding the paper and returning it to our visitor.—Now, for no reason should you waste another moment. —Danke!—sagte Holmes, faltete das Papier und gab es unserem Besucher zurück.—Jetzt dürfen Sie auf keinen Fall einen weiteren Moment verlieren. —Obrigado!—disse Holmes, dobrando o papel e devolvendo-o ao nosso visitante.—Agora, de forma alguma você deve perder mais um momento. No tenemos tiempo que perder ni siquiera en discutir lo que me ha dicho usted. Non|avons|temps|à|perdre|même|pas|à|discuter|ce|que|me|a|dit|vous not|we have|time|to|to lose|not even|even|in|to discuss|what|that|to me|you have|said|you nicht|wir haben|Zeit|zu|verlieren|nicht einmal|auch|in|diskutieren|das|was|mir|sie hat|gesagt|Sie não|temos|tempo|que|perder|nem|mesmo|em|discutir|o|que|me|ele tem|dito|você Nous n'avons pas de temps à perdre même pour discuter ce que vous m'avez dit. We have no time to waste even discussing what you have told me. Wir haben keine Zeit zu verlieren, nicht einmal um zu diskutieren, was Sie mir gesagt haben. Não temos tempo a perder nem mesmo para discutir o que você me disse. Debe usted volver a su casa inmediatamente, y ponerse en acción. Vous devez|vous|revenir|à|votre|maison|immédiatement|et|se mettre|en|action you must|you|to return|to|your|house|immediately|and|to put yourself|in|action Sie müssen|Sie|zurückkehren|zu|Ihrem|Haus|sofort|und|sich setzen|in|Aktion deve|você|voltar|para|sua|casa|imediatamente|e|colocar-se|em|ação Vous devez retourner chez vous immédiatement et passer à l'action. You must return home immediately and take action. Sie müssen sofort nach Hause zurückkehren und aktiv werden. Você deve voltar para casa imediatamente e entrar em ação.

—¿Qué debo hacer? Que|dois|faire what|I must|to do was|ich soll|tun o que|devo|fazer —Que dois-je faire ? —What should I do? —Was soll ich tun? —O que devo fazer?

