×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Backdoor. Sketches en video humorados, SOBORNO

SOBORNO

-¿Qué pasó? ¿Es la policía? -Sí.

-Déjame abrir. -Por favor, deténganse.

Buenas tardes.

-¿Qué tal? Buenas tardes, oficial. -Hola, buenas tardes.

-¿Me permite sus papeles? -Sí, cómo no.

Aquí está.

La licencia.

Tiene vencida la licencia, joven.

¡Lucas!

Es que no pude renovarla, fue mi error.

¿Y cree que hay una forma que podamos arreglarlo?

No sé. No lo estoy entendiendo.

Quiero decir que... ¿Cómo le vamos a hacer?

¿Cómo le hacemos con qué?

¿Es una indirecta?

Estoy confundido. Permítame un momento.

María, ¿puedes venir un momento, por favor?

Sí, sí. Voy.

Permítame, oficial.

-¿Qué tal, oficial? ¿Cómo está? -Señora, buenas tardes. Bien.

Mire, estoy tratando de explicarle a su marido

que, a lo mejor, hay una forma que esto no vaya a otras instancias.

-¿Sí me explico? -No.

Que, si ustedes me echan la mano, yo puedo echarles la mano a ustedes.

Lucas, ¿tú le entiendes algo? No lo estoy entendiendo.

Yo tampoco entiendo nada.

A ver, permítame un momento, oficial. Voy a ver...

Amiga. Perdón. ¿Puedes venir?

-¿Puedes ayudarme con algo rapidito? -Sí.

Lo que pasa es que el oficial está tratando de explicarnos algo,

pero no lo entendemos. Igual tú le puedes entender.

A ver, dígame, oficial.

Bueno, lo que pasa es que esos dos individuos

cometieron una infracción,

y yo les estoy dando alternativas para que encontremos

una solución que nos beneficie a todos.

-No lo entiendo. -¿Verdad?

-Me siento un tonto. -No.

Pero, a ver, bueno, ahorita lo solucionamos.

A ver, aquí hubo un incidente. ¿Me copian?

-Sí. -Sí.

Lo que yo estoy tratando de hacer es darle pronta resolución.

-¿Estás tomando nota, María? -Estoy tomando nota, Lucas,

pero el oficial se va por las ramas, me pierdo.

-Es que ayúdenme a ayudarlos. -"Ayúdenme..."

Hoy por mí, mañana por ustedes, aquí bajita la mano.

-Parece que no habla español. -A ver, no nos desgobernemos.

-¿Qué tenemos hasta ahorita? -Hasta ahorita, chescos,

luego dijo algo de "aquí en corto",

luego hizo alusión a morder algo.

-¿Qué? -Ahora, "bajita la mano".

Sí, "bajita la mano", "ayúdenme a ayudarles",

mencionó a Sor Juanita y un Diego.

No, está muy complicado. ¿Saben qué?

Voy a comprar algo de comer. ¿Alguien quiere algo?

Tráete unos bolillos y un jamón para todos.

-¿Quieres dinero, mi amor? -¡Eso! Justo eso.

-¿Qué? -Lo que dijiste.

¿Qué dije? ¿"Amor"?

¡Quiere amor!

¡No sabía decirlo!

-¡Qué lindo! -Gracias.


SOBORNO

-¿Qué pasó? ¿Es la policía? -Sí. -What happened? Is that the Police? -Yes. -O que aconteceu? É a polícia? -É.

-Déjame abrir. -Por favor, deténganse. -I'll open it. -Please, stop. -Me deixe abrir. -Por favor, pare.

Buenas tardes. Good afternoon. Boa tarde.

-¿Qué tal? Buenas tardes, oficial. -Hola, buenas tardes. -How are you, officer? -Good afternoon. -Como vai, oficial? -Boa tarde.

-¿Me permite sus papeles? -Sí, cómo no. -May I see your license? -Yes, sure. -Posso ver seus documentos? -Sim, claro.

Aquí está. Here it is. Tome.

La licencia. The license. A habilitação.

Tiene vencida la licencia, joven. Your license is expired, young man. Sua habilitação está vencida, meu jovem.

¡Lucas! Lucas! Lucas!

Es que no pude renovarla, fue mi error. I couldn't renew it, my mistake. É que não pude renovar, foi um erro meu.

¿Y cree que hay una forma que podamos arreglarlo? And is there any way we can sort this out? E você acha que tem alguma maneira de resolvermos isso?

No sé. No lo estoy entendiendo. I don't know. I don't understand. Não sei. Não estou entendendo.

Quiero decir que... ¿Cómo le vamos a hacer? I mean... How are we doing this? Quero dizer... Como vamos fazer?

¿Cómo le hacemos con qué? How do are we doing what? Como fazemos com o quê?

¿Es una indirecta? Is that an innuendo? É uma indireta?

Estoy confundido. Permítame un momento. I'm confused. One minute. Estou confuso. Um minuto.

María, ¿puedes venir un momento, por favor? María, can you come here a minute, please? María, pode vir um minuto, por favor?

Sí, sí. Voy. Yes, yes. I'm coming. Sim, sim. Já vou.

Permítame, oficial. One minute, Officer. Um minuto, oficial.

-¿Qué tal, oficial? ¿Cómo está? -Señora, buenas tardes. Bien. -How are you, Officer? -Ma'am, good afternoon. Well. -Como vai, oficial? -Senhora, boa tarde. Bem.