Sólo hay una cosa que hacer y es necesario hacerla en seguida. Seulement|il y a|une|chose|à|faire|et|est|nécessaire|la faire|tout de suite|immédiatement only|there is|one|thing|that|to do|and|it is|necessary|to do it|in|immediately nur|es gibt|eine|Sache|die|tun|und|es|notwendig|sie zu tun|in|sofort só|há|uma|coisa|que|fazer|e|é|necessário|fazê-la|em|seguida Il n'y a qu'une chose à faire et il est nécessaire de le faire tout de suite. There is only one thing to do, and it must be done right away. Es gibt nur eine Sache zu tun, und sie muss sofort erledigt werden. Só há uma coisa a fazer e é necessário fazê-la imediatamente. Tiene usted que poner ese pedazo de papel que nos ha enseñado, en el cofre de bronce, y también una esquela en que escribirá usted que su tío quemó los otros papeles y que éste es el único que queda: debe usted afirmar eso en términos que lleven consigo la convicción. ||||||||||||||||||||письмо||||||||||||||||||||||||||||||убежденность Avez|vous|de|mettre|ce|morceau|de|papier|que|nous|a|montré|dans|le|coffre|en|bronze|et|aussi|une|note|dans|que|écrira|vous|que|son|oncle|a brûlé|les|autres|papiers|et|que|celui-ci|est|le|seul|que|reste|doit|vous|affirmer|cela|en|termes|qui|portent|avec eux|la|conviction you have|you|to|to put|that|piece|of|paper|that|to us|you have|shown|in|the|chest|of|bronze|and|also|a|note|in|that|you will write|you|that|your|uncle|he burned|the|other|papers|and|that|this|it is|the|only|that|remains|you must|you|to affirm|that|in|terms|that|they carry|with them|the|conviction Sie müssen|Sie|dass|legen|dieses|Stück|von|Papier|das|uns|er hat|gezeigt|in|die|Truhe|aus|Bronze|und|auch|eine|Notiz|in|dass|Sie werden schreiben|Sie|dass|Ihr|Onkel|er hat verbrannt|die|anderen|Papiere|und|dass||ist|der|einzige|der|übrig|Sie müssen|Sie|bestätigen|das|in|Formulierungen|die|sie tragen|mit sich|die|Überzeugung tem|você|que|colocar|esse|pedaço|de|papel|que|nos|tem|mostrado|em|o|cofre|de|bronze|e|também|uma|nota|em|que|escreverá|você|que|seu|tio|queimou|os|outros|papéis|e|que||é|o|único|que|resta|deve|você|afirmar|isso|em|termos|que|levem|consigo|a|convicção Vous devez mettre ce morceau de papier que vous nous avez montré dans le coffre en bronze, et aussi une note dans laquelle vous écrirez que votre oncle a brûlé les autres papiers et que celui-ci est le seul qui reste : vous devez affirmer cela en des termes qui portent avec eux la conviction. You have to put that piece of paper you showed us in the bronze chest, and also a note in which you will write that your uncle burned the other papers and that this is the only one left: you must state that in terms that convey conviction. Sie müssen das Stück Papier, das Sie uns gezeigt haben, in die bronzene Truhe legen und auch eine Notiz schreiben, in der Sie festhalten, dass Ihr Onkel die anderen Papiere verbrannt hat und dass dies das einzige ist, das übrig bleibt: Sie müssen dies in einer Weise formulieren, die Überzeugungskraft hat. Você tem que colocar aquele pedaço de papel que nos mostrou, no baú de bronze, e também uma nota onde você escreverá que seu tio queimou os outros papéis e que este é o único que resta: você deve afirmar isso em termos que transmitam convicção. Una vez hecho eso, pondrá usted el cofre en el reloj de sol. Une|fois|fait|cela|mettra|vous|le|coffre|sur|le|horloge|de|soleil once|time|done|that|you will put|you|the|chest|on|the|clock|of|sun einmal|Mal|gemacht|das|Sie werden setzen|Sie|den|Kasten|auf|die|Uhr|des|Sonnenschein uma|vez|feito|isso|colocará|você|o|cofre|em|o|relógio|de|sol Une fois cela fait, vous mettrez le coffre dans l'horloge solaire. Once that is done, you will place the chest on the sundial. Nachdem Sie das getan haben, werden Sie die Truhe auf die Sonnenuhr legen. Uma vez feito isso, você colocará o baú no relógio de sol. ¿Entiende usted? Comprend|vous do you understand|you Sie verstehen|Sie entende|você Comprenez-vous ? Do you understand? Verstehen Sie? Você entende?

—Perfectamente. Parfaitement perfectly perfekt perfeitamente —Parfaitement. —Perfectly. —Perfekt. —Perfeitamente.

—No piense usted, por ahora, en venganza ni en cosa que se le parezca. Ne|pensez|vous|pour|maintenant|à|vengeance|ni|en|chose|qui|vous|lui|paraisse not|think|you|for|now|of|revenge|nor|in|thing|that|itself|to you|it seems nicht|Sie denken|Sie|für|jetzt|an|Rache|noch|an|Sache|die|sich|Ihnen|es scheint não|pense|você|por|agora|em|vingança|nem|em|coisa|que|se|lhe|pareça —Ne pensez pas, pour l'instant, à la vengeance ni à quoi que ce soit de semblable. —Do not think, for now, of revenge or anything that resembles it. —Denken Sie jetzt nicht an Rache oder ähnliches. —Não pense, por enquanto, em vingança nem em coisa que se pareça. Yo creo que eso lo obtendremos por medio de la ley; pero todavía tenemos que tejer nuestra tela, mientras ellos tienen tejida la suya. |||||||||||||||плести|||||||| Je|crois|que|cela|le|obtiendrons|par|moyen|de|la|loi|mais|encore|avons|à|tisser|notre|tissu|tandis que|ils|ont|tissée|la| I|I believe|that|that|it|we will obtain|by|means|of|the|law|but|still|we have|to|to weave|our|fabric|while|they|they have|woven|the|theirs ich|glaube|dass|das|es|wir werden erhalten|durch|Mittel|der|das|Gesetz|aber|noch|wir haben|zu|weben|unser|Gewebe|während|sie|sie haben|gewoben|das|ihre eu|creio|que|isso|o|obteremos|por|meio|da|a|lei|mas|ainda|temos|que|tecer|nossa|tela|enquanto|eles|têm|tecida|a|deles Je crois que nous l'obtiendrons par le biais de la loi ; mais nous devons encore tisser notre toile, tandis qu'ils ont déjà tissé la leur. I believe we will obtain that through the law; but we still have to weave our fabric, while they have theirs already woven. Ich glaube, dass wir das durch das Gesetz erreichen werden; aber wir müssen noch unser Netz weben, während sie ihres bereits gewebt haben. Eu acho que isso conseguiremos por meio da lei; mas ainda temos que tecer nossa tela, enquanto eles já têm a deles tecida. Lo primero que nos debe preocupar, es evitar el peligro inminente que le amenaza a usted; lo segundo aclarar el misterio y castigar a los culpables. ||||||||||непосредственная угроза||||||||||||||| (article definido)|premier|qui|(pronombre reflexivo)|doit|inquiéter|est|éviter|(article definido)|danger|imminent|qui|(pronom personnel)|menace|à|vous|(article definido)|deuxième|clarifier|(article definido)|mystère|et|punir|à|(article défini)|coupables the|first|that|to us|it must|to worry|it is|to avoid|the|danger|imminent|that|to you|it threatens|to|you|the|second|to clarify|the|mystery|and|to punish|to|the|guilty es|erste|dass|uns|sollte|besorgen|es|vermeiden|die|Gefahr|unmittelbare|dass|Ihnen|droht|an|Sie|es|zweite|aufklären|das|Geheimnis|und|bestrafen|an|die|Schuldigen o|primeiro|que|nos|deve|preocupar|é|evitar|o|perigo|iminente|que|lhe|ameaça|a|você|o|segundo|esclarecer|o|mistério|e|punir|os||culpados La première chose qui doit nous préoccuper est d'éviter le danger imminent qui vous menace ; la seconde est d'éclaircir le mystère et de punir les coupables. The first thing we must worry about is to avoid the imminent danger that threatens you; the second is to clarify the mystery and punish the guilty. Das Erste, was uns Sorgen bereiten sollte, ist, die drohende Gefahr, die Ihnen droht, abzuwenden; das Zweite ist, das Geheimnis aufzuklären und die Schuldigen zu bestrafen. A primeira coisa que deve nos preocupar é evitar o perigo iminente que o ameaça; a segunda é esclarecer o mistério e punir os culpados.

—Doy a usted las gracias—dijo el joven, levantándose, y descolgando su sobretodo.—Me ha dado usted, con la esperanza, nueva vida. ||||||||||снимая с вешалки||пальто||||||||| Je donne|à|vous|les|remerciements|dit|le|jeune homme|se levantando|et|décrochant|son|pardessus|Me|a|donné|vous|avec|la|espoir|nouvelle|vie I give|to|you|the|thanks|he said|the|young man|standing up|and|taking off|his|overcoat|to me|it has|given|you|with|the|hope|new|life ich gebe|an|Sie|die|Dank|er sagte|der|junge|sich erheben|und|abnehmen|seinen|Mantel|mir|er hat|gegeben|Sie|mit|der|Hoffnung|neues|Leben dou|a|você|as|graças|disse|o|jovem|levantando-se|e|tirando|seu|sobretudo|me|tem|dado|você|com|a|esperança|nova|vida —Je vous remercie—dit le jeune homme, se levant et décrochant son manteau.—Vous m'avez donné, avec l'espoir, une nouvelle vie. —I thank you—said the young man, standing up and taking down his overcoat.—You have given me, with hope, new life. —Ich danke Ihnen—sagte der junge Mann, während er aufstand und seinen Mantel abnahm.—Sie haben mir mit der Hoffnung neues Leben gegeben. —Agradeço a você—disse o jovem, levantando-se e tirando seu casaco.—Você me deu, com a esperança, uma nova vida. Haré lo que me aconseja usted. Je ferai|ce que|que|me||vous I will do|what|that|to me|you advise|you ich werde tun|es|was|mir|Sie raten|Sie farei|o|que|me|aconselha|você Je ferai ce que vous me conseillez. I will do what you advise. Ich werde tun, was Sie mir raten. Farei o que você me aconselha.