Mire, estoy tratando de explicarle a su marido I'm trying to explain to your husband Olhe, estou tentando explicar ao seu marido

que, a lo mejor, hay una forma que esto no vaya a otras instancias. that perhaps we can sort this some other way. que talvez haja uma forma de isso não ir a outras instâncias.

-¿Sí me explico? -No. -Am I clear? -No. -Fui claro? -Não.

Que, si ustedes me echan la mano, yo puedo echarles la mano a ustedes. If you help me, I can help you. Se vocês me ajudarem, eu posso ajudar vocês.

Lucas, ¿tú le entiendes algo? No lo estoy entendiendo. Did you get any of that? I didn't get it. Entendeu alguma coisa? Eu não entendi nada.

Yo tampoco entiendo nada. I didn't either. Eu também não.

A ver, permítame un momento, oficial. Voy a ver... One moment, Officer. I'll check... Um minuto, oficial. Vou ver...

Amiga. Perdón. ¿Puedes venir? Sorry. Can you come here? Amiga. Desculpe. Pode vir aqui?

-¿Puedes ayudarme con algo rapidito? -Sí. -Can you help me? -Yes. -Pode me ajudar rapidinho? -Sim.

Lo que pasa es que el oficial está tratando de explicarnos algo, The Officer is trying to explain something, É que o oficial está tentando nos explicar algo,

pero no lo entendemos. Igual tú le puedes entender. but we don't get it. Maybe you will. mas não o entendemos. Talvez você entenda.

A ver, dígame, oficial. What is it, Officer? O que foi, oficial?

Bueno, lo que pasa es que esos dos individuos Well, these two individuals Bem, esses dois indivíduos

cometieron una infracción, committed an infraction, cometeram uma infração,

y yo les estoy dando alternativas para que encontremos and I'm providing alternatives so we can find e estou dando alternativas para podermos encontrar

una solución que nos beneficie a todos. a solution that's beneficial to all. uma solução que beneficie todos.

-No lo entiendo. -¿Verdad? -I don't get it. -Right? -Não entendo. -Não é?

-Me siento un tonto. -No. -I feel foolish. -No. -Eu me sinto um idiota. -Não.

Pero, a ver, bueno, ahorita lo solucionamos. But we'll figure this out. Mas já vamos resolver isso.

A ver, aquí hubo un incidente. ¿Me copian? Look, we have an incident here. Get it? Olhem, houve um incidente aqui. Entenderam?

-Sí. -Sí. -Yes. -Yes. -Sim. -Sim.

Lo que yo estoy tratando de hacer es darle pronta resolución. I'm trying to give you an immediate solution. O que estou tentando fazer é dar uma solução imediata.

-¿Estás tomando nota, María? -Estoy tomando nota, Lucas, -You writing that down, María? -Yes, Lucas, -Está anotando, María? -Estou, Lucas,

pero el oficial se va por las ramas, me pierdo. but the officer stalls too much and I get lost. mas o oficial enrola muito, eu me perco.

-Es que ayúdenme a ayudarlos. -"Ayúdenme..." -Help me help you. -"Help me..." -Me ajudem a ajudá-los. -"Me ajudem..."

Hoy por mí, mañana por ustedes, aquí bajita la mano. You scratch my back and I’ll scratch yours Uma mão lava a outra, molhem a minha mão.

-Parece que no habla español. -A ver, no nos desgobernemos. -He can't speak properly. -Let's not lose our cool. -Parece que ele não fala espanhol. -Não vamos nos descontrolar.

-¿Qué tenemos hasta ahorita? -Hasta ahorita, chescos, -What have we got so far? -So far, a coffee -O que temos até agora? -Até agora, um cafezinho,

luego dijo algo de "aquí en corto", then he said something about "under the table", depois ele disse algo sobre "debaixo dos panos",

luego hizo alusión a morder algo. then said something about biting. depois fez alusão a uma mordida.

-¿Qué? -Ahora, "bajita la mano". -What? -"Scratch my back". -O quê? -"Molhem a minha mão".

Sí, "bajita la mano", "ayúdenme a ayudarles", Yes, "scratch my back", "help me help you", Sim, "molhem a minha mão", "me ajudem a ajudá-los",

mencionó a Sor Juanita y un Diego. something about a Sister Juanita and some Diego person. falou algo de irmã Juanita e um tal Diego.

No, está muy complicado. ¿Saben qué? No, it's too complicated. You know what? Não, é muito complicado. Quer saber?

Voy a comprar algo de comer. ¿Alguien quiere algo? I'll go get something to eat. Want anything? Vou comprar algo para comer. Querem algo?

Tráete unos bolillos y un jamón para todos. Bring bread and ham for everyone. Traga uns pãezinhos e um presunto para todos.

-¿Quieres dinero, mi amor? -¡Eso! Justo eso. -Want some money, love? -Yes! That's it. -Quer dinheiro, meu amor? -Isso! É isso.

-¿Qué? -Lo que dijiste. -What? -What you said. -O quê? -O que você disse.

¿Qué dije? ¿"Amor"? What did I say? "Love"? O que foi que eu disse? "Amor"?

¡Quiere amor! He wants love! Ele quer amor!

¡No sabía decirlo! He didn't know how to say it! Ele não sabia como dizer!

-¡Qué lindo! -Gracias. -Beautiful! -Thank you. -Que lindo! -Obrigado.