—No pierda usted un instante. Ne|perdez|vous|un|instant not|lose|you|a|moment nicht|verlieren Sie|Sie|einen|Augenblick não|perca|o senhor|um|instante —Ne perdez pas un instant. —Do not waste a moment. —Verlieren Sie keinen Augenblick. —Não perca você um instante. Y, antes que todo, cuide usted mucho de su persona, porque no me queda la menor duda de que está usted amenazado por un peligro muy real é inminente. Et|avant|que|tout|prenez soin|vous|beaucoup|de|votre|personne|parce que|ne|me|reste|la|moindre|doute|de|que|est|vous|menacé|par|un|danger|très|réel|et|imminent and|before|than|everything|take care|you|a lot|of|your|person|because|not|to me|remains|the|least|doubt|of|that|you are|you|threatened|by|a|danger|very|real|and|imminent und|bevor|dass|alles|kümmern Sie|Sie|sehr|um|Ihre|Person|weil|nicht|mir|bleibt|die|geringste|Zweifel|dass|dass|Sie sind|Sie|bedroht|von|eine|Gefahr|sehr|real|und|unmittelbar e|antes|que|tudo|cuide|o senhor|muito|de|sua|pessoa|porque|não|me|fica|a|menor|dúvida|de|que|está|o senhor|ameaçado|por|um|perigo|muito|real|e|iminente Et, avant tout, prenez bien soin de vous, car je n'ai aucun doute que vous êtes menacé par un danger très réel et imminent. And, above all, take great care of yourself, because I have no doubt that you are threatened by a very real and imminent danger. Und kümmern Sie sich zuerst gut um sich selbst, denn ich habe keinen Zweifel daran, dass Sie von einer sehr realen und unmittelbaren Gefahr bedroht sind. E, antes de tudo, cuide muito de sua pessoa, porque não me resta a menor dúvida de que você está ameaçado por um perigo muito real e iminente. ¿Cómo va usted a volver a su casa? Comment|allez|vous|à|revenir|à|votre|maison how|you go|you|to|to return|to|your|house wie|Sie gehen|Sie|um|zurückzukehren|zu|Ihrem|Haus como|vai|o senhor|a|voltar|a|sua|casa Comment allez-vous rentrer chez vous ? How are you going to return home? Wie werden Sie nach Hause zurückkehren? Como você vai voltar para casa?

—Por tren, de la estación Waterloo. Par|train|de|la|gare|Waterloo by|train|from|the|station|Waterloo mit|Zug|von|der|Bahnhof|Waterloo de|trem|da|a|estação|Waterloo —En train, depuis la gare de Waterloo. —By train, from Waterloo station. —Mit dem Zug von der Station Waterloo. —De trem, da estação Waterloo.

—Todavía no son las nueve y habrá mucha gente en las calles, lo que me hace confiar en que estará usted garantido, pero así y todo, cuanta precaución adopte usted será buena. |||||||||||||||||||||в безопасности|||||||||| Encore|ne|sont|les|neuf|et|il y aura|beaucoup de|gens|dans|les|rues|cela|qui|me|fait|confiance|en|que|sera|vous|garanti|mais|ainsi|et|tout|autant de|précaution|adoptez|vous|sera|bonne still|not|they are|the|nine|and|there will be|a lot of|people|in|the|streets|that|which|to me|it makes|to trust|in|that|you will be|you|guaranteed|but|this|and|everything|however much|precaution|you adopt|you|it will be|good noch|nicht|es sind|die|neun|und|es wird geben|viele|Leute|in|den|Straßen|das|was|mir|es macht|vertrauen|auf|dass|es wird sein|Sie|garantiert|aber|so|und|alles|wie viel|Vorsicht|Sie ergreifen|Sie|es wird sein|gut ainda|não|são|as|nove|e|haverá|muita|gente|nas|as|ruas|isso|que|me|faz|confiar|em|que|estará|você|garantido|mas|assim|e|tudo|quanta|precaução|adote|você|será|boa —Il n'est pas encore neuf heures et il y aura beaucoup de monde dans les rues, ce qui me fait confiance que vous serez en sécurité, mais malgré tout, toute précaution que vous prendrez sera bonne. —It is not yet nine o'clock and there will be a lot of people in the streets, which makes me trust that you will be safe, but still, whatever precautions you take will be good. —Es ist noch nicht neun Uhr und es werden viele Leute auf der Straße sein, was mich hoffen lässt, dass Sie sicher sein werden, aber so oder so, je mehr Vorsicht Sie walten lassen, desto besser. —Ainda não são nove horas e haverá muita gente nas ruas, o que me faz confiar que você estará garantido, mas mesmo assim, toda precaução que você adotar será boa.

—Estoy armado. Je suis|armé I am|armed ich bin|bewaffnet estou|armado —Je suis armé. —I am armed. —Ich bin bewaffnet. —Estou armado.

—Bien. Bien well gut bem —Bien. —Good. —Gut. —Bem. Mañana empezaré a ocuparme del asunto. Demain|je commencerai|à|m'occuper|de l'|affaire tomorrow|I will start|to|to take care of|of the|matter morgen|ich werde anfangen|zu|mich kümmern|um|Angelegenheit amanhã|começarei|a|ocupar-me|do|assunto Demain, je commencerai à m'occuper de l'affaire. Tomorrow I will start taking care of the matter. Morgen werde ich mich um die Angelegenheit kümmern. Amanhã começarei a cuidar do assunto.

—Entonces ¿irá usted a Horsham? Alors|irez|vous|à|Horsham then|you will go|you|to|Horsham also|wird er gehen|Sie|nach|Horsham então|irá|você|a|Horsham —Alors, irez-vous à Horsham ? —So will you go to Horsham? —Gehen Sie also nach Horsham? —Então você irá a Horsham?

—No. Non no nein não —Non. —No. —Nein. —Não. El secreto que perseguimos está en Londres. Le|secret|que|poursuivons|est|à|Londres the|secret|that|we pursue|it is|in|London das|Geheimnis|das|wir verfolgen|ist|in|London o|segredo|que|perseguimos|está|em|Londres Le secret que nous poursuivons est à Londres. The secret we are pursuing is in London. Das Geheimnis, das wir verfolgen, ist in London. O segredo que estamos perseguindo está em Londres. Aquí lo buscaré. Ici|le|chercherai here|it|I will search hier|es|ich werde suchen aqui|o|buscarei Je vais le chercher ici. I will look for it here. Hier werde ich danach suchen. Aqui eu o procurarei.

—Bueno. Bien well gut bom —D'accord. —Well. —Gut. —Bom. Yo vendré dentro de uno o dos días, con noticias del cofre y de los papeles. Je|viendra|dans|de|un|ou|deux|jours|avec|nouvelles|du|coffre|et|de|les|papiers I|I will come|within|of|one|or|two|days|with|news|of the|chest|and|of|the|papers ich|ich werde kommen|innerhalb|von|einem|oder|zwei|Tage|mit|Nachrichten|des|Schatz|und|von|die|Papiere eu|virei|dentro|de|um|ou|dois|dias|com|notícias|do|cofre|e|de|os|papéis Je viendrai dans un jour ou deux, avec des nouvelles du coffre et des papiers. I will come in one or two days, with news about the chest and the papers. Ich werde in ein oder zwei Tagen kommen, mit Neuigkeiten über die Truhe und die Papiere. Eu voltarei dentro de um ou dois dias, com notícias do baú e dos papéis. Seguiré los consejos de usted punto por punto. Je suivrai|les|conseils|de|vous|point|par|point I will follow|the|advice|of|you|point|by|point ich werde folgen|die|Ratschläge|von|Ihnen|Punkt|für|Punkt seguirei|os|conselhos|de|você|ponto|por|ponto Je suivrai vos conseils point par point. I will follow your advice point by point. Ich werde Ihre Ratschläge Punkt für Punkt befolgen. Seguirei os seus conselhos ponto por ponto.

Nos dió la mano, y se marchó. Nous|a donné|la|main|et|se|est parti to us|he/she gave|the|hand|and|himself/herself|he/she left uns|er gab|die|Hand|und|sich|er ging weg nos|deu|a|mão|e|se|foi embora Il nous a serré la main et est parti. He shook our hand and left. Er gab uns die Hand und ging. Ele nos deu a mão e foi embora. Afuera, el viento rugía y la lluvia golpeaba y se aplastaba contra las ventanas. Dehors|le|vent|rugissait|et|la|pluie|frappait|et|se|écrasait|contre|les|fenêtres outside|the|wind|it roared|and|the|rain|it hit|and|itself|it crushed|against|the|windows draußen|der|Wind|er heulte|und|die|Regen|sie schlug|und|sich|sie drückte|gegen|die|Fenster fora|o|vento|rugia|e|a|chuva|batia|e|se|esmagava|contra|as|janelas Dehors, le vent rugissait et la pluie frappait et s'écrasait contre les fenêtres. Outside, the wind was howling and the rain was pounding and smashing against the windows. Draußen heulte der Wind und der Regen schlug gegen die Fenster. Lá fora, o vento rugia e a chuva batia e se esmagava contra as janelas. Esa historia extraña y pavorosa parecía habernos venido de entre los elementos enfurecidos, lanzada dentro de nuestra casa como una ola empujada por el temporal, y haberse retirado ya, reabsorbida por la tormenta misma. ||||ужасная||||||||разъярённых||||||||||||||||||||| Cette|histoire|étrange|et|épouvantable|semblait|nous|venu|de|entre|les|éléments|enragés|lancée|à l'intérieur|de|notre|maison|comme|une|vague|poussée|par|le|tempête|et|s'être|retiré|déjà|réabsorbée|par|la|tempête|même that|story|strange|and|terrifying|it seemed|to have us|come|from|among|the|elements|enraged|thrown|inside|of|our|house|like|a|wave|pushed|by|the|storm|and|to have itself|withdrawn|already|reabsorbed|by|the|storm|itself diese|Geschichte|seltsame|und|erschreckende|sie schien|uns|gekommen|aus|zwischen|die|Elemente|wütenden|geworfen|innerhalb|von|unserem|Haus|wie|eine|Welle|gedrängt|von|dem|Sturm|und|sich|zurückgezogen|bereits|wieder aufgenommen|von|dem|Sturm|selbst essa|história|estranha|e|aterrorizante|parecia|ter-nos|vindo|de|entre|os|elementos|enfurecidos|lançada|dentro|de|nossa|casa|como|uma|onda|empurrada|pela|a|tempestade|e|ter-se|retirado|já|reabsorvida|pela|a|tempestade|mesma Cette histoire étrange et terrifiante semblait nous être venue des éléments en furie, lancée dans notre maison comme une vague poussée par la tempête, et s'être déjà retirée, réabsorbée par la tempête elle-même. That strange and terrifying story seemed to have come to us from among the raging elements, thrown into our house like a wave pushed by the storm, and had already receded, reabsorbed by the storm itself. Diese seltsame und furchterregende Geschichte schien uns aus den wütenden Elementen zugekommen zu sein, wie eine Welle, die vom Sturm in unser Haus geworfen wurde, und sich bereits zurückgezogen hatte, von dem Sturm selbst wieder aufgenommen. Aquela história estranha e aterrorizante parecia ter vindo de entre os elementos enfurecidos, lançada dentro da nossa casa como uma onda empurrada pela tempestade, e já havia se retirado, reabsorvida pela própria tempestade.

Sherlock Holmes se quedó un momento sentado en silencio, con la cabeza inclinada hacia adelante y los ojos fijos en el rojo fulgor del fuego. ||||||||||||||||||||||сияние|| Sherlock|Holmes|se|resta|un|moment|assis|en|silence|avec|la|tête|inclinée|vers|l'avant|et|les|yeux|fixés|sur|le|rouge|éclat|du|feu Sherlock|Holmes|himself|he remained|a|moment|sitting|in|silence|with|the|head|inclined|towards|forward|and|the|eyes|fixed|on|the|red|glow|of the|fire Sherlock|Holmes|sich|er blieb|einen|Moment|sitzend|in|Stille|mit|dem|Kopf|geneigt|nach|vorne|und|die|Augen|fixiert|auf|das|rote|Glühen|des|Feuers Sherlock|Holmes|se|ficou|um|momento|sentado|em|silêncio|com|a|cabeça|inclinada|para|frente|e|os|olhos|fixos|em|o|vermelho|fulgor|do|fogo Sherlock Holmes resta un moment assis en silence, la tête inclinée en avant et les yeux fixés sur le rouge éclat du feu. Sherlock Holmes sat for a moment in silence, with his head bowed forward and his eyes fixed on the red glow of the fire. Sherlock Holmes saß einen Moment lang schweigend da, mit dem Kopf nach vorne geneigt und den Blick auf das rote Glühen des Feuers gerichtet. Sherlock Holmes ficou um momento sentado em silêncio, com a cabeça inclinada para frente e os olhos fixos no vermelho fulgor do fogo. Luego encendió su pipa, y reclinándose en su sillón, se puso a contemplar los azules círculos del humo, que se empujaban unos a otros hacia el techo. Puis|alluma|sa|pipe|et|en s'appuyant|sur|son|fauteuil|se|se mit à|à|contempler|les|bleus|cercles|de|fumée|qui|se|poussaient|les uns|à|autres|vers|le|plafond then|he lit|his|pipe|and|leaning back|in|his|armchair|himself|he began|to|contemplate|the|blue|circles|of the|smoke|that|themselves|they pushed|each|to|others|towards|the|ceiling dann|er zündete|seine|Pfeife|und|sich zurücklehnend|in|seinen|Sessel|sich|er begann|zu|betrachten|die|blauen|Kreise|des|Rauchs|die|sich|sie drängten|einander|zu|anderen|gegen|die|Decke então|acendeu|seu|cachimbo|e|reclinando-se|em|sua|poltrona|se|pôs|a|contemplar|os|azuis|círculos|da|fumaça|que|se|empurravam|uns|a|outros|para|o|teto Puis il alluma sa pipe, et s'appuyant dans son fauteuil, il se mit à contempler les cercles bleus de la fumée, qui se poussaient les uns les autres vers le plafond. Then he lit his pipe, and leaning back in his armchair, he began to contemplate the blue circles of smoke, which pushed against each other towards the ceiling. Dann zündete er seine Pfeife an und lehnte sich in seinen Sessel zurück, um die blauen Rauchkreise zu betrachten, die sich gegenseitig zur Decke drängten. Então acendeu seu cachimbo, e reclinando-se em sua poltrona, começou a contemplar os círculos azuis da fumaça, que se empurravam uns aos outros em direção ao teto.

—Creo, Watson—observó, por último—que de todos los asuntos que hemos tenido, ninguno ha sido tan fantástico como éste. Je crois|Watson|observa|par|dernier|que|de|tous|les|affaires|que|nous avons|eus|aucun|a|été|si|fantastique|comme|celui-ci I believe|Watson|he observed|for|last|that|of|all|the|matters|that|we have|had|none|it has|been|so|fantastic|as|this ich glaube|Watson|er bemerkte|schließlich|zuletzt|dass|von|allen|die|Angelegenheiten|die|wir haben|gehabt|keine|es ist|gewesen|so|fantastisch|wie|dieser eu creio|Watson|ele observou|por|último|que|de|todos|os|assuntos|que|nós temos|tido|nenhum|ele tem|sido|tão|fantástico|como| —Je crois, Watson—observa-t-il enfin—que parmi toutes les affaires que nous avons eues, aucune n'a été aussi fantastique que celle-ci. —I believe, Watson—he finally observed—that of all the cases we have had, none has been as fantastic as this one. —Ich glaube, Watson—beobachtete er schließlich—dass von all den Angelegenheiten, die wir hatten, keine so fantastisch war wie diese. —Acho, Watson—observou, por fim—que de todos os assuntos que tivemos, nenhum foi tão fantástico quanto este.

—Salvo, quizás, la Señal de Cuatro. Sauf|peut-être|la|Chaîne|de|Quatre except|perhaps|the|signal|of|Four außer|vielleicht|die|Zeichen|von|Vier exceto|talvez|a|Sinal|de|Quatro —Sauf, peut-être, le Signal de Quatre. —Except, perhaps, the Sign of Four. —Außer vielleicht das Zeichen der Vier. —Exceto, talvez, o Sinal dos Quatro.

—Cierto, si; salvo quizás ese. Certain|oui|sauf|peut-être|celui-là true|yes|except|perhaps|that richtig|ja|außer|vielleicht|diesen certo|sim|exceto|talvez|esse —C'est vrai, oui ; sauf peut-être celui-là. —True, yes; except perhaps that one. —Stimmt, ja; außer vielleicht das. —Certo, sim; exceto talvez esse. Y no obstante, este Juan Openshaw me parece que anda entre peligros aún mayores que los que asediaban a los Sholtos. |||||||||||||||||осаждали||| Et|ne|pourtant|ce|Juan|Openshaw|me|semble|que|marche|entre|dangers|encore|plus grands|que|les|qui|assiégeaient|à|les|Sholtos and|not|in spite of|this|Juan|Openshaw|to me|it seems|that|he walks|among|dangers|even|greater|than|the|that|they besieged|to|the|Sholtos und|nicht|sdessen|dieser|Juan|Openshaw|mir|es scheint|dass|er geht|zwischen|Gefahren|noch|größere|als|die|die|sie belagerten|an|die|Sholtos e|não|obstante|este|Juan|Openshaw|me|parece|que|ele anda|entre|perigos|ainda|maiores|que|os|que|assediavam|a|os|Sholtos Et pourtant, ce Juan Openshaw me semble être en danger encore plus grand que ceux qui assaillaient les Sholtos. And yet, this John Openshaw seems to be in even greater danger than that which beset the Sholtos. Und dennoch scheint mir dieser Juan Openshaw in noch größeren Gefahren zu sein als die, die die Sholtos belagerten. E, no entanto, este Juan Openshaw me parece que está entre perigos ainda maiores do que os que assediavam os Sholtos.

—¿Pero se ha formado usted—le pregunté—una idea definida de lo que son esos peligros? Mais|(pronom réfléchi)|a|formé|vous|(pronom d'objet direct)|ai demandé|une|idée|définie|de|(pronom d'objet direct)|ce que|sont|ces|dangers but|yourself|you have|formed|you|to you|I asked|a|idea|defined|of|what|that|they are|those|dangers aber|sich|sie hat|gebildet|Sie|ihr|ich fragte|eine|Idee|klare|über|das|was|sie sind|diese|Gefahren mas|você|tem|formado|você|lhe|perguntei|uma|ideia|definida|sobre|o|que|são|esses|perigos —Mais vous êtes-vous—lui demandai-je—fait une idée précise de ce que sont ces dangers ? —But have you formed— I asked you— a definite idea of what those dangers are? —Aber haben Sie—fragte ich—eine klare Vorstellung davon, was diese Gefahren sind? —Mas você formou—perguntei—uma ideia definida do que são esses perigos?

—No puede haber duda en cuanto a su naturaleza,—contestó. Non|peut|avoir|doute|sur|quant|à|sa|nature|répondit no|it can|to have|doubt|in|as for|to|its|nature|he/she answered nicht|sie kann|es gibt|Zweifel|in|Bezug|auf|ihre|Natur|sie antwortete não|pode|haver|dúvida|em|quanto|a|sua|natureza|respondeu —Il ne peut y avoir de doute quant à leur nature,—répondit-il. —There can be no doubt about their nature,—he replied. —Es kann keinen Zweifel über ihre Natur geben,—antwortete er. —Não pode haver dúvida quanto à sua natureza,—respondeu.

—Entonces ¿cuáles son? Alors|lesquelles|sont then|which|they are dann|welche|sie sind então|quais|são —Alors, lesquels sont-ils ? —Then what are they? —Was sind sie dann? —Então, quais são? ¿Quién es ese K. K. K., y por qué persigue a esta desdichada familia? ||||||||||||несчастная| Qui|est|ce||||et|pourquoi|quelle|poursuit|à|cette|malheureuse|famille who|is|that||||and|for|why|it pursues|to|this|unfortunate|family wer|ist|dieser|K|K|K|und|warum|was|sie verfolgt|auf|diese|unglückliche|Familie quem|é|esse||||e|por|que|persegue|a|esta|desgraçada|família Qui est ce K. K. K., et pourquoi poursuit-il cette famille malheureuse ? Who is that K. K. K., and why is he pursuing this unfortunate family? Wer ist dieser K. K. K., und warum verfolgt er diese unglückliche Familie? Quem é esse K. K. K., e por que persegue esta desgraçada família?

SENT_CWT:AFkKFwvL=4.51 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.57 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.3 PAR_CWT:At8odHUl=34.86 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.45 PAR_CWT:AvEceOtN=13.2 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.53 PAR_CWT:B7ebVoGS=185.26 fr:AFkKFwvL en:At8odHUl de:AvEceOtN pt:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=46 err=0.00%) translation(all=92 err=0.00%) cwt(all=1096 err=0.91%)